# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2015-2016. # Helge Kreutzmann , 2017-2021,2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:59+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-JOURNALD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-JOURNALD\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-journald.service" msgstr "systemd-journald.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-journald.service, systemd-journald.socket, systemd-journald-dev-log." "socket, systemd-journald-audit.socket, systemd-journald@.service, systemd-" "journald@.socket, systemd-journald-varlink@.socket, systemd-journald - " "Journal service" msgstr "" "systemd-journald.service, systemd-journald.socket, systemd-journald-dev-log." "socket, systemd-journald-audit.socket, systemd-journald@.service, systemd-" "journald@.socket, systemd-journald-varlink@.socket, systemd-journald - " "Journal-Dienst" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-journald\\&.service" msgstr "systemd-journald\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-journald\\&.socket" msgstr "systemd-journald\\&.socket" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-journald-dev-log\\&.socket" msgstr "systemd-journald-dev-log\\&.socket" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-journald-audit\\&.socket" msgstr "systemd-journald-audit\\&.socket" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-journald@\\&.service" msgstr "systemd-journald@\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-journald@\\&.socket" msgstr "systemd-journald@\\&.socket" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-journald-varlink@\\&.socket" msgstr "systemd-journald-varlink@\\&.socket" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/systemd-journald" msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-journald" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-journald is a system service that collects and stores logging " "data\\&. It creates and maintains structured, indexed journals based on " "logging information that is received from a variety of sources:" msgstr "" "Systemd-journald ist ein Systemdienst, der Protokollmeldungen sammelt und " "speichert\\&. Es erstellt und verwaltet strukturierte, indizierte Journale, " "basierend auf den aus verschiedenen Quellen empfangenen Protokollmeldungen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Kernel log messages, via kmsg" msgstr "Kernel-Protokollmeldungen (über kmsg)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Simple system log messages, via the libc B(3) call" msgstr "Einfache Systemprotokollmeldungen (über den libc-Aufruf B(3))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Structured system log messages via the native Journal API, see " "B(3) and \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2" msgstr "" "Strukturierte Systemprotokollmeldungen über die native Journal-API, siehe " "B(3) und \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Standard output and standard error of service units\\&. For further details " "see below\\&." msgstr "" "Standardausgabe und Standardfehlerausgabe der Dienste-Units\\&. Siehe unten " "für weitere Details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Audit records, originating from the kernel audit subsystem" msgstr "Audit-Aufzeichnungen, stammend aus dem Kernel-Audit-Subsystem" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The daemon will implicitly collect numerous metadata fields for each log " "messages in a secure and unfakeable way\\&. See B(7) for more information about the collected metadata\\&." msgstr "" "Der Daemon wird implizit sicher und unverfälschbar eine Reihe von " "Metadatenfeldern für jede Protokollnachricht sammeln\\&. Siehe B(7) für weitere Informationen über die gesammelten " "Metadaten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Log data collected by the journal is primarily text-based but can also " "include binary data where necessary\\&. Individual fields making up a log " "record stored in the journal may be up to 2⁶⁴-1 bytes in size\\&." msgstr "" "Die vom Journal gesammelten Protokolldaten sind vorwiegend textbasiert, " "können aber wo notwendig auch binäre Daten enthalten\\&. Einzelne Felder, " "die einen Protokolldatensatz im Journal darstellen, dürfen bis zu 2⁶⁴-1 Byte " "groß sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The journal service stores log data either persistently below /var/log/" "journal or in a volatile way below /run/log/journal/ (in the latter case it " "is lost at reboot)\\&. By default, log data is stored persistently if /var/" "log/journal/ exists during boot, with an implicit fallback to volatile " "storage otherwise\\&. Use I in B(5) to configure " "where log data is placed, independently of