# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2019,2020,2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:22+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-JOURNAL-UPLOAD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-UPLOAD\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-journal-upload.service" msgstr "systemd-journal-upload.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-journal-upload.service, systemd-journal-upload - Send journal " "messages over the network" msgstr "" "systemd-journal-upload.service, systemd-journal-upload - Journal-Meldungen " "über das Netz verschicken" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-journal-upload\\&.service" msgstr "systemd-journal-upload\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [OPTIONS...] [-u/--url=I] " "[SOURCES...]" msgstr "" "B [OPTIONEN…] [-u/--url=I] " "[QUELLEN…]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B will upload journal entries to the URL specified " "with B<--url=>\\&. This program reads journal entries from one or more " "journal files, similarly to B(1)\\&. Unless limited by one of " "the options specified below, all journal entries accessible to the user the " "program is running as will be uploaded, and then the program will wait and " "send new entries as they become available\\&." msgstr "" "B lädt Journal-Einträge zu der mit B<--url=> " "angegebenen URL hoch\\&. Dieses Programm liest Journal-Einträge aus einer " "oder mehrerer Journal-Dateien, ähnlich zu B(1)\\&. Falls dies " "nicht durch eine der nachstehenden Optionen eingeschränkt ist, werden alle " "Journal-Einträge, die von dem Benutzer, unter dessen Kennung das Programm " "läuft, zugreifbar sind, hochgeladen und das Programm wird warten und neue " "Einträge senden, wenn sie verfügbar werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B transfers the raw content of journal file and uses " "HTTP as a transport protocol\\&." msgstr "" "B überträgt den rohen Inhalt einer Journal-Datei und " "verwendet HTTP als Transportprotokoll\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-journal-upload\\&.service is a system service that uses B to upload journal entries to a server\\&. It uses the " "configuration in B(5)\\&. At least the I option " "must be specified\\&." msgstr "" "systemd-journal-upload\\&.service ist ein Systemdienst, der B verwendet, um Journal-Einträge zu einem Server " "hochzuladen\\&. Es verwendet die Konfiguration in B(5)\\&. Es muss mindestens die Option I angegeben werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<-u>, B<--url=>B<[https://]>IB<[:>IB<]>, B<--" "url=>B<[http://]>IB<[:>IB<]>" msgstr "" "B<-u>, B<--url=>B<[https://]>IB<[:>IB<]>, B<--" "url=>B<[http://]>IB<[:>IB<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upload to the specified address\\&. I may specify either just the " "hostname or both the protocol and hostname\\&. B is the default\\&. " "The port number may be specified after a colon (\":\"), otherwise B<19532> " "will be used by default\\&." msgstr "" "Zu der angegebenen Adresse hochladen\\&. I kann nur den Rechnernamen " "oder das Protokoll und den Rechnernamen festlegen\\&. B ist die " "Vorgabe\\&. Die Portnummer kann nach einem Doppelpunkt (»:«) angegeben " "werden, andernfalls wird standardmäßig B<19532> verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--system>, B<--user>" msgstr "B<--system>, B<--user>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Limit uploaded entries to entries from system services and the kernel, or to " "entries from services of current user\\&. This has the same meaning as B<--" "system> and B<--user> options for B(1)\\&. If neither is " "specified, all accessible entries are uploaded\\&." msgstr "" "Begrenzt die hochgeladenen Einträge auf Systemdienste und den Kernel oder " "auf Einträge von Diensten des aktuellen Benutzers\\&. Dies hat die gleiche " "Bedeutung wie die Optionen B<--system> und B<--user> von " "B(1)\\&. Falls keine davon angegeben ist, werden alle " "zugreifbaren Einträge hochgeladen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-m>, B<--merge>" msgstr "B<-m>, B<--merge>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upload entries