# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018, 2019, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-07 19:19+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-DEBUG-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-DEBUG-GENERATOR" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-debug-generator" msgstr "systemd-debug-generator" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-debug-generator - Generator for enabling a runtime debug shell and " "masking specific units at boot" msgstr "" "systemd-debug-generator - Generator für die Aktivierung einer Laufzeit-" "Fehlersuch-Shell und der Maskierung bestimmter Units beim Systemstart" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-debug-generator" msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-debug-generator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-debug-generator is a generator that reads the kernel command line " "and understands three options:" msgstr "" "Systemd-debug-generator ist ein Generator, der die Kernel-Befehlszeile " "ausliest und drei Optionen versteht:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B or B option is specified " "and followed by a unit name, this unit is masked for the runtime (i\\&.e\\&. " "for this session \\(em from boot to shutdown), similarly to the effect of " "B(1)\\*(Aqs B command\\&. This is useful to boot with " "certain units removed from the initial boot transaction for debugging system " "startup\\&. May be specified more than once\\&. B " "is honored only by initial RAM disk (initrd) while B is " "honored only in the main system\\&." msgstr "" "Falls die Option B oder B " "angegeben ist und ihr ein Unit-Name folgt, wird diese Unit zur Laufzeit " "maskiert (d\\&.h\\&. für diese Sitzung \\(en vom Systemstart bis zum " "Herunterfahren), ähnlich des Effekts des Befehls B von " "B(1)\\&. Dies ist nützlich, um zur Fehlersuche des Systemstarts " "beim Systemstart bestimmte Units aus der anfänglichen Systemstart-" "Transaktion zu entfernen\\&. B wird nur bei der " "anfänglichen RAM-Platte (Initird) berücksichtigt, während B im Hauptsystem berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B or B option is " "specified and followed by a unit name, a start job for this unit is added to " "the initial transaction\\&. This is useful to start one or more additional " "units at boot\\&. May be specified more than once\\&. B is honored only by initial RAM disk (initrd) while B is honored only in the main system\\&." msgstr "" "Falls die Option B oder B " "angegeben ist und ihr ein Unit-Name folgt, wird diese Unit zur anfänglichen " "Transaktion hinzugefügt\\&. Dies ist nützlich, um eine oder mehrere " "zusätzliche Units beim Systemstart hinzuzufügen\\&. Kann mehr als einmal " "angegeben werden\\&. B wird nur bei der " "anfänglichen RAM-Platte (Initird) berücksichtigt, während B im Hauptsystem berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B or B option " "is specified, the debug shell service \"debug-shell\\&.service\" is pulled " "into the boot transaction and a debug shell will be spawned during early " "boot\\&. By default, /dev/tty9 is used, but a specific tty can also be set, " "either with or without the /dev/ prefix\\&. Note that the shell may also be " "turned on persistently by enabling it with B(1)\\*(Aqs B " "command\\&. B is honored only by initial RAM " "disk (initrd) while B is honored only in the main " "system\\&." msgstr "" "Falls die Option B oder B angegeben ist, wird der Fehlersuch-Dienst »debug-shell\\&." "service« in die Systemstarttransaktion hineingezogen und es wird eine " "Fehlersuch-Shell während der frühen Systemstartphase öffnen\\&. " "Standardmäßig wird /dev/tty9 verwandt, aber es kann auch ein bestimmter TTY " "gesetzt werden, mit oder ohne /dev/ am Anfang\\&. Beachten Sie, dass die " "Shell auch dauerhaft eingeschaltet werden kann, indem sie mit dem Befehl " "B von B(1) aktiviert wird\\&. B wird nur bei der anfänglichen RAM-Platte (Initird) " "berücksichtigt, während B im Hauptsystem " "berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-debug-generator implements B(7)\\&." msgstr "systemd-debug-generator implementiert