# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018, 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:22+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-RANDOM-SEED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-RANDOM-SEED\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-random-seed.service" msgstr "systemd-random-seed.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-random-seed.service, systemd-random-seed - Load and save the OS " "system random seed at boot and shutdown" msgstr "" "systemd-random-seed.service, systemd-random-seed - Den Betriebssystem-" "Systemzufallsstartwert beim Systemstart und Herunterfahren laden und " "speichern" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-random-seed\\&.service" msgstr "systemd-random-seed\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "/usr/lib/systemd/systemd-random-seed" msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-random-seed" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-random-seed\\&.service is a service that loads an on-disk random " "seed into the kernel entropy pool during boot and saves it at shutdown\\&. " "See B(4) for details\\&. By default, no entropy is credited when " "the random seed is written into the kernel entropy pool, but this may be " "changed with I<$SYSTEMD_RANDOM_SEED_CREDIT>, see below\\&. On disk the " "random seed is stored in /var/lib/systemd/random-seed\\&." msgstr "" "Systemd-random-seed\\&.service ist ein Dienst, der einen Zufallsstartwert in " "der frühen Systemstartphase von der Platte in den Entropie-Vorrat des " "Kernels lädt und ihn beim Herunterfahren speichert\\&. Siehe B(4) " "für Details\\&. Standardmäßig wird keine Entropie gutgeschrieben, wenn der " "Zufallsstartwert in den Entropie-Vorrat des Kernels geschrieben wird, dies " "kann aber mit I<$SYSTEMD_RANDOM_SEED_CREDIT> geändert werden, siehe " "unten\\&. Auf der Platte wird der Zufallsstartwert in /var/lib/systemd/" "random-seed gespeichert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note that this service runs relatively late during the early boot phase, " "i\\&.e\\&. generally after the initrd phase has finished and the /var/ file " "system has been mounted\\&. Many system services require entropy much " "earlier than this \\(em this service is hence of limited use for complex " "system\\&. It is recommended to use a boot loader that can pass an initial " "random seed to the kernel to ensure that entropy is available from earliest " "boot on, for example B(7), with its B " "functionality\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass dieser Dienst relativ spät während der frühen " "Systemstartphase läuft, d\\&.h\\&. im Allgemeinen nachdem die Initrd-Phase " "abgeschlossen wurde und das Dateisystem /var/ eingehängt wurde\\&. Viele " "Systemdienste benötigen Entropie viel früher als das \\(en dieser Dienst " "nützt daher komplexen Systemen nur begrenzt\\&. Es wird empfohlen, ein " "Systemstartprogramm zu verwenden, das einen anfänglichen Zufallsstartwert an " "den Kernel übergeben kann, um sicherzustellen, dass von der frühsten " "Systemstartphase an Entropie verfügbar ist, beispielsweise B(7) mit seiner Funktionalität B\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When loading the random seed from disk, the file is immediately updated with " "a new seed retrieved from the kernel, in order to ensure no two boots " "operate with the same random seed\\&. This new seed is retrieved " "synchronously from the kernel, which means the service will not complete " "start-up until the random pool is fully initialized\\&. On entropy-starved " "systems this may take a while\\&. This functionality is intended to be used " "as synchronization point for ordering services that require an initialized " "entropy pool to function securely (i\\&.e\\&. services that access /dev/" "urandom without any further precautions)\\&." msgstr "" "Beim Laden des Zufallsstartwertes von der Platte wird die Datei sofort mit " "einem neuen, beim Kernel abgefragten Zufallsstartwert aktualisiert, um " "sicherzustellen, dass keine zwei Systemstarts mit dem gleichen " "Zufallsstartwert agieren\\&. Dieser neue Zufallsstartwert wird synchron vom " "Kernel abgefragt, was