# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018-2020,2022,2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-GPT-AUTO-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-GPT-AUTO-GENERATOR" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-gpt-auto-generator" msgstr "systemd-gpt-auto-generator" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-gpt-auto-generator - Generator for automatically discovering and " "mounting root, /home/, /srv/, /var/ and /var/tmp/ partitions, as well as " "discovering and enabling swap partitions, based on GPT partition type GUIDs" msgstr "" "systemd-gpt-auto-generator - Generator zum automatischen Entdecken und " "Einhängen der Partitionen »root«, /home/, /srv/, /var/ und /var/tmp/ sowie " "Entdecken und Einhängen der Swap-Partition, basierend auf dem GPT-" "Partitionstyp GUIDs" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-gpt-auto-generator" msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-gpt-auto-generator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "systemd-gpt-auto-generator is a unit generator that automatically discovers " "the root partition, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, the EFI System " "Partition, the Extended Boot Loader Partition, and swap partitions and " "creates mount and swap units for them, based on the partition type GUIDs of " "GUID partition tables (GPT)\\&. See \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, chapter 5 for more details\\&. It " "implements the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "systemd-gpt-auto-generator ist ein Unit-Generator, der die Partitionen der " "Wurzel, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, die EFI-Systempartition, des " "»Extended Boot Loader« und Swap automatisch erkennt und Einhänge- und Swap-" "Units für diese, basierend auf den Partitionstyp-GUIDS von GUID-" "Partitionstabellen (GPT), erstellt\\&. Siehe \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, Kapitel 5 für weitere Details\\&. " "Es implementiert die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Note that this generator has no effect on non-GPT systems\\&. It will also " "not create mount point configuration for directories which already contain " "files or if the mount point is explicitly configured in B(5)\\&. If " "the units this generator creates are overridden, for example by units in " "directories with higher precedence, drop-ins and additional dependencies " "created by this generator might still be used\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass dieser Generator nur auf GPT-Systemen wirksam wird\\&. Er " "wird keine Einhängepunktkonfigurationen für Verzeichnisse erstellen, die " "bereits Dateien enthalten oder falls der Einhängepunkt explizit in " "B(5) konfiguriert ist\\&. Falls die von diesem Generator erstellten " "Units außer Kraft gesetzt werden, beispielsweise durch Units mit höherem " "Vorrang, können von diesem Generator erstellte Ergänzungen und zusätzliche " "Abhängigkeiten weiterhin verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This generator will only look for the root partition on the same physical " "disk where the EFI System Partition (ESP) is located\\&. Note that support " "from the boot loader is required: the EFI variable I " "of the B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f> vendor UUID is used to " "determine from which partition, and hence the disk, from which the system " "was booted\\&. If the boot loader does not set this variable, this generator " "will not be able to detect the root partition\\&. See the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for details\\&." msgstr "" "Dieser Generator wird nur nach Wurzelpartitionen auf der gleichen physischen " "Platte, auf der sich auch die EFI-Systempartition (ESP) befindet, suchen\\&. " "Beachten Sie, dass Unterstützung durch das Systemstartprogramm benötigt " "wird: die EFI-Variable I der Lieferanten-UUID " "B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f> wird verwandt, um zu bestimmen, von " "welcher Partition und somit welcher Platte das System gestartet wurde\\&. " "Falls das Systemstartprogramm diese Variable nicht setzt, wird der Generator " "nicht in der Lage sein, die Wurzelpartition zu erkennen\\&. Siehe die " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für " "Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Similarly, this generator will only look for the other partitions on the " "same physical disk as the root partition\\&. In this case, boot loader " "support is not required\\&. These partitions will not be searched for on " "systems where the root file system is distributed on multiple disks, for " "example via btrfs RAID\\&." msgstr "" "Ähnlich wird dieser Generator nur nach den anderen Partitionen auf der " "gleichen physischen Platte, auf der sich auch die Wurzelpartition befindet, " "suchen\\&. In diesem Fall wird die Unterstützung durch das " "Systemstartprogramm nicht benötigt\\&. Diese Partitionen werden auf " "Systemen, bei denen sich das Wurzeldateisystem über mehrere Platten, " "beispielsweise mittels btrfs-RAID, erstreckt, nicht gesucht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-gpt-auto-generator is useful for centralizing file system " "configuration in the partition table and making configuration in /etc/fstab " "or on the kernel command line unnecessary\\&." msgstr "" "Systemd-gpt-auto-generator ist für die Zentralisierung der " "Dateisystemkonfiguration in der Partitionstabelle nützlich und macht " "Konfiguration in /etc/fstab oder auf der Kernelbefehlszeile unnötig\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This generator looks for the partitions based on their partition type " "GUID\\&. The following partition type GUIDs are identified:" msgstr "" "Dieser Generator sucht Partitionen basierend auf ihrer Partitionstyp-" "GUID\\&. Die nachfolgenden Partitionstyp-GUIDs werden identifiziert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Partition Type GUID" msgstr "Partitionstyp-GUID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Mount Point" msgstr "Einhängepunkt" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Explanation" msgstr "Erklärung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l l l" msgstr "l l l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l l l." msgstr "l l l l." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>" msgstr "B B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Root Partition (x86-64)" msgstr "Wurzelpartition (x86-64)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/" msgstr "/" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP, is used as the root file system / on AMD64 / 64-bit x86 systems\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AMD 64 / 64-bit-x86-Systemen verwandt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B" msgstr "B B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Root Partition (64-bit ARM)" msgstr "Wurzelpartition (64-bit ARM)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP, is used as the root file system / on AArch64 / 64-bit ARM systems\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AArch64 / 64-bit-ARM-Systemen verwandt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B" msgstr "B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "root partitions for other architectures" msgstr "Wurzelpartitionen für andere Architekturen" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with the type UUID matching the architecture, located on the same disk as the ESP, is used as the root file system /\\&. For the full list and constant values, see \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID, die auf die Architektur passt und sich auf der gleichen Platte wie der ESP befindet, wird als Wurzeldateisystem / verwandt\\&. Sie finden eine vollständige Liste und die Werte der Konstanten in der \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>" msgstr "B B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Home Partition" msgstr "Home-Partition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/home/" msgstr "/home/" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /home/\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /home/ eingehängt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>" msgstr "B B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Server Data Partition" msgstr "Server-Datenpartition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/srv/" msgstr "/srv/" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /srv/\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /srv/ eingehängt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>" msgstr "B B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Variable Data Partition" msgstr "Variable-Daten-Partition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/var/" msgstr "/var/" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /var/ \\(em under the condition its partition UUID matches the first 128 bit of the HMAC-SHA256 of the GPT type uuid of this partition keyed by the machine ID of the installation stored in B(5)\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /var/ eingehängt \\(en vorausgesetzt, seine Partitions-UUID passt auf die ersten 128 bit des HMAC-SHA256 der GPT-Typ-UUID dieser Partition, wobei der Index die in B(5) gespeicherte Maschinenkennung der Installation ist\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>" msgstr "B B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Temporary Data Partition" msgstr "Temporäre-Daten-Partition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/var/tmp/" msgstr "/var/tmp/" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /var/tmp/\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /var/tmp/ eingehängt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>" msgstr "B B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Swap" msgstr "Swap" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "n/a" msgstr "n.Z." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "All partitions with this type UUID on the same disk as the ESP are used as swap\\&." msgstr "Alle Partitionen mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP werden als Auslagerungsspeicher verwandt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B" msgstr "B B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EFI System Partition (ESP)" msgstr "EFI-Systempartition (ESP)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/efi/ or /boot/" msgstr "/efi/ oder /boot/" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID located on the same disk as the root partition is mounted to /boot/ or /efi/, see below\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /boot/ oder /efi/ eingehängt, siehe unten\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B" msgstr "B B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Extended Boot Loader Partition" msgstr "Erweiterte Systemstartprogrammpartition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/boot/" msgstr "/boot/" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID located on the same disk as the root partition is mounted to /boot/, see below\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /boot/ eingehängt, siehe unten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This generator understands the following attribute flags for partitions:" msgstr "" "Dieser Generator versteht die folgenden Attributschalter für Partitionen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Flag" msgstr "Schalter" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Applicable to" msgstr "anwendbar auf" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l l" msgstr "l l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l l." msgstr "l l l." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B<0x1000000000000000>" msgstr "B B<0x1000000000000000>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, Extended Boot Loader Partition" msgstr "/, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, »Extended Boot Loader«-Partition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Partition is mounted read-only" msgstr "Partition ist schreibgeschützt eingehängt" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B<0x8000000000000000>" msgstr "B B<0x8000000000000000>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Partition is not mounted automatically" msgstr "Partition wird nicht automatisch eingehängt" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B B<0x0000000000000002>" msgstr "B B<0x0000000000000002>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/ and swap partitions may be encrypted in " "LUKS format\\&. In this case, a device mapper device is set up under the " "names /dev/mapper/home, /dev/mapper/srv, /dev/mapper/var, /dev/mapper/tmp " "or /dev/mapper/swap\\&. Note that this might create conflicts if the same " "partition is listed in /etc/crypttab with a different device mapper device " "name\\&." msgstr "" "Die Partitionen /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/ und für Auslagerung können " "im LUKS-Format verschlüsselt sein\\&. In diesem Fall wird ein Device-Mapper-" "Gerät unter den Namen /dev/mapper/home, /dev/mapper/srv, /dev/mapper/var, /" "dev/mapper/tmp oder /dev/mapper/swap eingerichtet\\&. Beachten Sie, dass " "dies Konflikte hervorrufen könnte, falls die gleiche Partition in /etc/" "crypttab mit einem anderen Device-Mapper-Gerätenamen eingetragen ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When systemd is running in the initrd the / partition may be encrypted with " "LUKS as well\\&. In this case, a device mapper device is set up under the " "name /dev/mapper/root, and a sysroot\\&.mount is set up that mounts the " "device under /sysroot\\&. For more information, see B(7)\\&." msgstr "" "Wenn Systemd in der Initrd läuft, kann die Partition / auch mit LUKS " "verschlüsselt sein\\&. In diesem Fall wird ein Device-Mapper-Gerät unter dem " "Namen /dev/mapper/root eingerichtet und ein sysroot\\&.mount wird " "eingerichtet, das das Gerät unter /sysroot einhängt\\&. Für weitere " "Informationen siehe B(7)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The root partition can be specified by symlinking /run/systemd/volatile-root " "to /dev/block/$major:$minor\\&. This is especially useful if the root mount " "has been replaced by some form of volatile file system (overlayfs)\\&." msgstr "" "Die Wurzelpartition kann durch Symlinken von /run/systemd/volatile-root " "nach /dev/block/$major:$minor festgelegt werden\\&. Dies ist insbesondere " "nützlich, falls die Wurzeleinhängung durch irgendeine Art von flüchtigem " "Dateisystem (Overlayfs) ersetzt wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Mount and automount units for the EFI System Partition (ESP) and Extended " "Boot Loader Partition (XBOOTLDR) are generated on EFI systems\\&. If the " "disk contains an XBOOTLDR partition, as defined in the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, it is made available at /" "boot/\\&. This generator creates an automount unit; the mount will only be " "activated on-demand when accessed\\&. The mount point will be created if " "necessary\\&." msgstr "" "Auf EFI-Systemen werden Einhänge- und Autoumount-Units für die EFI-" "Systempartition (ESP) und Erweiterte Systemstartladepartitionen (XBOOTLDR) " "erstellt\\&. Falls die Platte eine XBOOTLDR-Partition enthält, wie sie in " "der \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 " "definiert ist, wird diese unter /boot/ zur Verfügung gestellt\\&. Dieser " "Generator erstellt eine Automount-Unit; die Einhängung wird nur " "bedarfsgesteuert beim Zugriff aktiviert\\&. Falls notwendig wird der " "Einhängepunkt erstellt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The ESP is mounted to /boot/ if that directory exists and is not used for " "XBOOTLDR, and otherwise to /efi/\\&. Same as for /boot/, an automount unit " "is used\\&. The mount point will be created if necessary\\&." msgstr "" "Der ESP wird unter /boot/ eingehängt, falls das Verzeichnis existiert und " "nicht für XBOOTLDR genutzt wird, andernfalls unter /efi/\\&. Genau wie bei /" "boot/ wird eine Automount-Unit verwandt\\&. Falls notwendig wird der " "Einhängepunkt erstellt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "No configuration is created for mount points that are configured in " "B(5) or when the target directory contains files\\&." msgstr "" "Für Einhängepunkte, die in B(5) konfiguriert sind oder Dateien " "enthalten wird keine Konfiguration erstellt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When using this generator in conjunction with btrfs file systems, make sure " "to set the correct default subvolumes on them, using B\\&." msgstr "" "Wenn Sie diesen Generator im Zusammenspiel mit dem Dateisystem Btrfs " "verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie mit B " "die korrekten Teildatenträger (Subvolumes) setzen.\\&." # WONTFIX systemd-pcrfs@.service → systemd-pcrphase.service // I think the text is correct. `systemd-pcrfs@.service` takes care of the file systems, `systemd-pcrphase.service` takes care of boot phases. # WONTFIX systemd-pcrfs@.service has no man page in section 8? (Only systemd-pcrphase.service has one) // I see the page here, it's a link. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the system was booted via B(7) and the stub reported to " "userspace that the kernel image was measured to a TPM2 PCR, then any " "discovered root and /var/ volume identifiers (and volume encryption key in " "case it is encrypted) will be automatically measured into PCR 15 on " "activation, via B(8)\\&." msgstr "" "Falls das System über B(7) gestartet wurde und der Rumpf dem " "Anwendungsraum meldete, dass das Kernelabbild in ein TPM2-PCR eingemessen " "wurde, dann werden alle ermittelten Datenträgerkennzeichnungen für root und /" "var/ (und Datenträgerverschlüsselungsschlüssel, falls sie verschlüsselt " "sind) automatisch in PCR 15 bei der Akivierung über B(8) eingemessen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-gpt-auto-generator implements B(7)\\&." msgstr "systemd-gpt-auto-generator implementiert B(7)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE" msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-gpt-auto-generator understands the following kernel command line " "parameters:" msgstr "" "systemd-gpt-auto-generator versteht die folgenden " "Kernelbefehlszeilenparameter:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Those options take an optional boolean argument, and default to yes\\&. The " "generator is enabled by default, and a false value may be used to disable it " "(e\\&.g\\&. \"systemd\\&.gpt_auto=0\")\\&." msgstr "" "Diese Optionen akzeptieren ein optionales logisches Argument und sind " "standardmäßig »yes«\\&. Der Generator wird standardmäßig aktiviert und ein " "falscher Wert kann zu seiner Deaktivierung verwandt werden (z\\&.B\\&. " "»systemd\\&.gpt_auto=0«)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes an image dissection policy string as argument (as per B(7)), and allows enforcing a policy on dissection and use of the " "automatically discovered GPT partition table entries\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Abbildanalyse-Richtlinienzeichenkette als Argument (gemäß " "B(7)) und erlaubt das Durchsetzen einer Richtlinie bei " "der Analyse und die Verwendung der automatisch erkannten GPT-" "Partitionstabelleneinträge\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I, I" msgstr "I, I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When I is used with the special value \"gpt-auto\" (or if the " "parameter is not used at all), automatic discovery of the root partition " "based on the GPT partition type is enabled\\&. Any other value disables this " "logic\\&." msgstr "" "Wird I zusammen mit dem besonderen Wert »gpt-auto« verwandt (oder der " "Parameter überhaupt nicht benutzt wird), ist die automatische Erkennung der " "Wurzelpartition basierend auf dem GPT-Partitionstyp aktiviert\\&. Alle " "anderen Werte deaktivieren diese Logik\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The I and I are used to select the file system type " "and options when the root file system is automatically discovered\\&." msgstr "" "Die I und I werden zur Auswahl des Dateisystemtyps " "und der Optionen verwandt, wenn das Wurzeldateisystem automatisch ermittelt " "wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Mount the root partition read-write or read-only I\\&." msgstr "" "Hängt die Wurzelpartition I les-schreibbar oder nur lesbar " "ein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note that unlike most kernel command line options these settings do not " "override configuration in the file system, and the file system may be " "remounted later\\&. See B(8)\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass anders als bei den meisten Kernelbefehlszeilenoptionen " "diese Einstellungen nicht die Konfigurationen im Dateisystem außer Kraft " "setzen und das Dateisystem später neu eingehängt werden könnte\\&. Siehe " "B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument or enables the option if specified without an " "argument\\&. If disabled, automatic discovery of swap partition(s) based on " "GPT partition type is disabled\\&. Defaults to enabled\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument oder aktiviert die Option, falls kein " "Argument angegeben ist\\&. Falls deaktiviert, wird die automatische " "Erkennung von Auslagerungspartition(en), basierend auf dem GPT-" "Partitionstyp, deaktiviert\\&. Standardmäßig aktiviert\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B(1), B(5), B(5), B(8), B(8), B(8), B(5), B(8), B(5), B(8)" msgstr "" "B(1), B(5), B(5), B(8), B(8), B(8), B(5), B(8), B(5), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "UEFI Specification" msgstr "UEFI-Spezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "\\%https://uefi.org/specifications" msgstr "\\%https://uefi.org/specifications" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Discoverable Partitions Specification" msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/" "discoverable_partitions_specification" msgstr "" "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/" "discoverable_partitions_specification" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 3." msgstr " 3." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Boot Loader Interface" msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 4." msgstr " 4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Boot Loader Specification" msgstr "Systemladerspezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification" msgstr "" "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-gpt-auto-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-gpt-auto-generator" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B" msgstr "B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "systemd-gpt-auto-generator is a unit generator that automatically discovers " "the root partition, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, the EFI System " "Partition (ESP), the Extended Boot Loader Partition (XBOOTLDR), and swap " "partitions and creates mount and swap units for them, based on the partition " "type GUIDs of GUID partition tables (GPT)\\&. See \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, chapter 5 for more details\\&. It " "implements the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "systemd-gpt-auto-generator ist ein Unit-Generator, der die Partitionen der " "Wurzel, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, die EFI-Systempartition (ESP), des " "»Extended Boot Loader« (XBOOTLDR) und Swap automatisch erkennt und Einhänge- " "und Swap-Units für diese, basierend auf den Partitionstyp-GUIDS von GUID-" "Partitionstabellen (GPT), erstellt\\&. Siehe \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, Kapitel 5 für weitere Details\\&. " "Es implementiert die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Note that this generator has no effect on non-GPT systems\\&. It will also " "not create mount point configuration for directories which already contain " "files or if the mount point is explicitly configured in B(5)\\&. " "Additionally no unit will be created for the ESP or the XBOOTLDR partition " "if mount entries are found in the /boot/ or /efi/ hierarchies in " "B(5)\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass dieser Generator nur auf GPT-Systemen wirksam wird\\&. Er " "wird keine Einhängepunktkonfigurationen für Verzeichnisse erstellen, die " "bereits Dateien enthalten oder falls der Einhängepunkt explizit in " "B(5) konfiguriert ist\\&. Zusätzlich wird für die ESP- oder XBOOTLDR-" "Partition keine Unit erstellt, falls Einhängeeinträge in den Hierarchien /" "boot/ oder /efi/ in B(5) gefunden werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If the units this generator creates are overridden, for example by units in " "directories with higher precedence, drop-ins and additional dependencies " "created by this generator might still be used\\&." msgstr "" "Falls die von diesem Generator erstellten Units außer Kraft gesetzt werden, " "beispielsweise durch Units mit höherem Vorrang, können von diesem Generator " "erstellte Ergänzungen und zusätzliche Abhängigkeiten weiterhin verwandt " "werden\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Partition Type" msgstr "Partitionstyp" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "GUID" msgstr "GUID" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "l l l l l" msgstr "l l l l l" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "l l l l l." msgstr "l l l l l." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>" msgstr "B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP used for booting, is used as the root file system / on AMD64 / 64-bit x86 systems\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der zum Systemstart verwandte ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AMD 64 / 64-bit-x86-Systemen verwandt\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP used for booting, is used as the root file system / on AArch64 / 64-bit ARM systems\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der zum Systemstart verwandte ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AArch64 / 64-bit-ARM-Systemen verwandt\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "\\&..." msgstr "\\&…" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Root partitions for other architectures" msgstr "Wurzelpartitionen für andere Architekturen" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The first partition with the type UUID matching the architecture, located on the same disk as the ESP used for booting, is used as the root file system /\\&. For the full list and constant values, see \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID, die auf die Architektur passt und sich auf der gleichen Platte wie der zum Systemstart verwandte ESP befindet, wird als Wurzeldateisystem / verwandt\\&. Sie finden eine vollständige Liste und die Werte der Konstanten in der \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>" msgstr "B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /home/\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /home/ eingehängt\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>" msgstr "B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /srv/\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /srv/ eingehängt\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>" msgstr "B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /var/ \\(em under the condition its partition UUID matches the first 128 bit of the HMAC-SHA256 of the GPT type uuid of this partition keyed by the machine ID of the installation stored in B(5)\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /var/ eingehängt \\(en vorausgesetzt, seine Partitions-UUID passt auf die ersten 128 bit des HMAC-SHA256 der GPT-Typ-UUID dieser Partition, wobei der Index die in B(5) gespeicherte Maschinenkennung der Installation ist\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>" msgstr "B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /var/tmp/\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /var/tmp/ eingehängt\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>" msgstr "B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "All partitions with this type UUID on the same disk as the root partition are used as swap\\&." msgstr "Alle Partitionen mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition werden als Auslagerungsspeicher verwandt\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<0x1000000000000000>" msgstr "B<0x1000000000000000>" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<0x8000000000000000>" msgstr "B<0x8000000000000000>" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<0x0000000000000002>" msgstr "B<0x0000000000000002>"