B(7)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(7)" msgstr "B(1), B(1), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-debug-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-debug-generator" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If the B or B option " "is specified, the debug shell service \"debug-shell\\&.service\" is pulled " "into the boot transaction and a debug shell will be spawned during early " "boot\\&. By default, /dev/tty9 is used, but a specific tty can also be " "specified, either with or without the /dev/ prefix\\&. To set the tty to use " "without enabling the debug shell, the B " "option can be used which also takes a tty with or without the /dev/ " "prefix\\&. Note that the shell may also be turned on persistently by " "enabling it with B(1)\\*(Aqs B command\\&. B is honored only by initial RAM disk (initrd) while " "B is honored only in the main system\\&." msgstr "" "Falls die Option B oder B angegeben ist, wird der Fehlersuch-Dienst »debug-shell\\&." "service« in die Systemstarttransaktion hineingezogen und es wird eine " "Fehlersuch-Shell während der frühen Systemstartphase öffnen\\&. " "Standardmäßig wird /dev/tty9 verwandt, aber es kann auch ein bestimmter TTY " "gesetzt werden, mit oder ohne /dev/ am Anfang\\&. Um das zu verwendende TTY " "zu setzen, ohne eine Debug-Shell zu aktivieren, kann die Option B verwandt werden, die auch ein TTY mit oder ohne /dev/ am " "Anfang akzeptiert\\&. Beachten Sie, dass die Shell auch dauerhaft " "eingeschaltet werden kann, indem sie mit dem Befehl B von " "B(1) aktiviert wird\\&. B wird nur " "bei der anfänglichen RAM-Platte (Initird) berücksichtigt, während " "B im Hauptsystem berücksichtigt wird\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYSTEM CREDENTIALS" msgstr "SYSTEMZUGANGSBERECHTIGUNGEN" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Credentials prefixed with \"systemd\\&.extra-unit\\&.\" specify additional " "units to add to the final system\\&. Note that these additional units are " "added to both the initrd and the final system\\&. I can be used to make sure the unit is conditioned out in " "the initrd\\&. Note that this can also be used to mask units, by simply " "specifying an empty value\\&." msgstr "" "Credentials mit »systemd\\&.extra-unit\\&.« am Anfang können zusätzliche " "Units festlegen, die zum endgültigen System hinzugefügt werden können\\&. " "Beachten Sie, dass diese zusätzlichen Units zu sowohl der Initrd als auch " "dem endgültigen System hinzugefügt werden\\&. I kann verwandt werden um sicherzustellen, dass die Unit " "bedingt in der Initrd ausgeschlossen wird\\&. Beachten Sie, dass dies auch " "zum Maskieren von Units verwandt werden kann, indem einfach ein leerer Wert " "angegeben wird\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Added in version 256\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Credentials prefixed with \"systemd\\&.unit-dropin\\&.\" add drop-ins for " "the corresponding units in the final system\\&. Each credential must be " "suffixed with the full unit name including the unit extension\\&. Its " "contents must be a valid unit drop-in file\\&. Optionally, the unit name may " "be followed with \"~\", followed by the drop-in name without the \"\\&." "conf\" suffix\\&. If not specified, the name of the generated drop-in will " "be \"50-credential\\&.conf\"\\&. Note that these additional drop-ins are " "added to both the initrd and the final system\\&." msgstr "" "Zugangsberechtigungen mit »systemd\\&.unit-dropin\\&.« am Anfang können " "zusätzliche Ergänzungen für die entsprechenden Units im endgültigen System " "hinzufügen\\&. Jeder Zugangsberechtigung muss der vollständige Unit-Name, " "einschließlich der Unit-Erweiterung, angehängt werden\\&. Ihre Inhalte " "müssen eine gültige Unit-Ergänzungsdatei sein\\&. Optional darf dem Unit-" "Namen »~«, gefolgt von dem Ergänzungsnamen ohne die Endung »\\&.conf« " "folgen\\&. Falls nicht angegeben, wird der Name der erstellten Ergänzung »50-" "credential\\&.conf« sein\\&. Beachten Sie, dass diese zusätzlichen " "Ergänzungen zu sowohl der Initrd als auch dem endgültigen System hinzugefügt " "werden\\&."