# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2016, 2019. # Helge Kreutzmann , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:49+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-NETWORKD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-NETWORKD\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-networkd.service" msgstr "systemd-networkd.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "systemd-networkd.service, systemd-networkd - Network manager" msgstr "systemd-networkd.service, systemd-networkd - Netzwerkverwaltung" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "systemd-networkd\\&.service" msgstr "systemd-networkd\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/systemd-networkd" msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-networkd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a system service that manages networks\\&. It detects " "and configures network devices as they appear, as well as creating virtual " "network devices\\&." msgstr "" "B ist ein Systemdienst, der Netzwerke verwaltet\\&. Sobald " "Netzwerkgeräte verfügbar sind, werden diese erkannt und eingerichtet, ferner " "werden virtuelle Netzwerkgeräte erstellt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To configure low-level link settings independently of networks, see " "B(5)\\&." msgstr "" "Informationen zu netzwerkunabhängigen Link-Einstellungen niederer Ebene " "finden Sie in B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B will create network devices based on the configuration " "in B(5) files, respecting the [Match] sections in those " "files\\&." msgstr "" "Basierend auf den Konfigurationsdateien in B(5)-Dateien " "erstellt B Netzgeräte. Dabei werden die Abschnitte [Match] " "in diesen Dateien beachtet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B will manage network addresses and routes for any link " "for which it finds a \\&.network file with an appropriate [Match] section, " "see B(5)\\&. For those links, it will flush existing " "network addresses and routes when bringing up the device\\&. Any links not " "matched by one of the \\&.network files will be ignored\\&. It is also " "possible to explicitly tell systemd-networkd to ignore a link by using " "I option, see B(5)\\&." msgstr "" "B verwaltet Netzadressen und -routen für jeden Link, für " "den es eine \\&.network-Datei mit einem geeigneten Abschnitt [Match] findet, " "siehe B(5)\\&. Für diese Links wird es bestehende " "Netzadressen und -routen beim Hochbringen des Gerätes bereinigen\\&. Alle " "Links, auf die keine der \\&.network-Dateien passt, werden ignoriert\\&. Es " "ist auch möglich, durch die Option I systemd-networkd " "explizit mitzuteilen, einen Link zu ignorieren, siehe B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When systemd-networkd exits, it generally leaves existing network devices " "and configuration intact\\&. This makes it possible to transition from the " "initrd and to restart the service without breaking connectivity\\&. This " "also means that when configuration is updated and systemd-networkd is " "restarted, netdev interfaces for which configuration was removed will not be " "dropped, and may need to be cleaned up manually\\&." msgstr "" "Wenn systemd-networkd sich beendet, lässt es im allgemeinen Netzgeräte und -" "Konfigurationen intakt\\&. Dies ermöglicht Übergänge von der Initrd und den " "Neustart des Dienstes, ohne die Verbindung zu unterbrechen\\&. Das bedeutet " "auch, dass Netdev-Geräte, deren Konfiguration entfernt wurde, beim Neustart " "nicht abgewählt werden und manuell bereinigt werden müssen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B may be introspected and controlled at runtime using " "B(1)\\&." msgstr "" "B kann durch B(1) zur Laufzeit untersucht und " "gesteuert werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILES" msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration files are read from the files located in the system " "network directory /usr/lib/systemd/network, the volatile runtime network " "directory /run/systemd/network and the local administration network " "directory /etc/systemd/network\\&." msgstr "" "Die Konfigurationsdateien werden aus den Dateien im systemweiten " "Netzwerkverzeichnis /usr/lib/systemd/network, dem flüchtigen Laufzeit-" "Netzwerkverzeichnis /run/systemd/network und dem lokalen Administrations-" "Netzwerkverzeichnis /etc/systemd/network gelesen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Networks are configured in \\&.network files, see B(5), and " "virtual network devices are configured in \\&.netdev files, see B(5)\\&." msgstr "" "Netzwerke werden in \\&.network-Dateien konfiguriert, siehe B(5), und virtuelle Netzwerkgeräte werden in \\&.netdev-Dateien " "konfiguriert, siehe B(5)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(5), B(5), " "B(5), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(5), B(5), " "B(5), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-networkd" msgstr "/lib/systemd/systemd-networkd" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The configuration files are read from the files located in the system " "network directory /lib/systemd/network, the volatile runtime network " "directory /run/systemd/network and the local administration network " "directory /etc/systemd/network\\&." msgstr "" "Die Konfigurationsdateien werden aus den Dateien im systemweiten " "Netzwerkverzeichnis /lib/systemd/network, dem flüchtigen Laufzeit-" "Netzwerkverzeichnis /run/systemd/network und dem lokalen Administrations-" "Netzwerkverzeichnis /etc/systemd/network gelesen\\&."