the existence of /var/log/journal/" "\\&." msgstr "" "Der Journal-Dienst speichert Protokolldaten entweder dauerhaft unter /var/" "log/journal oder in einer vergänglichen Art unter /run/log/journal/ (in " "letzterem Fall geht dies beim Systemneustart verloren)\\&. Standardmäßig " "werden Protokolldaten dauerhaft gespeichert, falls /var/log/journal/ während " "des Systemstarts existiert. Implizit wird auf vergängliche Speicherung " "andernfalls zurückgefallen\\&. Verwenden Sie I in B(5), um den Speicherort von Protokolldaten unabhängig von der Existenz " "von /var/log/journal/ zu konfigurieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that journald will initially use volatile storage, until a call to " "B (or sending B to journald) will cause it to " "switch to persistent logging (under the conditions mentioned above)\\&. This " "is done automatically on boot via \"systemd-journal-flush\\&.service\"\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Journald anfänglich flüchtigen Speicher verwenden wird, " "bis ein Aufruf von B (oder das Senden von B an " "Journald) dazu führt, dass er zum Protokollieren auf dauerhaften Speicher " "umschaltet (unter den oben erwähnten Bedingungen)\\&. Dies erfolgt beim " "Systemstart automatisch mittels »systemd-journal-flush\\&.service«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On systems where /var/log/journal/ does not exist yet but where persistent " "logging is desired (and the default journald\\&.conf is used), it is " "sufficient to create the directory, and ensure it has the correct access " "modes and ownership:" msgstr "" "Auf Systemen, auf denen /var/log/journal/ noch nicht existiert aber auf " "denen dauerhafte Protokollierung erwünscht ist (und die Standard journald\\&." "conf verwandt wird) reicht es aus, das Verzeichnis zu erstellen, und " "sicherzustellen, dass die Zugriffsmodi und der Eigentümer korrekt sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "mkdir -p /var/log/journal\n" "systemd-tmpfiles --create --prefix /var/log/journal\n" msgstr "" "mkdir -p /var/log/journal\n" "systemd-tmpfiles --create --prefix /var/log/journal\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(5) for information about the configuration of this " "service\\&." msgstr "" "In B(5) finden Sie Informationen zur Konfiguration dieses " "Dienstes\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STREAM LOGGING" msgstr "STROM-PROTOKOLLIERUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The systemd service manager invokes all service processes with standard " "output and standard error connected to the journal by default\\&. This " "behaviour may be altered via the I/I unit " "file settings, see B(5) for details\\&. The journal converts " "the log byte stream received this way into individual log records, splitting " "the stream at newline (\"\\en\", ASCII B<10>) and B bytes\\&." msgstr "" "Der Systemd-Diensteverwalter ruft alle Diensteprozesse so auf, dass die " "Standardausgabe und der Standardfehler standardmäßig mit dem Journal " "verbunden sind\\&. Dieses Verhalten kann mit den Unit-Dateieinstellungen " "I/I geändert werden, siehe B(5) für Details\\&. Das Journal konvertiert den auf diese Weise " "erhaltenen Protokoll-Byte-Strom in einzelne Protokolldatensätze. Der Strom " "wird bei Zeilenumbrüchen (»\\en«, ASCII B<10>) und Nullbytes (B) " "getrennt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If systemd-journald\\&.service is stopped, the stream connections associated " "with all services are terminated\\&. Further writes to those streams by the " "service will result in B errors\\&. In order to react gracefully in " "this case it is recommended that programs logging to standard output/error " "ignore such errors\\&. If the B UNIX signal handler is not blocked " "or turned off, such write attempts will also result in such process signals " "being generated, see B(7)\\&. To mitigate this issue, systemd " "service manager explicitly turns off the B signal for all invoked " "processes by default (this may be changed for each unit individually via the " "I option, see B(5) for details)\\&. After the " "standard output/standard error streams have been terminated they may not be " "recovered until the services they are associated with are restarted\\&. Note " "that during normal operation, systemd-journald\\&.service stores copies of " "the file descriptors for those streams in the service manager\\&. If systemd-" "journald\\&.service is restarted using B or equivalent " "operation instead of a pair of separate B and B commands (or equivalent operations), these stream connections are not " "terminated and survive the restart\\&. It is thus safe to restart systemd-" "journald\\&.service, but stopping it is not recommended\\&." msgstr "" "Falls