# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020,2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:30+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-JOURNAL-GATEWAYD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-GATEWAYD\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-journal-gatewayd.service" msgstr "systemd-journal-gatewayd.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-journal-gatewayd.service, systemd-journal-gatewayd.socket, systemd-" "journal-gatewayd - HTTP server for journal events" msgstr "" "systemd-journal-gatewayd.service, systemd-journal-gatewayd.socket, systemd-" "journal-gatewayd - HTTP-Server für Journal-Ereignisse" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-journal-gatewayd\\&.service" msgstr "systemd-journal-gatewayd\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-journal-gatewayd\\&.socket" msgstr "systemd-journal-gatewayd\\&.socket" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...]" msgstr "B [OPTIONEN…]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B serves journal events over the network\\&. " "Clients must connect using HTTP\\&. The server listens on port 19531 by " "default\\&. If B<--cert=> is specified, the server expects HTTPS " "connections\\&." msgstr "" "B bedient Journal-Ereignisse über das Netzwerk\\&. " "Clients müssen sich mit HTTP verbinden\\&. Der Server wartet standardmäßig " "auf Port 19531 auf Anfragen\\&. Falls B<--cert=> angegeben ist, erwartet der " "Server HTTPS-Verbindungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program is started by B(1) and expects to receive a single " "socket\\&. Use B to " "start the service, and B to have it started on boot\\&." msgstr "" "Das Programm wird durch B(1) gestartet und erwartet den Empfang " "eines einzelnen Sockets\\&. Verwenden Sie zum Starten des Dienstes " "B und B, um ihn beim Systemstart zu starten\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--cert=>" msgstr "B<--cert=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the path to a file or B stream socket to read the server " "certificate from\\&. The certificate must be in PEM format\\&. This option " "switches B into HTTPS mode and must be used " "together with B<--key=>\\&." msgstr "" "Gibt den Pfad zu einer Datei oder einem B-Datenstrom-Socket an, " "woraus das Server-Zertifikat gelesen wird\\&. Das Zertifikat muss im PEM-" "Format vorliegen\\&. Diese Option schaltet B in " "den HTTPS-Modus um und muss zusammen mit B<--key=> verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 198\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--key=>" msgstr "B<--key=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the path to a file or B stream socket to read the secret " "server key corresponding to the certificate specified with B<--cert=> " "from\\&. The key must be in PEM format\\&." msgstr "" "Gibt den Pfad zu einer Datei oder einem B-Datenstrom-Socket an, " "woraus der Server-Geheimschlüssel, der dem mit B<--cert=> festgelegten " "Zertifikat entspricht, gelesen wird\\&. Das Zertifikat muss im PEM-Format " "vorliegen\\&. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--trust=>" msgstr "B<--trust=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the path to a file or B stream socket to read a CA " "certificate from\\&. The certificate must be in PEM format\\&." msgstr "" "Gibt den Pfad zu einer Datei oder einem B-Datenstrom-Socket an, " "woraus das CA-Zertifikat gelesen wird\\&. Das Zertifikat muss im PEM-Format " "vorliegen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--system>, B<--user>" msgstr "B<--system>, B<--user>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Limit served entries to entries from system services and the kernel, or to " "entries from services of current user\\&. This has the same meaning as B<--" "system> and B<--user> options for B(1)\\&. If neither is " "specified, all accessible entries are served\\&." msgstr "" "Begrenzt die ausgelieferten Einträge auf Einträge von Systemdiensten und dem " "Kernel oder auf Einträge vom aktuellen Benutzer\\&. Dies hat die gleiche " "Bedeutung wie die Optionen B<--system> und B<--user> für " "B(1)\\&. Falls keine davon festgelegt ist, dann werden alle " "zugreifbaren Einträge ausgeliefert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-m>, B<--merge>" msgstr "B<-m>, B<--merge>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Serve entries interleaved from all available journals, including other " "machines\\&. This has the same meaning as B<--merge> option for " "B(1)\\&." msgstr "" "Liefert Einträge verschachtelt von allen verfügbaren Journals aus, " "einschließlich anderer Maschinen\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung wie die " "Option B<--merge> für B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-D >I, B<--directory=>I" msgstr "B<-D >I, B<--directory=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a directory path as argument\\&. If specified, B will serve the specified journal directory I instead of the " "default