# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 11:47+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-CRYPTSETUP-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-CRYPTSETUP-GENERATOR" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-cryptsetup-generator" msgstr "systemd-cryptsetup-generator" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-cryptsetup-generator - Unit generator for /etc/crypttab" msgstr "systemd-cryptsetup-generator - Unit-Generator für /etc/crypttab" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator" msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-cryptsetup-generator is a generator that translates /etc/crypttab " "into native systemd units early at boot and when configuration of the system " "manager is reloaded\\&. This will create B(8) " "units as necessary\\&." msgstr "" "Systemd-cryptsetup-generator ist ein Generator, der in der frühen Phase des " "Systemstarts und wenn die Konfiguration des Systemverwalters neu geladen " "wird /etc/crypttab in native System-Units übersetzt\\&. Dies erzeugt die " "notwendigen B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-cryptsetup-generator implements B(7)\\&." msgstr "systemd-cryptsetup-generator implementiert B(7)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE" msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-cryptsetup-generator understands the following kernel command line " "parameters:" msgstr "" "Systemd-cryptsetup-generator versteht die folgenden " "Kernelbefehlszeilenparameter:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Defaults to \"yes\"\\&. If \"no\", disables the " "generator entirely\\&. I is honored only in the initrd while " "I is honored by both the main system and in the initrd\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Standardmäßig »yes«\\&. Falls »no« " "wird der Generator komplett deaktiviert\\&. I wird nur von der " "Initrd berücksichtigt, während I sowohl vom Hauptsystem als auch in " "der Initrd berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 186\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Defaults to \"yes\"\\&. If \"no\", causes the " "generator to ignore any devices configured in /etc/crypttab (I will still work however)\\&. I is honored " "only in initrd while I is honored by both the main system " "and in the initrd\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Standardmäßig »yes«\\&. Falls »no« " "wird der Generator alle in /etc/crypttab konfigurierten Geräte ignorieren " "(I wird aber noch funktionieren)\\&. I wird nur von der Initrd berücksichtigt, während I sowohl vom Hauptsystem als auch in der Initrd berücksichtigt " "wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a LUKS superblock UUID as argument\\&. This will activate the " "specified device as part of the boot process as if it was listed in /etc/" "crypttab\\&. This option may be specified more than once in order to set up " "multiple devices\\&. I is honored only in the initrd, " "while I is honored by both the main system and in the " "initrd\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID als Argument\\&. Dies wird die " "angegebenen Geräte als Teil des Systemstartvorgangs aktivieren, als ob sie " "in /etc/crypttab aufgeführt wären\\&. Diese Option kann mehr als einmal " "angegeben werden, um mehrere Geräte einzurichten\\&. I " "wird nur in der Initrd berücksichtigt, während I sowohl vom " "Hauptsystem als auch in der Initrd berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If /etc/crypttab contains entries with the same UUID, then the name, keyfile " "and options specified there will be used\\&. Otherwise, the device will have " "the name \"luks-UUID\"\\&." msgstr "" "Falls /etc/crypttab Einträge mit der gleichen UUID enthält, werden der Name, " "die Schlüsseldatei und die dort angegebenen Optionen benutzt\\&. Andernfalls " "wird das Gerät den Namen »luks-UUID« tragen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If /etc/crypttab exists, only those UUIDs specified on the kernel command " "line will be activated in the initrd or the real root\\&." msgstr "" "Falls /etc/crypttab existiert, werden nur die auf der Kernelbefehlszeile " "angegebenen Zeilen in der Initrd oder in der echten Wurzel aktiviert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a LUKS super block UUID followed by an \"=\" and a name\\&. This " "implies I or I and will additionally " "make the LUKS device given by the UUID appear under the provided name\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID, gefolgt von einem »=« und einem " "Namen\\&. Dies impliziert I oder I und " "wird zusätzlich dafür sorgen, dass das über die