# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2023,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:51+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-CRYPTSETUP" msgstr "SYSTEMD-CRYPTSETUP" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-cryptsetup" msgstr "systemd-cryptsetup" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "systemd-cryptsetup, systemd-cryptsetup@.service - Full disk decryption logic" msgstr "" "systemd-cryptsetup, systemd-cryptsetup@.service - Logik für vollständige " "Plattenverschlüsselung" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B [OPTIONS...] attach VOLUME SOURCE-DEVICE [KEY-FILE] " "[CONFIG]" msgstr "" "B [OPTIONEN…] attach DATENTRÄGER QUELLGERÄT " "[SCHLÜSSELDATEI] [KONFIG]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B [OPTIONS...] detach VOLUME" msgstr "B [OPTIONEN…] detach DATENTRÄGER" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "systemd-cryptsetup@\\&.service" msgstr "systemd-cryptsetup@\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "system-systemd\\ex2dcryptsetup\\&.slice" msgstr "system-systemd\\ex2dcryptsetup\\&.slice" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME systemd-cryptsetup → B # FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B(8) # FIXME In SYNPOSIS SOURCE-DEVICE, here SOURCEDEVICE # FIXME CRYPTTAB-OPTIONS does not appear in SYNPOSIS, but CONFIG is used there #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "systemd-cryptsetup is used to set up (with B) and tear down (with " "B) access to an encrypted block device\\&. It is primarily used via " "systemd-cryptsetup@\\&.service during early boot, but may also be be called " "manually\\&. The positional arguments I, I, I, and I have the same meaning as the fields in " "B(5)\\&." msgstr "" "B wird zum Einrichten (mit B) und " "Herunterbringen (mit B) des Zugriffs auf ein verschlüsseltes " "Blockgerät verwandt\\&. Es ist hauptsächlich zum Einsatz mit B(8) während der frühen Systemstartphase gedacht, kann " "aber auch händisch aufgerufen werden\\&. Die positionsabhängigen Argumente " "I, I, I und I " "haben die gleiche Bedeutung wie die Felder in B(5)\\&." # FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "systemd-cryptsetup@\\&.service is a service responsible for providing access " "to encrypted block devices\\&. It is instantiated for each device that " "requires decryption\\&." msgstr "" "B(8) ist ein Dienst, der für den Zugriff auf " "verschlüsselte Blockgeräte verantwortlich ist\\& Er wird für jedes Gerät, " "das der Entschlüsselung bedarf, instanziiert\\&." # FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "systemd-cryptsetup@\\&.service instances are part of the system-" "systemd\\ex2dcryptsetup\\&.slice slice, which is destroyed only very late in " "the shutdown procedure\\&. This allows the encrypted devices to remain up " "until filesystems have been unmounted\\&." msgstr "" "B(8)-Instanzen sind Teil der Scheibe system-" "systemd\\ex2dcryptsetup\\&.slice, die erst sehr spät im Herunterfahrprozess " "zerstört wird\\&. Dies ermöglicht es verschlüsselten Geräten, im Betrieb zu " "bleiben, bis die Dateisysteme ausgehängt wurden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "systemd-cryptsetup@\\&.service will ask for hard disk passwords via the " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, in order to " "query the user for the password using the right mechanism at boot and during " "runtime\\&." msgstr "" "Systemd-cryptsetup@\\&.service erfragt gemäß der \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 die Festplattenpasswörter, damit die " "Eingabe des Passworts durch den Benutzer während des Systemstarts und im " "laufenden Betrieb nach dem korrekten Mechanismus geschieht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "At early boot and when the system manager configuration is reloaded, /etc/" "crypttab is translated into systemd-cryptsetup@\\&.service units by " "B(8)\\&." msgstr "" "In der frühen Phase des Systemstarts und beim Neuladen der Konfiguration der " "Systemverwaltung wird die /etc/crypttab von B(8) in Systemd-cryptsetup@\\&.service-Units übersetzt\\&." # FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "In order to unlock a volume a password or binary key is required\\&. " "systemd-cryptsetup@\\&.service tries to acquire a suitable password or " "binary key via the following mechanisms, tried in order:" msgstr "" "Um einen Datenträger zu entsperren, wird ein Passwort oder ein binärer " "Schlüssel benötigt\\&. B versucht, ein " "geeignetes Passwort oder einen binären Schlüssel zu erlangen, indem in " "dieser Reihenfolge folgender Mechanismus durchlaufen wird:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If a key file is explicitly configured (via the third column in /etc/" "crypttab), a key read from it is used\\&. If a PKCS#11 token, FIDO2 token or " "TPM2 device is configured (using the I, I, " "I options) the key is decrypted before use\\&." msgstr "" "Falls (mittels der dritten Spalte in /etc/crypttab) explizit eine " "Schlüsseldatei konfiguriert ist, wird ein daraus eingelesener Schlüssel " "verwandt\\&. Falls (mittels der Option I, I oder " "I) ein PKCS#11-Token oder TPM2-Gerät konfiguriert ist, wird " "der Schlüssel vor der Verwendung entschlüsselt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If no key file is configured explicitly this way, a key file is " "automatically loaded from /etc/cryptsetup-keys\\&.d/I\\&.key and /" "run/cryptsetup-keys\\&.d/I\\&.key, if present\\&. Here too, if a " "PKCS#11/FIDO2/TPM2 token/device is configured, any key found this way is " "decrypted before use\\&." msgstr "" "Falls auf diese Weise keine Schlüsseldatei explizit konfiguriert ist, wird " "eine Schlüsseldatei