systemd-journald\\&.service gestoppt wird, werden alle mit den " "Diensten zusammenhängende Dienste beendet\\&. Um in diesen Fall höflich zu " "reagieren wird empfohlen, dass Programme, die in die Standardausgabe/den " "Standardfehler protokollieren, solche Fehler ignorieren\\&. Falls der UNIX-" "Signal-Handler B nicht blockiert oder abgeschaltet ist, werden " "solche Schreibversuche auch dazu führen, dass solche Prozesssignale erstellt " "werden, siehe B(7)\\&. Um diese Problem zu entschärfen, schaltet der " "Systemd-Diensteverwalter das Signal B für alle aufgerufenen " "Prozesse standardmäßig aus (dies kann für jede Unit individuell mit der " "Option I geändert werden, siehe B(5) für " "Details)\\&. Nachdem die Standardausgabe/Standardfehler-Ströme beendet " "wurden, können sie nicht zurückgewonnen werden, bis die ihnen zugeordneten " "Dienste neu gestartet werden\\&. Beachten Sie, dass im Normalbetrieb systemd-" "journald\\&.service Kopien der Dateideskriptoren für diese Streams in dem " "Diensteverwalter speichert\\&. Falls systemd-journald\\&.service mit " "B oder äquivalenten Aktionen statt dem Pärchen getrennter " "Befehle B und B (oder äquivalenten " "Aktionen) neu gestartet wird, werden diese Stromverbindungen nicht beendet " "und überleben den Neustart\\&. Daher ist es sicher, systemd-journald\\&." "service neuzustarten, aber das Stoppen wird nicht empfohlen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the log record metadata for records transferred via such standard " "output/error streams reflect the metadata of the peer the stream was " "originally created for\\&. If the stream connection is passed on to other " "processes (such as further child processes forked off the main service " "process), the log records will not reflect their metadata, but will continue " "to describe the original process\\&. This is different from the other " "logging transports listed above, which are inherently record based and where " "the metadata is always associated with the individual record\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Metadaten des Protokolldatensatzes für Datensätze, " "die über solche Standard-Eingabe-/-Ausgabe-Datenströme übertragen werden, " "die Metadaten der Gegenstelle widerspiegeln, für den sie ursprünglich " "erstellt wurden\\&. Falls die Datenstromverbindung an einen anderen Prozess " "übergeben wird (wie an einen weiteren, vom Hauptdiensteprozess mittels " "»fork« gestarteten Kindprozess), werden das die Kindprozesse nicht in ihren " "Metadaten widerspiegeln, sondern weiterhin den ursprünglichen Prozess " "beschreiben\\&. Dies unterscheidet sich von anderen, oben beschriebenen " "Protokollierungstransporten, die inhärent datensatzbasiert sind und bei " "denen die Metadaten stets dem individuellen Datensatz zugeordnet sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the implicit standard output/error logging of services, " "stream logging is also available via the B(1) command line " "tool\\&." msgstr "" "Zusätzlich zu der impliziten Standardausgabe-/fehlerprotokollierung von " "Diensten ist die Stromprotokollierung auch über das Befehlzeilenwerkzeug " "B(1) verfügbar\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently, the number of parallel log streams systemd-journald will accept " "is limited to 4096\\&. When this limit is reached further log streams may be " "established but will receive B right from the beginning\\&." msgstr "" "Derzeit ist die Anzahl der parallelen Protokollströme, die systemd-journald " "akzeptiert, auf 4096 begrenzt\\&. Wenn diese Grenze erreicht wird, können " "weitere Protokollströme etabliert werden, sie erhalten aber sofort " "B\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JOURNAL NAMESPACES" msgstr "JOURNAL-NAMENSRÄUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Journal \\*(Aqnamespaces\\*(Aq are both a mechanism for logically isolating " "the log stream of projects consisting of one or more services from the rest " "of the system and a mechanism for improving performance\\&. Multiple journal " "namespaces may exist simultaneously, each defining its own, independent log " "stream managed by its own instance of B\\&. Namespaces are " "independent of each other, both in the data store and in the IPC " "interface\\&. By default only a single \\*(Aqdefault\\*(Aq namespace exists, " "managed by systemd-journald\\&.service (and its associated socket units)\\&. " "Additional namespaces are created by starting an instance of the systemd-" "journald@\\&.service service template\\&. The instance name is the namespace " "identifier, which is a short string used for referencing the journal " "namespace\\&. Service units may be assigned to a specific journal namespace " "through the I unit file setting, see B(5) for " "details\\&. The