bedeutet, dass der Dienst seine Einrichtung nicht " "abschließt, bis der Zufallsvorrat komplett initialisiert wurde\\&. Auf " "Entropie-armen Systemen kann dies eine Weile dauern\\&. Diese Funktionalität " "ist als Synchronisationspunkt zum Ordnen von Diensten gedacht, die einen " "initialisierten Entropie-Vorrat benötigen, um sicher zu funktionieren (d\\&." "h\\&. Diensten, die auf /dev/urandom ohne weitere Vorkehrungen zugreifen)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Care should be taken when creating OS images that are replicated to multiple " "systems: if the random seed file is included unmodified each system will " "initialize its entropy pool with the same data, and thus \\(em if otherwise " "entropy-starved \\(em generate the same or at least guessable random seed " "streams\\&. As a safety precaution crediting entropy is thus disabled by " "default\\&. It is recommended to remove the random seed from OS images " "intended for replication on multiple systems, in which case it is safe to " "enable entropy crediting, see below\\&. Also see \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Bei der Erstellung von Betriebssystemabbildern, die auf mehreren Systemen " "identisch eingespielt werden sollen, sollte Vorsicht walten gelassen werden: " "falls die Zufallsstartwertedatei auf jedem System unverändert eingebunden " "wird, wird jedes System seinen Entropie-Vorrat mit den gleichen Daten " "initialisieren und daher \\(en falls ansonsten Entropie-arm \\(en die " "gleiche Gruppe an Zufallszahlen erzeugen, oder zumindest erratbare " "Zufallsstartwertdatenströme\\&. Als Sicherheitsvorkehrung ist daher das " "Gutschreiben von Entropie standardmäßig deaktiviert\\&. Es wird empfohlen, " "den Zufallsstartwert von Betriebssystemabbildern, die identisch auf mehreren " "Systemen eingesetzt werden sollen, zu entfernen; in diesen Fällen ist es " "sicher, das Gutschreiben von Entropie zu aktivieren, siehe unten\\&. Siehe " "auch \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "See \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for further " "information\\&." msgstr "" "Siehe \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für weitere " "Informationen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<$SYSTEMD_RANDOM_SEED_CREDIT>" msgstr "I<$SYSTEMD_RANDOM_SEED_CREDIT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "By default, systemd-random-seed\\&.service does not credit any entropy when " "loading the random seed\\&. With this option this behaviour may be changed: " "it either takes a boolean parameter or the special string \"force\"\\&. " "Defaults to false, in which case no entropy is credited\\&. If true, entropy " "is credited if the random seed file and system state pass various " "superficial concisistency checks\\&. If set to \"force\" entropy is " "credited, regardless of these checks, as long as the random seed file " "exists\\&." msgstr "" "Standardmäßig schreibt systemd-random-seed\\&.service beim Laden des " "Zufallsstartwertes keine Entropie gut\\&. Mit dieser Option kann dieses " "Verhalten geändert werden: sie erwartet entweder einen logischen Parameter " "oder die besondere Zeichenkette »force«\\&. Standardmäßig falsch, wodurch " "keine Entropie gutgeschrieben wird\\&. Falls wahr, wird Entropie " "gutgeschrieben, falls die Zufallsstartwertedatei und der Systemzustand " "verschiedene oberflächliche Konsistensprüfungen erfolgreich absolvieren\\&. " "Falls auf »force«, wird die Entropie unabhängig von diesen Prüfungen " "gutgeschrieben, solange die Entropiestartwertedatei existiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B(1), B(4), B(7), B(7), " "B(4), B(8)" msgstr "" "B(1), B(4), B(7), B(7), " "B(4), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Safely Building Images" msgstr "Sicheres Bauen von Abbildern" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "\\%https://systemd.io/BUILDING_IMAGES" msgstr "\\%https://systemd.io/BUILDING_IMAGES" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Random Seeds" msgstr "Zufallsstartwerte" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS" msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-random-seed" msgstr "/lib/systemd/systemd-random-seed"