automatisch aus /etc/cryptsetup-keys\\&.d/" "I\\&.key und /run/cryptsetup-keys\\&.d/I\\&.key " "geladen, falls diese vorhanden sind\\&. Auch hier gilt, dass jeder so " "gefundene Schlüssel vor der Verwendung entschlüsselt wird, falls ein " "PKCS#11-/FIDO2-/TPM2-Token/Gerät konfiguriert ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If the I option is specified then unlocking the volume " "with an empty password is attempted\\&." msgstr "" "Falls die Option I angegeben ist, wird das Entsperren " "des Datenträgers mit einem leeren Passwort versucht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The kernel keyring is then checked for a suitable cached password from " "previous attempts\\&." msgstr "" "Dann wird der Kernel-Schlüsselbund auf ein geeignetes zwischengespeichertes " "Passwort aus vorherigen Versuchen übeprüft\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Finally, the user is queried for a password, possibly multiple times, unless " "the I option is set\\&." msgstr "" "Schließlich wird der Benutzer nach einem Passwort gefragt, möglicherweise " "mehrfach, außer die Option I ist gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If no suitable key may be acquired via any of the mechanisms describes " "above, volume activation fails\\&." msgstr "" "Falls kein geeigneter Schlüssel mittels eines der oben beschriebenen " "Mechanismen erlangt werden kann, schlägt die Aktivierung des Datenträgers " "fehl\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B(1), B(8), B(5), B(1), B(8), \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2" msgstr "" "B(1), B(8), B(5), B(1), B(8), \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "password agent logic" msgstr "Passwortagent-Logik" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/" msgstr "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "TPM2 PCR Measurements Made by systemd" msgstr "Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-Messungen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS" msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" # FIXME systemd-cryptsetup → B # FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B(8) # FIXME In SYNPOSIS SOURCE-DEVICE, here SOURCEDEVICE # FIXME CRYPTTAB-OPTIONS does not appear in SYNPOSIS, but CONFIG is used there #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "systemd-cryptsetup is used to set up (with B) and tear down (with " "B) access to an encrypted block device\\&. It is primarily used via " "systemd-cryptsetup@\\&.service during early boot, but may also be called " "manually\\&. The positional arguments I, I, I, and I have the same meaning as the fields in " "B(5)\\&." msgstr "" "B wird zum Einrichten (mit B) und " "Herunterbringen (mit B) des Zugriffs auf ein verschlüsseltes " "Blockgerät verwandt\\&. Es ist hauptsächlich zum Einsatz mit B(8) während der frühen Systemstartphase gedacht, kann " "aber auch händisch aufgerufen werden\\&. Die positionsabhängigen Argumente " "I, I, I und I " "haben die gleiche Bedeutung wie die Felder in B(5)\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CREDENTIALS" msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B supports the service credentials logic as implemented " "by I/I/I (see B(5) for details)\\&. The following credentials are used by \"systemd-" "crypsetup@root\\&.service\" (generated by B) " "when passed in:" msgstr "" "B unterstützt die durch I/" "I/I implementierte " "Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B(5) für Details)\\&. " "Die folgenden Zugangsberechtigungen werden von »systemd-crypsetup@root\\&." "service« (generiert durch B) verwandt, wenn sie " "hereingegeben werden:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "This credential specifies the passphrase of the LUKS volume\\&." msgstr "" "Diese Zugangsberechtigung legt die Passphrase des LUKS-Datenträgers fest\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Added in version 256\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "This credential specifies the TPM pin\\&." msgstr "Diese Zugangsberechtigung legt die TPM-Pin fest\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "This credential specifies the FIDO2 token pin\\&." msgstr "Diese Zugangsberechtigung legt die FIDO2-Token-Pin fest\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "This credential specifies the PKCS11 token pin\\&." msgstr "Diese Zugangsberechtigung legt die PKCS11-Token-Pin fest\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" # FIXME Why PIN and not pin as above? #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This credential specifies the PIN requested by generic LUKS2 token " "modules\\&." msgstr "" "Diese Zugangsberechtigung legt die PIN fest, die vom generischen LUKS2-Token-" "Modul angefordert wird\\&." # FIXME systemd-cryptsetup → B # FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B(8) # FIXME In SYNPOSIS SOURCE-DEVICE, here SOURCEDEVICE # FIXME CRYPTTAB-OPTIONS does not appear in SYNPOSIS, but CONFIG is used there #. type: Plain text #: fedora-40 msgid "" "systemd-cryptsetup is used to set up (with B) and tear down (with " "B) access to an encrypted block device\\&. It is primarily used via " "systemd-cryptsetup@\\&.service during early boot, but may also be be called " "manually\\&. The positional arguments I, I, I, and I have the same meaning as the fields in " "B(5)\\&." msgstr "" "B wird zum Einrichten (mit B) und " "Herunterbringen (mit B) des Zugriffs auf ein verschlüsseltes " "Blockgerät verwandt\\&. Es ist hauptsächlich zum Einsatz mit B(8) während der frühen Systemstartphase gedacht, kann " "aber auch händisch aufgerufen werden\\&. Die positionsabhängigen Argumente " "I, I, I und I " "haben die gleiche Bedeutung wie die Felder in B(5)\\&."