runtime and system journal paths\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Falls angegeben, wird " "B das angegebene Journal-Verzeichnis I statt " "der vorgegebenen Laufzeit- und System-Journal-Pfade bedienen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--file=>I" msgstr "B<--file=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a file glob as an argument\\&. Serve entries from the specified " "journal files matching I instead of the default runtime and system " "journal paths\\&. May be specified multiple times, in which case files will " "be suitably interleaved\\&. This has the same meaning as B<--file=> option " "for B(1)\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Datei-Glob als Argument\\&. Liefert Einträge von den " "festgelegten Journal-Dateien, die auf I passen, aus, statt von den " "Standard-Laufzeit- und System-Journal-Pfaden\\&. Kann mehrfach angegeben " "werden, wodurch die Dateien geeignet verschachtelt werden\\&. Dies hat die " "gleiche Bedeutung wie die Option B<--file=> für B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SUPPORTED URLS" msgstr "UNTERSTÜTZTE URLS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following URLs are recognized:" msgstr "Die folgenden URLs werden erkannt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/browse" msgstr "/browse" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Interactive browsing\\&." msgstr "Interaktives Browsen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 197\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/entries[?option1&option2=value\\&...]" msgstr "/entries[?Option1&Option2=Wert…]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Retrieval of events in various formats\\&." msgstr "Abruf von Ereignissen in verschiedenen Formaten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B part of the HTTP header determines the format\\&. Supported " "values are described below\\&." msgstr "" "Der B-Anteil der HTTP-Kopfzeilen bestimmt das Format\\&. " "Unterstützte Werte werden nachfolgend beschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B part of the HTTP header determines the range of events " "returned\\&. Supported values are described below\\&." msgstr "" "Der B-Anteil der HTTP-Kopfzeilen bestimmt den Bereich der " "zurückgelieferten Ereignisse\\&. Unterstützte Werte werden nachfolgend " "beschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GET parameters can be used to modify what events are returned\\&. Supported " "parameters are described below\\&." msgstr "" "GET-Parameter können zur Veränderung der Auswahl der zurückgelieferten " "Ereignisse verwandt werden\\&. Unterstützte Parameter werden nachfolgend " "beschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/machine" msgstr "/machine" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Return a JSON structure describing the machine\\&." msgstr "Liefert eine die Maschine beschreibende JSON-Struktur zurück\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "{ \"machine_id\" : \"8cf7ed9d451ea194b77a9f118f3dc446\",\n" " \"boot_id\" : \"3d3c9efaf556496a9b04259ee35df7f7\",\n" " \"hostname\" : \"fedora\",\n" " \"os_pretty_name\" : \"Fedora 19 (Rawhide)\",\n" " \"virtualization\" : \"kvm\",\n" " \\&...}\n" msgstr "" "{ \"machine_id\" : \"8cf7ed9d451ea194b77a9f118f3dc446\",\n" " \"boot_id\" : \"3d3c9efaf556496a9b04259ee35df7f7\",\n" " \"hostname\" : \"fedora\",\n" " \"os_pretty_name\" : \"Fedora 19 (Rawhide)\",\n" " \"virtualization\" : \"kvm\",\n" " …}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/fields/I" msgstr "/fields/I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Return a list of values of this field present in the logs\\&." msgstr "" "Liefert eine in den Protokollen vorhandende Liste von Werte dieses Feldes " "zurück\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ACCEPT HEADER" msgstr "ACCEPT-KOPFZEILEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized formats:" msgstr "Erkannte Formate:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default\\&. Plaintext syslog-like output, one line per journal entry " "(like B)\\&." msgstr "" "Die Vorgabe\\&. Syslog-artige Ausgabe im Klartext, eine Zeile pro Journal-" "Eintrag (wie B)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Entries are formatted as JSON data structures, one per line (like " "B)\\&. See \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more information\\&." msgstr "" "Einträge werden als JSON-Datenstruktur formatiert, eine pro Zeile (wie " "B)\\&. Siehe \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Informationen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Entries are formatted as JSON data structures, wrapped in a format suitable " "for \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 (like " "B)\\&." msgstr "" "Einträge werden als JSON-Datenstrukturen, eingehüllt in einem für " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 geeigneten " "Format, formatiert (wie B)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Entries are serialized into