# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014-2016. # Helge Kreutzmann , 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-NETWORKD-WAIT-ONLINE\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-NETWORKD-WAIT-ONLINE\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-networkd-wait-online.service" msgstr "systemd-networkd-wait-online.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-networkd-wait-online.service, systemd-networkd-wait-online@.service, " "systemd-networkd-wait-online - Wait for network to come online" msgstr "" "systemd-networkd-wait-online.service, systemd-networkd-wait-online@.service, " "systemd-networkd-wait-online - auf den Online-Zustand des Netzwerks warten" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "systemd-networkd-wait-online\\&.service" msgstr "systemd-networkd-wait-online\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "systemd-networkd-wait-online@\\&.service" msgstr "systemd-networkd-wait-online@\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/systemd-networkd-wait-online" msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-networkd-wait-online" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a oneshot system service (see B(5)), that waits for the network to be configured\\&. By default, it " "will wait for all links it is aware of and which are managed by B(8) to be fully configured or failed, and for at least one " "link to be online\\&. Here, online means that the link\\*(Aqs operational " "state is equal or higher than \"degraded\"\\&. The threshold can be " "configured by B<--operational-state=> option\\&." msgstr "" "B ist ein einmalig ausgeführter Systemdienst " "(siehe B(5)), der darauf wartet, dass das Netzwerk " "eingerichtet wird\\&. In der Voreinstellung werden alle " "Netzwerkschnittstellen berücksichtigt, die B(8) " "bekannt sind und davon verwaltet werden\\&. Maßgebend ist hierbei die " "vollständige Einrichtung der Verbindung oder deren Fehlschlag, " "beziehungsweise mindestens ein Link online ist\\&. Hierbei bedeutet " "»online«, dass der Betriebsstatus gleich oder größer »degraded« ist\\&. Die " "Schwelle kann mit der Option B<--operational-state=> konfiguriert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The service systemd-networkd-wait-online\\&.service invokes B without any options\\&. Thus, it waits for all managed " "interfaces to be configured or failed, and for at least one to be online\\&." msgstr "" "Der Dienst systemd-networkd-wait-online\\&.service ruft B ohne Optionen auf\\&. Daher wartet er, bis alle verwalteten " "Schnittstellen konfiguriert oder fehlgeschlagen sind und mindestens eine " "online ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The service systemd-networkd-wait-online@\\&.service takes an interface " "name, and invokes B with B<-i> and the " "specified interface name\\&. Thus, wait for the specified interface to be " "configured and online\\&. For example, systemd-networkd-wait-online@eth0\\&." "service waits for eth0 to be configured by B and online\\&." msgstr "" "Der Dienst systemd-networkd-wait-online@\\&.service akzeptiert einen " "Schnittstellennamen und ruft B mit B<-i> und " "dem angegebenen Schnittstellennamen auf\\&. Daher wartet es, bis die " "angegebene Schnittstelle konfiguriert und online ist\\&. Beispielsweise " "wartet systemd-networkd-wait-online@eth0\\&.service darauf, dass eth0 durch " "B konfiguriert wurde und online ist\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<-i> I[:I[:I]], B<--" "interface=>I[:I[:I]]" msgstr "" "B<-i> I[:I[:I]], B<--" "interface=>I[:I[:I]]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Network interface to wait for before deciding if the system is online\\&. " "This is useful when a system has several interfaces which will be " "configured, but a particular one is necessary to access some network " "resources\\&. When used, all other interfaces are ignored\\&. This option " "may be used more than once to wait for multiple network interfaces\\&. When " "this option is specified multiple times, then B waits for all specified interfaces to be online\\&. Optionally, " "required minimum and maximum operational states can be specified after a " "colon \":\"\\&. Please see B(1) for possible operational " "states\\&. If the operational state is not specified here, then the value " "from I in the corresponding \\&.network file is used if " "present, and \"degraded\" otherwise\\&." msgstr "" "Netzwerkschnittstelle, auf die gewartet werden soll, bevor entschieden wird, " "ob das System online ist\\&. Dies ist nützlich, wenn das System mehrere " "konfigurierte Schnittstellen hat, aber eine bestimmte notwendig ist, um auf " "bestimmte Netzwerkressourcen zuzugreifen\\&. Wird dies verwandt, werden alle " "anderen Schnittstellen ignoriert\\&. Diese Option kann mehr als einmal " "verwandt werden, um auf mehrere Netzwerkschnittstellen zu warten\\&. Wenn " "diese Option mehrfach angegeben wird, dann wartet B darauf, dass alle festgelegten Schnittstellen online sind\\&. " "Optional kann der minimale und maximale Betriebsstatus nach einem " "Doppelpunkt »:« angegeben werden\\&. Bitte lesen Sie B(1) für " "mögliche Betriebsstatus\\&. Falls hier der Betriebsstatus nicht angegeben " "ist, dann wird der Wert aus I in der entsprechenden »\\&." "network«-Datei verwandt, falls er vorhanden ist und andernfalls " "»degraded«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 213\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 213\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--ignore=>I" msgstr "B<--ignore=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Network interfaces to be ignored when deciding if the system is online\\&. " "By default, only the loopback interface is ignored\\&. This option may be " "used more than once to ignore multiple network interfaces\\&." msgstr "" "gibt Netzwerkschnittstellen an, die bei der Feststellung, dass das System " "online ist, ignoriert werden\\&. In der Voreinstellung wird lediglich die " "Loopback-Schnittstelle ignoriert\\&. Wenn mehrere Netzwerkschnittstellen " "ignoriert werden sollen, kann diese Option mehrfach angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 219\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<-o> I[:I], B<--operational-" "state=>I[:I]" msgstr "" "B<-o> I[:I], B<--operational-" "state=>I[:I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a minimum operational state and an optional maximum operational " "state\\&. Please see B(1) for possible operational states\\&. " "If set, the specified value overrides I settings in \\&." "network files\\&. But this does not override operational states specified in " "B<--interface=> option\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen minimalen und optional einen maximalen Betriebsstatus\\&. " "Bitte lesen Sie B(1) für mögliche Betriebsstatus\\&. Falls " "gesetzt, wird der in der Einstellung I in »\\&.network«-" "Dateien festgelegte Wert außer Kraft gesetzt\\&. Dies setzt aber nicht die " "in der Option B<--interface=> festgelegten Betriebsstatus außer Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Waiting for an IPv4 address of each network interface to be configured\\&. " "If this option is specified with B<--any>, then B exits with success when at least one interface becomes online and " "has an IPv4 address\\&. If the required minimum operational state is below " "\"routable\", then each link (or at least one link with B<--any>) must have " "an IPv4 link-local or routable address\\&. If the required minimum " "operational state is \"routable\", then each link must have an IPv4 routable " "address\\&." msgstr "" "Wartet auf jeder Netzwerkschnittstelle darauf, dass ein IPv4-Adresse " "konfiguriert wird\\&. Falls diese Option mit B<--any> festgelegt wird, dann " "beendet sich B erfolgreich, wenn mindestens " "eine Schnittstelle online wird und über eine IPv4-Adresse verfügt\\&. Falls " "der benötigte minimale Betriebszustand unterhalb von »routable« ist, dann " "muss jeder Link (oder zumindestens ein Link mit B<--any>) eine IPv4-" "linklokale oder eine routebare Adresse haben\\&. Falls der benötigte " "minimale Betriebszustand »routable« ist, dann muss jeder Link eine IPv4-" "routebare Adresse haben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If neither B<--ipv4> nor B<--ipv6> is specified, then the value from " "I in the corresponding \\&.network file is used if " "present\\&." msgstr "" "Falls weder B<--ipv4> noch B<--ipv6> festgelegt ist, dann wird der Wert aus " "I in der entsprechenden \\&.network-Datei " "verwandt, falls er vorhanden ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Waiting for an IPv6 address of each network interface to be configured\\&. " "If this option is specified with B<--any>, then B exits with success when at least one interface becomes online and " "has an IPv6 address\\&. If the required minimum operational state is below " "\"routable\", then each link (or at least one link with B<--any>) must have " "an IPv6 link-local or routable address\\&. If the required minimum " "operational state is \"routable\", then each link must have an IPv6 routable " "address\\&." msgstr "" "Wartet auf jeder Netzwerkschnittstelle darauf, dass ein IPv6-Adresse " "konfiguriert wird\\&. Falls diese Option mit B<--any> festgelegt wird, dann " "beendet sich B erfolgreich, wenn mindestens " "eine Schnittstelle online wird und über eine IPv6-Adresse verfügt\\&. Falls " "der benötigte minimale Betriebszustand unterhalb von »routable« ist, dann " "muss jeder Link (oder zumindestens ein Link mit B<--any>) eine IPv6-" "linklokale oder eine routebare Adresse haben\\&. Falls der benötigte " "minimale Betriebszustand »routable« ist, dann muss jeder Link eine IPv6-" "routebare Adresse haben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--any>" msgstr "B<--any>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Even if several interfaces are in configuring state, B exits with success when at least one interface becomes online\\&. " "When this option is specified with B<--interface=>, then B waits for one of the specified interfaces to be online\\&. This " "option is useful when some interfaces may not have carrier on boot\\&." msgstr "" "Selbst falls mehrere Schnittstellen in einem konfigurierten Status sind, " "wird sich B erfolgreich beenden, wenn " "mindestens eine Schnittstelle online geht\\&. Wenn diese Option mit B<--" "interface=> angegeben wird, dann wartet B " "darauf, dass eine der angegebenen Schnittstellen online geht\\&. Diese " "Option ist nützlich, wenn einige Schnittstellen beim Systemstart keinen " "Träger haben könnten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--timeout=>I" msgstr "B<--timeout=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Fail the service if the network is not online by the time the timeout " "elapses\\&. A timeout of 0 disables the timeout\\&. Defaults to 120 " "seconds\\&." msgstr "" "lässt den Dienst fehlschlagen, wenn das Netzwerk nicht innerhalb der hier " "angegebenen Zeit online ist. Wird als Wert 0 angegeben, wird die " "Zeitüberschreitung dadurch deaktiviert\\&. In der Voreinstellung werden 120 " "Sekunden angenommen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Suppress log messages\\&." msgstr "Protokollnachrichten unterdrücken\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(5), B(8), " "B(1)" msgstr "" "B(1), B(5), B(8), " "B(1)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-networkd-wait-online" msgstr "/lib/systemd/systemd-networkd-wait-online" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<-i> I[:I[:I]], B<--" "interface=>IB<[:>I[:I]]" msgstr "" "B<-i> I[:I[:I]], B<--" "interface=>IB<[:>I[:" "I]]" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<-o> I[:I], B<--operational-" "state=>IB<[:>I]" msgstr "" "B<-o> I[:I], B<--operational-" "state=>IB<[:>I]"