interleaved from all available journals, including other " "machines\\&. This has the same meaning as B<--merge> option for " "B(1)\\&." msgstr "" "Einträge von allen verfügbaren Journalen verschachtelt hochladen, " "einschließlich anderer Maschinen\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung wie die " "Option B<--merge> von B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--namespace=>I" msgstr "B<--namespace=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a journal namespace identifier string as argument\\&. Upload entries " "from the specified journal namespace I instead of the default " "namespace\\&. This has the same meaning as B<--namespace=> option for " "B(1)\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Journal-Namensraumkennzeichnerzeichenkette als Argument\\&. " "Einträge von dem angegebenen Journal-Namensraum I anstatt von " "dem Vorgabenamensraum hochladen\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung wie die " "Option B<--namespace=> von B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-D>, B<--directory=>I" msgstr "B<-D>, B<--directory=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a directory path as argument\\&. Upload entries from the specified " "journal directory I instead of the default runtime and system journal " "paths\\&. This has the same meaning as B<--directory=> option for " "B(1)\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Einträge von dem " "angegebenen Journalverzeichnis I anstatt von den Vorgabelaufzeit- und -" "Systemjournalpfaden hochladen\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung wie die " "Option B<--directory=> von B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--file=>I" msgstr "B<--file=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a file glob as an argument\\&. Upload entries from the specified " "journal files matching I instead of the default runtime and system " "journal paths\\&. May be specified multiple times, in which case files will " "be suitably interleaved\\&. This has the same meaning as B<--file=> option " "for B(1)\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Datei-Glob als Argument\\&. Einträge von den angegebenen " "Journal-Dateien, die auf I passen, anstatt von den Vorgabelaufzeit- " "und -Systemjournalpfaden hochladen\\&. Kann mehrfach angegeben werden, dann " "werden Dateien geeignet verschachtelt\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung wie " "die Option B<--file=> von B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--cursor=>" msgstr "B<--cursor=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upload entries from the location in the journal specified by the passed " "cursor\\&. This has the same meaning as B<--cursor=> option for " "B(1)\\&." msgstr "" "Einträge von dem durch den übergebenen Cursor festgelegten Ort aus dem " "Journal hochladen\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung wie die Option B<--" "cursor=> von B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--after-cursor=>" msgstr "B<--after-cursor=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upload entries from the location in the journal I the location " "specified by the this cursor\\&. This has the same meaning as B<--after-" "cursor=> option for B(1)\\&." msgstr "" "Einträge von dem Ort in dem Journal hochladen, der sich I dem durch " "diesen Cursor festgelegten Ort befindet\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung " "wie die Option B<--after-cursor=> von B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--save-state>[=I]" msgstr "B<--save-state>[=I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upload entries from the location in the journal I the location " "specified by the cursor saved in file at I (/var/lib/systemd/journal-" "upload/state by default)\\&. After an entry is successfully uploaded, update " "this file with the cursor of that entry\\&." msgstr "" "Einträge von dem Ort in dem Journal hochladen, der sich I dem unter " "I (standardmäßig /var/lib/systemd/journal-upload/state) in der Datei " "gespeicherten Cursor befindet\\&. Nachdem ein Eintrag erfolgreich " "hochgeladen wurde, wird diese Datei mit dem Cursor von diesem Eintrag " "aktualisiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--follow>[=I]" msgstr "B<--follow>[=I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If set to yes, then B waits for input\\&." msgstr "" "Falls auf »yes« gesetzt wartet B auf Eingabe\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--key=>" msgstr "B<--key=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a path to a SSL key file in PEM format, or B<->\\&. If B<-> is set, " "then client certificate authentication checking will be disabled\\&. " "Defaults to /etc/ssl/private/journal-upload\\&.pem\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad zu einer Schlüsseldatei im PEM-Format oder B<->\\&. " "Falls B<-> gesetzt ist, wird die Client-Zertifikatsauthentifizierung " "deaktiviert\\&. Standardmäßig /etc/ssl/private/journal-upload\\&.pem\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--cert=>" msgstr "B<--cert=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a path to a SSL certificate file in PEM format, or B<->\\&. If B<-> is " "set, then client certificate authentication checking will be disabled\\&. " "Defaults to /etc/ssl/certs/journal-upload\\&.pem\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-Zertifikatsdatei im PEM-Format oder B<-" ">\\&. Falls B<-> gesetzt ist, wird die Client-Zertifikatsauthentifizierung " "deaktiviert\\&. Standardmäßig /etc/ssl/certs/journal-upload\\&.pem\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--trust=>" msgstr "B<--trust=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a path to a SSL CA certificate file in PEM format, or B<->/B\\&. " "If B<->/B is set, then certificate checking will be disabled\\&. " "Defaults to /etc/ssl/ca/trusted\\&.pem\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-CA-Zertifikatsdatei im PEM-Format oder B<-" ">/B\\&. Falls B<->/B gesetzt ist, wird die Zertifikatsprüfung " "deaktiviert\\&. Standardmäßig /etc/ssl/ca/trusted\\&.pem\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, 0 is returned; otherwise, a non-zero failure code is returned\\&." msgstr "" "Im Erfolgsfall wird 0 zurückgeliefert; andernfalls wird ein von Null " "verschiedener Code zurückgeliefert\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "" "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Certificates signed by a trusted authority are used to verify that the " "server to which messages are uploaded is legitimate, and vice versa, that " "the client is trusted\\&." msgstr "" "Zertifikate, die von einer vertrauenswürdigen Autorität signiert sind, " "werden dazu verwandt, zu überprüfen, dass der Server, an den Meldungen " "hochgeladen werden, vertrauenswürdig ist und andersherum, dass dem Client " "vertraut wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A suitable set of certificates can be generated with B\\&. Note, " "2048 bits of key length is minimally recommended to use for security reasons:" msgstr "" "Ein geeigneter Satz an Zertifikaten kann mit B erstellt werden\\&. " "Beachten Sie, dass 2048 Bit an Schlüssellänge aus Sicherheitsgründen die " "minimale empfohlene Länge ist:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "openssl req -newkey rsa:2048 -days 3650 -x509 -nodes \\e\n" " -out ca\\&.pem -keyout ca\\&.key -subj \\*(Aq/CN=Certificate authority/\\*(Aq\n" msgstr "" "openssl req -newkey rsa:2048 -days 3650 -x509 -nodes \\e\n" " -out ca\\&.pem -keyout ca\\&.key -subj \\*(Aq/CN=Zertifizierungsstelle/\\*(Aq\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "cat Eca\\&.conf EEEOF\n" "[ ca ]\n" "default_ca = this\n" msgstr "" "cat Eca\\&.conf EEEOF\n" "[ ca ]\n" "default_ca = this\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[ this ]\n" "new_certs_dir = \\&.\n" "certificate = ca\\&.pem\n" "database = \\&./index\n" "private_key = ca\\&.key\n" "serial = \\&./serial\n" "default_days = 3650\n" "default_md = default\n" "policy = policy_anything\n" msgstr "" "[ this ]\n" "new_certs_dir = \\&.