# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018,2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-24 17:19+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-suspend.service" msgstr "systemd-suspend.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-suspend.service, systemd-hibernate.service, systemd-hybrid-sleep." "service, systemd-suspend-then-hibernate.service, systemd-sleep - System " "sleep state logic" msgstr "" "systemd-suspend.service, systemd-hibernate.service, systemd-hybrid-sleep." "service, systemd-suspend-then-hibernate.service, systemd-sleep - " "Systemsschlafzustandslogik" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-suspend\\&.service" msgstr "systemd-suspend\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-hibernate\\&.service" msgstr "systemd-hibernate\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-hybrid-sleep\\&.service" msgstr "systemd-hybrid-sleep\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-suspend-then-hibernate\\&.service" msgstr "systemd-suspend-then-hibernate\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "/usr/lib/systemd/system-sleep" msgstr "/usr/lib/systemd/system-sleep" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-suspend\\&.service is a system service that is pulled in by " "suspend\\&.target and is responsible for the actual system suspend\\&. " "Similarly, systemd-hibernate\\&.service is pulled in by hibernate\\&.target " "to execute the actual hibernation\\&. Finally, systemd-hybrid-sleep\\&." "service is pulled in by hybrid-sleep\\&.target to execute hybrid hibernation " "with system suspend and pulled in by suspend-then-hibernate\\&.target to " "execute system suspend with a timeout that will activate hibernate later\\&." msgstr "" "systemd-suspend\\&.service ist ein Systemdienst, der von suspend\\&.target " "hereingezogen und für die tatsächliche Suspendierung zuständig ist. Ähnlich " "wird systemd-hibernate\\&.service von hibernate\\&.target hereingezogen, um " "den tatsächlichen Ruhezustand auszuführen\\&. Schließlich wird systemd-" "hybrid-sleep\\&.service durch hybrid-sleep\\&.target hereingezogen, um den " "hybriden Ruhezustand mit Systemsuspendierung auszuführen und von suspend-" "then-hibernate\\&.target hereingezogen, um Systemsuspendierung mit einer " "Zeitüberschreitung auszuführen, die später den Ruhezustand aktiviert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-" "suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run " "all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to " "them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either \"suspend\", " "\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-hibernate\" depending on " "the chosen action\\&. An environment variable called " "\"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action that is " "processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-hibernate\" " "where the value of the variable will be \"suspend\", \"hibernate\", or " "\"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where hibernation has failed\\&. " "Immediately after leaving system suspend and/or hibernation the same " "executables are run, but the first argument is now \"post\"\\&. All " "executables in this directory are executed in parallel, and execution of the " "action is not continued until all executables have finished\\&." msgstr "" "Direkt vor dem Eintritt in die Systemsuspendierung und/oder den " "Systemruhezustand wird systemd-suspend\\&.service (und die anderen erwähnten " "Units) alle in /usr/lib/systemd/system-sleep/ befindlichen Programme " "ausführen und ihnen zwei Argumente übergeben\\&. Das erste Argument wird " "»pre«, das zweite entweder »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep« oder " "»suspend-then-hibernate«, abhängig von der ausgewählten Aktion, sein\\&. Es " "wird eine Umgebungsvariable namens »SYSTEMD_SLEEP_ACTION« gesetzt und " "enthält die Schlafaktion, die verarbeitet wird. Dies ist hauptsächlich für " "»suspend-then-hibernate« nützlich, bei dem der Wert »suspend«, »hibernate« " "oder »suspend-after-failed-hibernate«, falls der Ruhezustand fehlgeschlagen " "ist, lautet\\&. Direkt nach Verlassen der Systemsuspendierung und/oder des " "Ruhezustandes werden die gleichen Programme ausgeführt, aber das erste " "Argument ist jetzt »post«\\&. Alle Programme in diesem Verzeichnis werden " "parallel ausgeführt und mit der Ausführung der Aktion wird nicht " "fortgefahren, bis alle Programme sich beendet haben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Note that scripts or binaries dropped in /usr/lib/systemd/system-sleep/ are " "intended for local use only and should