# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:50+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME@\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME@\\&.SERVICE" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 253" msgstr "systemd 253" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-hibernate-resume@.service" msgstr "systemd-hibernate-resume@.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-hibernate-resume@.service, systemd-hibernate-resume - Resume from " "hibernation" msgstr "" "systemd-hibernate-resume@.service, systemd-hibernate-resume - Zurückkehren " "aus dem Ruhezustand" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "systemd-hibernate-resume@\\&.service" msgstr "systemd-hibernate-resume@\\&.service" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume" msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-hibernate-resume@\\&.service initiates the resume from " "hibernation\\&. It is instantiated with the device to resume from as the " "template argument\\&." msgstr "" "systemd-hibernate-resume@\\&.service leitet das Aufwachen vom Ruhezustand " "ein\\&. Es wird mit dem Gerät, von dem aus aufgewacht wird, als " "Vorlagenargument instanziiiert\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-hibernate-resume only supports the in-kernel hibernation " "implementation, see \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. " "Internally, it works by writing the major:minor of specified device node to /" "sys/power/resume\\&." msgstr "" "systemd-hibernate-resume unterstützt nur die kernelinterne Ruhezustands-" "Implementierung, siehe \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Intern funktioniert es durch " "Schreiben der major:minor von festgelegten Geräteknoten nach /sys/power/" "resume\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Failing to initiate a resume is not an error condition\\&. It may mean that " "there was no resume image (e\\&. g\\&. if the system has been simply powered " "off and not hibernated)\\&. In such case, the boot is ordinarily " "continued\\&." msgstr "" "Fehlschlagen beim Einleiten eines Aufwachens ist keine Fehlerbedingung\\&. " "Es kann bedeuten, dass es kein Wiederaufwach-Abbild gab (z\\&.B\\&. falls " "das System einfach heruntergefahren und nicht schlafen gelegt wurde)\\&. In " "diesem Fall fährt der Systemstart normal fort\\&." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B(1), B(8)" msgstr "B(1), B(8)" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Swap suspend" msgstr "Auslagerungssuspendierung" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html" msgstr "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html"