a binary (but mostly text-based) stream suitable " "for backups and network transfer (like B)\\&. " "See \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more " "information\\&." msgstr "" "Einträge werden in einen binären (aber primär textbasierten), für " "Datensicherungen und Netzwerktransfer geeigneten Datenstrom serialisiert " "(wie B)\\&. Siehe \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für weitere Informationen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RANGE HEADER" msgstr "BEREICHSKOPFZEILEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BIB<[[:>IB<]:>IB<]>" msgstr "BIB<[[:>IB<]:>IB<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "where I is a cursor string, I is an integer, " "I is an unsigned integer\\&." msgstr "" "wobei I eine Positionszeichenkette, I eine Ganzzahl und " "I eine vorzeichenfreie Ganzzahl ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Range defaults to all available events\\&." msgstr "Der Bereich umfasst standardmäßig alle Ereignisse\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "URL GET PARAMETERS" msgstr "URL GET-PARAMETER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Following parameters can be used as part of the URL:" msgstr "Die folgenden Parameter können als Teil der URL verwandt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "follow" msgstr "follow" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "wait for new events (like B, except that the number of " "events returned is not limited)\\&." msgstr "" "Wartet auf neue Ereignisse (wie B, außer dass die " "Anzahl der zurückgelieferten Ereignisse nicht begrenzt wird)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "discrete" msgstr "discrete" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Test that the specified cursor refers to an entry in the journal\\&. Returns " "just this entry\\&." msgstr "" "Prüft, ob sich die festgelegte Position auf einen Eintrag im Journal " "bezieht\\&. Liefert nur diesen Eintrag zurück\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "boot" msgstr "boot" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Limit events to the current boot of the system (like B)\\&." msgstr "" "Begrenzt Ereignisse auf den derzeitigen Systemstart (wie B)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I=I" msgstr "I=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Match journal fields\\&. See B(7)\\&." msgstr "" "Überprüft auf Journal-Felder\\&. Siehe B(7)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Retrieve events from this boot from local journal in \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2:" msgstr "" "Fragt Ereignisse von diesem Systemstart aus dem lokalen Journal im " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 ab:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "curl --silent -H\\*(AqAccept: application/vnd\\&.fdo\\&.journal\\*(Aq \\e\n" " \\*(Aqhttp://localhost:19531/entries?boot\\*(Aq\n" msgstr "" "curl --silent -H\\*(AqAccept: application/vnd\\&.fdo\\&.journal\\*(Aq \\e\n" " \\*(Aqhttp://localhost:19531/entries?boot\\*(Aq\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Listen for core dumps:" msgstr "Warten auf Speicherauszüge:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "curl \\*(Aqhttp://localhost:19531/entries?follow&MESSAGE_ID=fc2e22bc6ee647b6b90729ab34a250b1\\*(Aq\n" msgstr "curl \\*(Aqhttp://localhost:19531/entries?follow&MESSAGE_ID=fc2e22bc6ee647b6b90729ab34a250b1\\*(Aq\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(7), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(7), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Journal JSON Format" msgstr "Journal-JSON-Format" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-json-format" msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-json-format" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Server-Sent Events" msgstr "Server-gesandte Ereignisse" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\%https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Server-sent_events/Using_server-" "sent_events" msgstr "" "\\%https://developer.mozilla.org/de/docs/Web/API/Server-sent_events/" "Using_server-sent_events" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 3." msgstr " 3." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Journal Export Format" msgstr "Journal-Exportformat" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format" msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [OPTIONS...]" msgstr "B [OPTIONEN…]" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "BIB<]:[>IB<][[:>IB<]:" ">IB<]>" msgstr "" "BIB<]:[>IB<][[:>IB<]:" ">IB<]>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "where I is a cursor string, I and I are timestamps " "(seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC), I is an integer, " "I is an unsigned integer\\&." msgstr "" "wobei I eine Positionszeichenkette, I und I Zeitstempel " "(Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC), I eine Ganzzahl und " "I eine vorzeichenfreie Ganzzahl ist\\&."