be considered hacks\\&. If " "applications want to react to system suspend/hibernation and resume, they " "should rather use the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass in /usr/lib/systemd/system-sleep/ abgelegte Skripte oder " "Programme nur für die lokale Benutzung gedacht sind und als Notbehelf " "betrachtet werden sollten\\&. Falls Anwendungen auf die Systemsuspendierung/" "den Ruhestand reagieren möchten, sollten sie stattdessen die " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\& verwenden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note that systemd-suspend\\&.service, systemd-hibernate\\&.service, systemd-" "hybrid-sleep\\&.service, and systemd-suspend-then-hibernate\\&.service " "should never be executed directly\\&. Instead, trigger system sleep with a " "command such as B or B\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass systemd-suspend\\&.service, systemd-hibernate\\&.service " "systemd-hybrid-sleep\\&.service und systemd-suspend-then-hibernate\\&." "service nie direkt ausgeführt werden sollten\\&. Lösen Sie Schlafzustände " "stattdessen mit B oder B aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Internally, this service will echo a string like \"mem\" into /sys/power/" "state, to trigger the actual system suspend\\&. What exactly is written " "where can be configured in the [Sleep] section of /etc/systemd/sleep\\&.conf " "or a sleep\\&.conf\\&.d file\\&. See B(5)\\&." msgstr "" "Intern wird dieser Dienst eine Zeichenkette der Art »mem« an /sys/power/" "state ausgeben, um die eigentliche Systemsuspendierung auszulösen\\&. Was " "genau wohin geschrieben wird, kann im Abschnitt »[Sleep]« der Datei /etc/" "systemd/sleep\\&.conf oder sleep\\&.conf\\&.d file konfiguriert werden\\&. " "Siehe B(5)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B understands the following commands:" msgstr "B versteht die folgenden Befehle:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B, B, B, B" msgstr "B, B, B, B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Suspend, hibernate, suspend then hibernate, or put the system to hybrid " "sleep\\&." msgstr "" "System in Suspendierung, in Ruhezustand, in Suspendierung mit anschließendem " "Ruhezustand oder in hybriden Schlaf bringen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 203\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 203\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B(5), B(1), B(1), B(7), B(8)" msgstr "" "B(5), B(1), B(1), B(7), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Inhibitor interface" msgstr "Hemmschnittstelle" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-sleep" msgstr "/lib/systemd/system-sleep" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-" "suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run " "all executables in /lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to " "them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either \"suspend\", " "\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-hibernate\" depending on " "the chosen action\\&. An environment variable called " "\"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action that is " "processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-hibernate\" " "where the value of the variable will be \"suspend\", \"hibernate\", or " "\"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where hibernation has failed\\&. " "Immediately after leaving system suspend and/or hibernation the same " "executables are run, but the first argument is now \"post\"\\&. All " "executables in this directory are executed in parallel, and execution of the " "action is not continued until all executables have finished\\&." msgstr "" "Direkt vor dem Eintritt in die Systemsuspendierung und/oder den " "Systemruhezustand wird systemd-suspend\\&.service (und die anderen erwähnten " "Units) alle in /lib/systemd/system-sleep/ befindlichen Programme ausführen " "und ihnen zwei Argumente übergeben\\&. Das erste Argument wird »pre«, das " "zweite entweder »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep« oder »suspend-then-" "hibernate«, abhängig von der ausgewählten Aktion, sein\\&. Es wird eine " "Umgebungsvariable namens »SYSTEMD_SLEEP_ACTION« gesetzt und enthält die " "Schlafaktion, die verarbeitet wird. Dies ist hauptsächlich für »suspend-then-" "hibernate« nützlich, bei dem der Wert »suspend«, »hibernate« oder »suspend-" "after-failed-hibernate«, falls der Ruhezustand fehlgeschlagen ist, " "lautet\\&. Direkt nach Verlassen der Systemsuspendierung und/oder des " "Ruhezustandes werden die gleichen Programme ausgeführt, aber das erste " "Argument ist jetzt »post«\\&. Alle