B<--namespace=> switch of B(1) may be used to " "view the log stream of a specific namespace\\&. If the switch is not used " "the log stream of the default namespace is shown, i\\&.e\\&. log data from " "other namespaces is not visible\\&." msgstr "" "Journal-»Namensräume« sind sowohl ein Mechanismus zur logischen Isolation " "eines Protokolldatenstroms vom Rest des Systems für Projekte, die aus einem " "oder mehreren Diensten bestehen, als auch ein Mechanismus zur Steigerung der " "Leistung\\&. Es können mehrere Journal-Namensräume simultan existieren, bei " "der jeder seinen eigenen, unabhängigen Protokolldatenstrom durch seine " "eigene Instanz von B verwaltet\\&. Namensräume sind " "voneinander unabhängig, sowohl in dem Datenspeicher als auch in der IPC-" "Schnittstelle\\&. Standardmäßig existiert nur ein einzelner »Vorgabe«-" "Namensraum, der durch systemd-journald\\&.service (und seine zugehörigen " "Socket-Units) verwaltet wird\\&. Durch Starten einer Instanz der " "Dienstevorlage systemd-journald@\\&.service werden zusätzliche Namensräume " "erstellt\\&. Der Instanzenname ist der Namensraumkennzeichner, der eine " "kurze Zeichenkette ist, die zur Referenz des Journal-Namensraums verwandt " "wird\\&. Einem bestimmten Journal-Namensraum können Dienste-Units mittels " "der Unit-Dateieinstellung I zugeordnet werden, siehe " "B(5) für Details\\&. Der Schalter B<--namespace=> von " "B(1) kann zur Betrachtung des Protokolldatenstroms eines " "bestimmten Namensraums verwandt werden\\&. Falls der Schalter nicht verwandt " "wird, wird der Protokolldatenstrom des Vorgabe-Namensraums verwandt, d\\&." "h\\&. die Protokolldaten aus anderen Namensräumen sind nicht sichtbar\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Services associated with a specific log namespace may log via syslog, the " "native logging protocol of the journal and via stdout/stderr; the logging " "from all three transports is associated with the namespace\\&." msgstr "" "Dienste, die einem bestimmten Protokollnamensraum zugeordnet sind, können " "mittels Syslog, dem nativen Protokollierprotokoll des Journals und mittels " "Stdout/Stderr protokollieren; die Protokollierung über alle drei Transporte " "wird dem Namensraum zugeordnet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default only the default namespace will collect kernel and audit log " "messages\\&." msgstr "" "Standardmäßig wird nur der Vorgabenamensraum Kernel- und " "Auditprotokollnachrichten sammeln\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B instance of the default namespace is configured " "through /etc/systemd/journald\\&.conf (see below), while the other instances " "are configured through /etc/systemd/journald@I\\&.conf\\&. The " "journal log data for the default namespace is placed in /var/log/journal/" "I (see below) while the data for the other namespaces is located " "in /var/log/journal/I\\&.I\\&." msgstr "" "Die B-Instanz des Vorgabenamensraums wird mittels /etc/" "systemd/journald\\&.conf konfiguriert (siehe unten), während andere " "Instanzen mittels /etc/systemd/journald@I\\&.conf konfiguriert " "werden\\&. Die Journal-Protokolldaten für den Vorgabenamensraum werden " "unter /var/log/journal/I abgelegt (siehe unten), während " "sich die Daten für andere Namensräume in /var/log/journal/" "I\\&.I befinden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SIGNALE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Request that journal data from /run/ is flushed to /var/ in order to make it " "persistent (if this is enabled)\\&. This must be used after /var/ is " "mounted, as otherwise log data from /run/ is never flushed to /var/ " "regardless of the configuration\\&. Use the B command to " "request flushing of the journal files, and wait for the operation to " "complete\\&. See B(1) for details\\&." msgstr "" "Dadurch werden die flüchtigen Daten in /run/ nach /var/ geschrieben, um " "diese dauerhaft zu speichern (sofern dies aktiviert ist)\\&. Dies muss nach " "dem Einhängen von /var/ geschehen, da ansonsten niemals Daten von /run/ " "nach /var/ geschrieben werden würden, unabhängig von der Konfiguration\\&. " "Verwenden Sie den Befehl B, um die Übertragung der " "Journaldateien anzuweisen und anschließend auf den Abschluss des Vorgangs zu " "warten\\&. Details hierzu finden Sie in B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 186\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Request immediate rotation of the journal files\\&. Use the B command to request journal file rotation, and wait for the operation " "to complete\\&." msgstr "" "Dadurch wird die sofortige Rotation der Journaldateien angefordert. " "Verwenden Sie den Befehl B, um das Rotieren der " "Journaldateien anzufordern und anschließend auf den Abschluss des Vorgangs " "zu warten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SIGRTMIN+1" msgstr "SIGRTMIN+1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Request that all unwritten log data is written to disk\\&. Use the " "B command to trigger journal synchronization, and wait " "for the operation to complete\\&." msgstr "" "Dadurch wird angefordert, dass alle ungeschriebenen Protokolldaten auf " "Platte geschrieben werden\\&. Verwenden Sie den Befehl B, " "um die Journalsynchronisation auszulösen und dann zu warten, dass diese " "Aktion abgeschlossen wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 228\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE" msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A few configuration parameters from journald\\&.conf may be overridden on " "the kernel command line:" msgstr "" "Einige Konfigurationsparameter von journald\\&.conf können auf der " "Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, I, I, " "I" msgstr "" "I, I, I, " "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables/disables forwarding of collected log messages to syslog, the kernel " "log buffer, the system console or wall\\&." msgstr "" "Dies aktiviert/deaktiviert die Weiterleitung der gesammelten " "Protokollmeldungen in das Systemprotokoll, den Protokollpuffer des Kernels " "oder die »Wall« (Bildschirmmeldung in der Konsole)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(5) for information about these settings\\&." msgstr "" "In B(5) finden Sie Informationen zu diesen Einstellungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that these kernel command line options are only honoured by the default " "namespace, see above\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Kernelbefehlszeilenoptionen nur vom Vorgabe-" "Namensraum berücksichtigt werden, siehe oben\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ACCESS CONTROL" msgstr "ZUGRIFFSSTEUERUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Journal files are, by default, owned and readable by the \"systemd-journal\" " "system group but are not writable\\&. Adding a user to this group thus " "enables them to read the journal files\\&." msgstr "" "In der Voreinstellung gehören die Jornaldateien der Systemgruppe »systemd-" "journal« und sind von dieser Gruppe lesbar, aber schreibgeschützt\\&. Das " "Hinzufügen eines Benutzers zu dieser Gruppe ermöglicht diesem somit, die " "Journaldateien zu lesen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, each user, with a UID outside the range of system users, dynamic " "service users, and the nobody user, will get their own set of journal files " "in /var/log/journal/\\&. See \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for more details about UID " "ranges\\&. These journal files will not be owned by the user, however, in " "order to avoid that the user can write to them directly\\&. Instead, file " "system ACLs are used to ensure the user gets read access only\\&." msgstr "" "In der Voreinstellung erhält jeder Benutzer mit einer UID außerhalb des " "Bereichs der Systembenutzer, dynamischer Dienste-Benutzer und dem Benutzer " "»nobody« seine eigenen Journaldateien in /var/log/journal/\\&. Siehe " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für weitere Details über UID-" "Bereiche\\&. Diese Journal-Dateien sind allerdings nicht Eigentum des " "jeweiligen Benutzers, damit vermieden wird, dass der Benutzer diese direkt " "ändert\\&. Stattdessen wird durch Dateisystem-ACLs sichergestellt, dass der " "Benutzer lediglich Lesezugriff erhält\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional users and groups may be granted access to journal files via file " "system access control lists (ACL)\\&. Distributions and administrators may " "choose to grant read access to all members of the \"wheel\" and \"adm\" " "system groups with a command such as the following:" msgstr "" "Weiteren Benutzern und Gruppen kann über die Zugriffssteuerlisten (ACLs) des " "Dateisystems Zugriff auf die Journaldateien gewährt werden\\&. " "Distributionsentwickler und Administratoren können beispielsweise mit " "folgendem Befehl die Dateien für alle Mitglieder der Systemgruppen »wheel« " "und »admin« lesbar machen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# setfacl -Rnm g:wheel:rx,d:g:wheel:rx,g:adm:rx,d:g:adm:rx /var/log/journal/\n" msgstr "# setfacl -Rnm g:wheel:rx,d:g:wheel:rx,g:adm:rx,d:g:adm:rx /var/log/journal/\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this command will update the ACLs both for existing journal files " "and for future journal files created in the /var/log/journal/ directory\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass dieser Befehl die ACLs sowohl für existierende " "Journaldateien als auch für zukünftige im Verzeichnis /var/log/journal/ " "angelegte Journaldateien ändert\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Configure B behavior\\&. See B(5)\\&." msgstr "" "In dieser Datei wird das Verhalten von B konfiguriert\\&. " "Siehe B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 206\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "/run/log/journal/I/*\\&.journal, /run/log/journal/I/" "*\\&.journal~, /var/log/journal/I/*\\&.journal, /var/log/journal/" "I/*\\&.journal~" msgstr "" "/run/log/journal/I/*\\&.journal, /run/log/journal/" "I/*\\&.journal~, /var/log/journal/I/*\\&." "journal, /var/log/journal/I/*\\&.journal~" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B writes entries to files in /run/log/journal/I/ or /var/log/journal/I/ with the \"\\&.journal\" suffix\\&. " "If the daemon is stopped uncleanly, or if the files are found to be " "corrupted, they are renamed using the \"\\&.journal~\" suffix, and B starts writing to a new file\\&. /run/ is used when /var/log/" "journal is not available, or when B is set in the " "B(5) configuration file\\&." msgstr "" "B schreibt Einträge in Dateien mit der Endung »\\&." "journal« in den Verzeichnissen /run/log/journal/I/ oder /" "var/log/journal/I/\\&. Beim unsauberen Beenden des " "Hintergrunddienstes oder wenn die gefundenen Dateien beschädigt sind, werden " "die Dateiendungen in »\\&.journal~« umbenannt und B " "schreibt in eine neue Datei\\&. Wenn /var/log/journal nicht verfügbar ist " "oder wenn B in der Konfigurationsdatei B(5) " "gesetzt ist, wird /run/ verwendet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When systemd-journald ceases writing to a journal file, it will be renamed " "to \"I@I\" (or \"I@I\")\\&. Such files are \"archived\" and will not " "be written to any more\\&." msgstr "" "Wenn Systemd-journald das Schreiben in eine Journal-Datei einstellt, wird " "diese in »I@I« (oder " "»I@I«) umbenannt\\&. Solche Dateien sind " "»archiviert« und es wird nicht mehr in sie geschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In general, it is safe to read or copy any journal file (active or " "archived)\\&. B(1) and the functions in the B(3) " "library should be able to read all entries that have been fully written\\&." msgstr "" "Im Allgemeinen ist es sicher, jede Journal-Datei zu lesen oder zu kopieren " "(aktiv oder archiviert)\\&. B(1) und die Funktionen aus der " "Bibliothek B(3) sollten in der Lage sein, alle vollständig " "geschriebenen Einträege zu lesen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-journald will automatically remove the oldest archived journal files " "to limit disk use\\&. See I and related settings in " "B(5)\\&." msgstr "" "Systemd-journald wird automatisch die ältesten archivierten Journal-Dateien " "entfernen, um die Plattenverwendung zu begrenzen\\&. Siehe I " "und zugehörige Einstellungen in B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "/dev/kmsg, /dev/log, /run/systemd/journal/dev-log, /run/systemd/journal/" "socket, /run/systemd/journal/stdout" msgstr "" "/dev/kmsg, /dev/log, /run/systemd/journal/dev-log, /run/systemd/journal/" "socket, /run/systemd/journal/stdout" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sockets and other file node paths that B will listen on " "and are visible in the file system\\&. In addition to these, B can listen for audit events using B(7), depending on " "whether \"systemd-journald-audit\\&.socket\" is enabled or not\\&." msgstr "" "Sockets und andere Dateiknotenpfade, bei denen B im " "Dateisystem auf Meldungen warten wird und die dort sichtbar sind\\&. " "Zusätzlich zu diesen kann B mittels B(7) auf " "Auditereignisse warten, abhängig davon, ob »systemd-journald-audit\\&." "socket« aktiviert ist oder nicht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If journal namespacing is used these paths are slightly altered to include a " "namespace identifier, see above\\&." msgstr "" "Falls Journal-Namensräume verwandt werden, werden diese Pfade wie oben " "beschrieben leicht verändert, um einen Namensraumkennzeichner aufzunehmen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(5), B(7), B(3), B(8), B(1), " "B(3), B" msgstr "" "B(1), B(1), B(5), B(7), B(3), B(8), B(1), " "B(3), B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Native Journal Protocol" msgstr "Natives Journal-Protokoll" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_NATIVE_PROTOCOL" msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_NATIVE_PROTOCOL" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Users, Groups, UIDs and GIDs on systemd systems" msgstr "Benutzer, Gruppen, UIDs und GIDs auf Systemd-Systemen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS" msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-journald" msgstr "/lib/systemd/systemd-journald"