UUID angegebene LUKS-Gerät " "auch unter dem bereitgestellten Namen erscheint\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This parameter is the analogue of the first B(5) field I\\&." msgstr "" "Dieser Parameter ist das Gegenstück zu dem ersten B(5)-Feld " "I\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "I is honored only in the initrd, while I " "is honored by both the main system and in the initrd\\&." msgstr "" "I wird nur in der Initrd berücksichtigt, während " "I sowohl vom Hauptsystem als auch in der Initrd " "berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a LUKS super block UUID followed by a \"=\" and a block device " "specification for device hosting encrypted data\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID, gefolgt von einem »=« und einer " "Blockgerät-Angabe für das Gerät, das die verschlüsselten Daten enthält\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "For those entries specified with I or I, " "the data device will be set to the one specified by I " "or I of the corresponding UUID\\&." msgstr "" "Für solche Einträge, die mit I oder I " "festgelegt werden, wird das Datengerät auf die durch I " "oder I der entsprechenden UUID festgelegten gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "LUKS data device parameter is useful for specifying encrypted data devices " "with detached headers specified in I entry containing " "\"header=\" argument\\&. For example, Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=header=/path/to/luks\\&.hdr " "Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/dev/sdx\\&. " "Hence, in this case, we will attempt to unlock LUKS device assembled from " "data device \"/dev/sdx\" and LUKS header (metadata) put in \"/path/to/" "luks\\&.hdr\" file\\&. This syntax is for now only supported on a per-device " "basis, i\\&.e\\&. you have to specify LUKS device UUID\\&." msgstr "" "Der LUKS-Datengeräteparameter ist zur Angabe von verschlüsselten " "Datengeräten mit abgetrennten Kopfzeilen, die in I-" "Einträgen, die das Argument »header=« enthalten, festgelegt sind, " "nützlich\\&. Beispiel: Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=header=/Pfad/zur/luks\\&.hdr " "Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/dev/sdx\\&. " "Daher wird in diesem Fall versucht, ein LUKS-Gerät zu entsperren, das aus " "Datengeräten »/dev/sdx« zusammengebaut ist und dessen LUKS-Kopfzeilen " "(Metadaten) in »Pfad/zur/luks\\&.hdr«-Datei abgelegt sind\\&. Diese Syntax " "wird derzeit nur auf einer gerätebezogenen Basis unterstützt, d\\&.h\\&. Sie " "müssen die UUID des LUKS-Geräts angeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This parameter is the analogue of the second B(5) field " "I\\&." msgstr "" "Dieser Parameter ist das Gegenstück zu dem zweiten B(5)-Feld " "I\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "I is honored only in the initrd, while I " "is honored by both the main system and in the initrd\\&." msgstr "" "I wird nur in der Initrd berücksichtigt, während " "I sowohl vom Hauptsystem als auch in der Initrd " "berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a password file name as argument or a LUKS super block UUID followed " "by a \"=\" and a password file name\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Passwortdateinamen als Argument oder eine LUKS-Superblock-" "UUID, gefolgt von einem »=« und einem Passwortdateinamen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "For those entries specified with I or I, " "the password file will be set to the one specified by I " "or I of the corresponding UUID, or the password file that was " "specified without a UUID\\&." msgstr "" "Für solche Einträge, die mit I oder I " "festgelegt werden, wird die Passwortdatei auf die durch I oder I der entsprechenden UUID festgelegten gesetzt oder " "auf die Passwortdatei, die ohne eine UUID festgelegt wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "It is also possible to specify an external device which should be mounted " "before we attempt to unlock the LUKS device\\&. systemd-cryptsetup will use " "password file stored on that device\\&. Device containing password file is " "specified by appending colon and a device identifier to the password file " "path\\&. For example, Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/keyfile:LABEL=keydev\\&. Hence, " "in this case, we will attempt to mount file system residing on the block " "device with label \"keydev\"\\&. This syntax is for now only supported on a " "per-device basis, i\\&.e\\&. you have to specify LUKS device UUID\\&." msgstr "" "Es ist auch möglich, ein externes Gerät festzulegen, das vor dem Entsperren " "des LUKS-Gerätes eingehängt werden soll\\&. Systemd-cryptsetup wird auf dem " "Gerät gespeicherte Passwortdateien verwenden\\&. Das Gerät, das die " "Passwortdatei enthält, wird durch Anhängen eines Doppelpunkts und einer " "Gerätekennung an den Passwortdateipfad festgelegt\\&. Beispiel: Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/keyfile:LABEL=keydev\\&. Daher " "wird in diesem Fall versucht, ein auf dem Blockgerät mit dem Bezeichner " "»keydev« liegendes Dateisystem einzuhängen\\&. Diese Syntax wird derzeit nur " "auf einer gerätebezogenen Basis unterstützt, d\\&.h\\&. Sie müssen die UUID " "des LUKS-Geräts angeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This parameter is the analogue of the third B(5) field I\\&." msgstr "" "Dieser Parameter ist das Gegenstück zu dem dritten B(5)-Feld I\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "I is honored only in the initrd, while I " "is honored by both the main system and in the initrd\\&." msgstr "" "I wird nur in der Initrd berücksichtigt, während " "I sowohl vom Hauptsystem als auch in der Initrd berücksichtigt " "wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 202\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 202\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a LUKS super block UUID followed by an \"=\" and a string of options " "separated by commas as argument\\&. This will override the options for the " "given UUID\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID, gefolgt von einem »=« und einer " "Zeichenkette mit Optionen, getrennt durch Kommata, als Argument\\&. Dies " "wird die Optionen für die angegebene UUID außer Kraft setzen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If only a list of options, without a UUID, is specified, they apply to any " "UUIDs not specified elsewhere, and without an entry in /etc/crypttab\\&." msgstr "" "Falls nur eine Liste von Optionen ohne eine UUID angegeben wird, werden sie " "auf alle UUIDs, die nicht woanders angegeben werden und die keinen Eintrag " "in /etc/crypttab haben, angewandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This parameter is the analogue of the fourth B(5) field " "I\\&." msgstr "" "Dieser Parameter ist das Gegenstück zu dem vierten B(5)-Feld " "I\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "It is possible to specify an external device which should be mounted before " "we attempt to unlock the LUKS device\\&. systemd-cryptsetup will assemble " "LUKS device by combining data device specified in I with " "detached LUKS header found in \"header=\" argument\\&. For example, Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=header=/luks\\&.hdr:" "LABEL=hdrdev Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/dev/" "sdx\\&. Hence, in this case, we will attempt to mount file system residing " "on the block device with label \"hdrdev\", and look for \"luks\\&.hdr\" on " "that file system\\&. Said header will be used to unlock (decrypt) encrypted " "data stored on /dev/sdx\\&. This syntax is for now only supported on a per-" "device basis, i\\&.e\\&. you have to specify LUKS device UUID\\&." msgstr "" "Es ist möglich, ein externes Gerät festzulegen, das vor dem Entsperren des " "LUKS-Gerätes eingehängt werden soll\\&. Systemd-cryptsetup wird LUKS-Geräte " "durch Kombination der in I festgelegten Daten mit den in dem " "Argument »header=« gefundenen Kopfzeilen zusammenbauen\\&. Beispiel: Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=header=/luks\\&.hdr:" "LABEL=hdrdev Ib40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/dev/" "sdx\\&. Daher wird in diesem Fall versucht, ein auf dem Blockgerät mit dem " "Bezeichner »hdrdev« liegendes Dateisystem einzuhängen und nach »luks\\&.hdr« " "auf diesem Dateisystem zu suchen\\&. Besagte Kopfzeilen werden zum " "Entsperren (Entschlüsseln) der auf /dev/sdx gespeicherten verschlüsselten " "Daten verwandt\\&. Diese Syntax wird derzeit nur auf einer gerätebezogenen " "Basis unterstützt, d\\&.h\\&. Sie müssen die UUID des LUKS-Geräts angeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "I is honored only by initial RAM disk (initrd) while " "I is honored by both the main system and in the initrd\\&." msgstr "" "I wird nur von anfänglichen RAM-Platten (Initrd) " "berücksichtigt, während I sowohl vom Hauptsystem als auch " "in der Initrd berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 208\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 208\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B(1), B(5), B(8), B(1), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(5), B(8), B(1), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"