Programme in diesem Verzeichnis werden " "parallel ausgeführt und mit der Ausführung der Aktion wird nicht " "fortgefahren, bis alle Programme sich beendet haben\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that scripts or binaries dropped in /lib/systemd/system-sleep/ are " "intended for local use only and should be considered hacks\\&. If " "applications want to react to system suspend/hibernation and resume, they " "should rather use the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass in /lib/systemd/system-sleep/ abgelegte Skripte oder " "Programme nur für die lokale Benutzung gedacht sind und als Notbehelf " "betrachtet werden sollten\\&. Falls Anwendungen auf die Systemsuspendierung/" "den Ruhestand reagieren möchten, sollten sie stattdessen die " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\& verwenden." #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-" #| "suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run " #| "all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments " #| "to them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either " #| "\"suspend\", \"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-" #| "hibernate\" depending on the chosen action\\&. An environment variable " #| "called \"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action " #| "that is processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-" #| "hibernate\" where the value of the variable will be \"suspend\", " #| "\"hibernate\", or \"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where " #| "hibernation has failed\\&. Immediately after leaving system suspend and/" #| "or hibernation the same executables are run, but the first argument is " #| "now \"post\"\\&. All executables in this directory are executed in " #| "parallel, and execution of the action is not continued until all " #| "executables have finished\\&." msgid "" "Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-" "suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run " "all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to " "them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either \"suspend\", " "\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-hibernate\" depending on " "the chosen action\\&. An environment variable called " "\"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action that is " "processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-hibernate\" " "where the value of the variable will be \"suspend\", \"hibernate\", or " "\"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where hibernation has failed\\&. " "Immediately after leaving system suspend and/or hibernation the same " "executables are run, but the first argument is now \"post\"\\&. All " "executables in this directory are executed in parallel, and execution of the " "action is not continued until all executables have finished\\&. Note that " "user\\&.slice will be frozen while the executables are running, so they " "should not attempt to communicate with any user services expecting a " "reply\\&." msgstr "" "Direkt vor dem Eintritt in die Systemsuspendierung und/oder den " "Systemruhezustand wird systemd-suspend\\&.service (und die anderen erwähnten " "Units) alle in /usr/lib/systemd/system-sleep/ befindlichen Programme " "ausführen und ihnen zwei Argumente übergeben\\&. Das erste Argument wird " "»pre«, das zweite entweder »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep« oder " "»suspend-then-hibernate«, abhängig von der ausgewählten Aktion, sein\\&. Es " "wird eine Umgebungsvariable namens »SYSTEMD_SLEEP_ACTION« gesetzt und " "enthält die Schlafaktion, die verarbeitet wird. Dies ist hauptsächlich für " "»suspend-then-hibernate« nützlich, bei dem der Wert »suspend«, »hibernate« " "oder »suspend-after-failed-hibernate«, falls der Ruhezustand fehlgeschlagen " "ist, lautet\\&. Direkt nach Verlassen der Systemsuspendierung und/oder des " "Ruhezustandes werden die gleichen Programme ausgeführt, aber das erste " "Argument ist jetzt »post«\\&. Alle Programme in diesem Verzeichnis werden " "parallel ausgeführt und mit der Ausführung der Aktion wird nicht " "fortgefahren, bis alle Programme sich beendet haben\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Note that by default these services freeze user\\&.slice while they run\\&. " "This prevents the execution of any process in any of the user sessions while " "the system is entering into and resuming from sleep\\&. Thus, this prevents " "the hooks in /usr/lib/systemd/system-sleep/, or any other process for that " "matter, from communicating with any user session process during sleep\\&." msgstr ""