\n" "certificate = ca\\&.pem\n" "database = \\&./index\n" "private_key = ca\\&.key\n" "serial = \\&./serial\n" "default_days = 3650\n" "default_md = default\n" "policy = policy_anything\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[ policy_anything ]\n" "countryName = optional\n" "stateOrProvinceName = optional\n" "localityName = optional\n" "organizationName = optional\n" "organizationalUnitName = optional\n" "commonName = supplied\n" "emailAddress = optional\n" "EOF\n" msgstr "" "[ policy_anything ]\n" "countryName = optional\n" "stateOrProvinceName = optional\n" "localityName = optional\n" "organizationName = optional\n" "organizationalUnitName = optional\n" "commonName = supplied\n" "emailAddress = optional\n" "EOF\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "touch index\n" "echo 0001 Eserial\n" msgstr "" "touch index\n" "echo 0001 Eserial\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "SERVER=server\n" "CLIENT=client\n" msgstr "" "SERVER=server\n" "CLIENT=client\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "openssl req -newkey rsa:2048 -nodes -out $SERVER\\&.csr -keyout $SERVER\\&.key -subj \"/CN=$SERVER/\"\n" "openssl ca -batch -config ca\\&.conf -notext -in $SERVER\\&.csr -out $SERVER\\&.pem\n" msgstr "" "openssl req -newkey rsa:2048 -nodes -out $SERVER\\&.csr -keyout $SERVER\\&.key -subj \"/CN=$SERVER/\"\n" "openssl ca -batch -config ca\\&.conf -notext -in $SERVER\\&.csr -out $SERVER\\&.pem\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "openssl req -newkey rsa:2048 -nodes -out $CLIENT\\&.csr -keyout $CLIENT\\&.key -subj \"/CN=$CLIENT/\"\n" "openssl ca -batch -config ca\\&.conf -notext -in $CLIENT\\&.csr -out $CLIENT\\&.pem\n" msgstr "" "openssl req -newkey rsa:2048 -nodes -out $CLIENT\\&.csr -keyout $CLIENT\\&.key -subj \"/CN=$CLIENT/\"\n" "openssl ca -batch -config ca\\&.conf -notext -in $CLIENT\\&.csr -out $CLIENT\\&.pem\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generated files ca\\&.pem, server\\&.pem, and server\\&.key should be " "installed on server, and ca\\&.pem, client\\&.pem, and client\\&.key on the " "client\\&. The location of those files can be specified using " "I, I, and I " "in /etc/systemd/journal-remote\\&.conf and /etc/systemd/journal-upload\\&." "conf, respectively\\&. The default locations can be queried by using " "B and B\\&." msgstr "" "Erstellte Dateien ca\\&.pem, server\\&.pem und server\\&.key sollten auf dem " "Server installiert werden und ca\\&.pem, client\\&.pem und client\\&.key auf " "dem Client\\&. Der Ort dieser Dateien kann mittels " "I, I und I " "in /etc/systemd/journal-remote\\&.conf bzw\\&. /etc/systemd/journal-upload " "festgelegt werden\\&. Der Standardort kann mittels B und B abgefragt werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(8), " "B(1), B(8), B(8)" msgstr "" "B(5), B(8), " "B(1), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [OPTIONS...] [-u/--url=I] " "[SOURCES...]" msgstr "" "B [OPTIONEN…] [-u/--url=I] " "[QUELLEN…]" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a path to a SSL key file in PEM format, or B<->\\&. If B<-> is set, " "then client certificate authentication checking will be disabled\\&. " "Defaults to /etc/pki/systemd/private/journal-upload\\&.pem\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad zu einer Schlüsseldatei im PEM-Format oder B<->\\&. " "Falls B<-> gesetzt ist, wird die Client-Zertifikatsauthentifizierung " "deaktiviert\\&. Standardmäßig /etc/pki/systemd/private/journal-upload\\&." "pem\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a path to a SSL certificate file in PEM format, or B<->\\&. If B<-> is " "set, then client certificate authentication checking will be disabled\\&. " "Defaults to /etc/pki/systemd/certs/journal-upload\\&.pem\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-Zertifikatsdatei im PEM-Format oder B<-" ">\\&. Falls B<-> gesetzt ist, wird die Client-Zertifikatsauthentifizierung " "deaktiviert\\&. Standardmäßig /etc/pki/systemd/certs/journal-upload\\&." "pem\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a path to a SSL CA certificate file in PEM format, or B<->/B\\&. " "If B<->/B is set, then certificate checking will be disabled\\&. " "Defaults to /etc/pki/systemd/ca/trusted\\&.pem\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-CA-Zertifikatsdatei im PEM-Format oder B<-" ">/B\\&. Falls B<->/B gesetzt ist, wird die Zertifikatsprüfung " "deaktiviert\\&. Standardmäßig /etc/pki/systemd/ca/trusted\\&.pem\\&."