# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Dr. Tobias Quathamer , 2016. # Helge Kreutzmann , 2016,2022. # Mario Blättermann , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:52+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-SYSCTL\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-SYSCTL\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-sysctl.service" msgstr "systemd-sysctl.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-sysctl.service, systemd-sysctl - Configure kernel parameters at boot" msgstr "" "systemd-sysctl.service, systemd-sysctl - Kernel-Parameter beim Systemstart " "einrichten" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] [I...]" msgstr "" "B [OPTIONEN…] [I…]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-sysctl\\&.service" msgstr "systemd-sysctl\\&.service" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-sysctl\\&.service is an early boot service that configures " "B(8) kernel parameters by invoking B\\&." msgstr "" "Systemd-sysctl\\&.service ist ein Dienst in der frühen Phase des " "Systemstarts, der die Kernel-Parameter für B(8) durch Aufruf von B einrichtet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When invoked with no arguments, B applies " "all directives from configuration files listed in B(5)\\&. If one " "or more filenames are passed on the command line, only the directives in " "these files are applied\\&." msgstr "" "Wenn beim Aufruf keine Argumente angegeben werden, wendet B alle Anweisungen aus den in B(5) aufgeführten " "Konfigurationsdateien an\\&. Werden in der Befehlszeile ein oder mehrere " "Dateinamen übergeben, dann werden nur die Anweisungen aus diesen Dateien " "angewendet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, B<--prefix=> option may be used to limit which sysctl settings " "are applied\\&." msgstr "" "Zusätzlich kann die Option B<--prefix=> verwandt werden, um die anzuwendenen " "Sysctl-Einstellungen einzuschränken." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(5) for information about the configuration of sysctl " "settings\\&. After sysctl configuration is changed on disk, it must be " "written to the files in /proc/sys/ before it takes effect\\&. It is possible " "to update specific settings, or simply to reload all configuration, see " "Examples below\\&." msgstr "" "Siehe B(5) für Information über die Konfiguration von Sysctl-" "Einstellungen\\&. Nachdem die Sysctl-Konfiguration auf der Platte geändert " "wurde, muss sie in die Dateien in /proc/sys/ geschrieben werden, bevor sie " "wirkt\\&. Es ist möglich, spezielle Einstellungen zu aktualisieren oder " "einfach die gesamte Konfiguration neu zu laden, siehe Beispiele unten\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--prefix=>" msgstr "B<--prefix=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Only apply rules with the specified prefix\\&." msgstr "Wendet nur Regeln mit dem angegebenen Präfix an\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--strict=>" msgstr "B<--strict=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Always return non-zero exit code on failure (including invalid sysctl " "variable name and insufficient permissions), unless the sysctl variable name " "is prefixed with a \"-\" character\\&." msgstr "" "Immer einen von Null verschiedenen Exit-Code bei Fehlschlag zurückliefern " "(dazu gehören ungültige Sysctl-Variablennamen und unzureichende " "Berechtigungen), außer dem Sysctl-Variablenname wird das Zeichen »-« " "vorangestellt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--cat-config>" msgstr "B<--cat-config>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, " "the filename is printed as a comment\\&." msgstr "" "Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Vor " "jeder Datei wird der Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<--tldr>" msgstr "B<--tldr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the " "\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and " "empty lines are skipped\\&. Before each file, the filename is printed as a " "comment\\&." msgstr "" "Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Nur " "der »interessante« Teil der Konfigurationsdateien wird ausgegeben, " "Kommentare und leere Zeilen werden übersprungen\\&. Vor jeder Datei wird der " "Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDENTIALS" msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B supports the service credentials logic as implemented by " "I/I/I (see B(5) for details)\\&. The following credentials are used when passed in:" msgstr "" "B unterstützt die durch I/" "I/I implementierte " "Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B(5) für Details)\\&. " "Die folgenden Zugangsberechtigungen werden hereingegeben:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of this credential may contain additional lines to operate " "on\\&. The credential contents should follow the same format as any other " "sysctl\\&.d/ drop-in configuration file\\&. If this credential is passed it " "is processed after all of the drop-in files read from the file system\\&. " "The settings configured in the credential hence take precedence over those " "in the file system\\&." msgstr "" "Der Inhalt dieser Zugangsberechtigung darf zusätzliche Zeilen, auf die " "agiert werden soll, enthalten\\&. Die Inhalte der Zugangsberechtigung " "sollten dem gleichen Format jeder anderen sysctl\\&.d/-" "Ergänzungskonfigurationsdatei folgen\\&. Falls diese Zugangsberechtigung " "weitergegeben wird, wird sie nach allen aus dem Dateisystem gelesenen " "Ergänzungsdateien verarbeitet\\&. Daher haben die in dieser " "Zugangsberechtigung konfigurierten Einstellungen Vorrang vor denen aus dem " "Dateisystem\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that by default the systemd-sysctl\\&.service unit file is set up to " "inherit the \"sysctl\\&.extra\" credential from the service manager\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass standardmäßig die Unit-Datei systemd-sysctl\\&.service so " "eingerichtet ist, dass sie die Zugangsberechtigung »sysctl\\&.extra« vom " "Diensteverwalter erbt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemctl restart systemd-sysctl\n" msgstr "systemctl restart systemd-sysctl\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# sysctl kernel\\&.core_pattern\n" "kernel\\&.core_pattern = |/usr/libexec/abrt-hook-ccpp %s %c %p %u %g %t %P %I\n" msgstr "" "# sysctl kernel\\&.core_pattern\n" "kernel\\&.core_pattern = |/usr/libexec/abrt-hook-ccpp %s %c %p %u %g %t %P %I\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "" "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# /usr/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix kernel\\&.core_pattern\n" msgstr "# /usr/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix kernel\\&.core_pattern\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This searches all the directories listed in B(5) for " "configuration files and writes /proc/sys/kernel/core_pattern\\&." msgstr "" "Dies durchsucht alle in B(5) aufgeführten Verzeichnisse nach " "Konfigurationsdateien und schreibt /proc/sys/kernel/core_pattern\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B" msgstr "" "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# /usr/lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n" msgstr "# /usr/lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This applies all the settings found in 50-coredump\\&.conf\\&. Either /etc/" "sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf, or /run/sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf, " "or /usr/lib/sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf will be used, in the order of " "preference\\&." msgstr "" "Dies wendet alle in 50-coredump\\&.conf gefundenen Einstellungen an. In der " "Reihenfolge der Voreinstellungen wird entweder /etc/sysctl\\&.d/50-" "coredump\\&.conf, /run/sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf, oder /usr/lib/" "sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf verwandt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(8) for various ways to directly apply sysctl settings\\&." msgstr "" "Siehe B(8) für verschiedene Arten, Sysctl-Einstellungen direkt " "anzuwenden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5), B(8)" msgstr "B(1), B(5), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [OPTIONS...] [I...]" msgstr "B [OPTIONEN …] [I …]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "systemd-sysctl\\&.service is an early boot service that configures " "B(8) kernel parameters by invoking B\\&." msgstr "" "Systemd-sysctl\\&.service ist ein Dienst in der frühen Phase des " "Systemstarts, der die Kernel-Parameter für B(8) durch Aufruf von B einrichtet\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When invoked with no arguments, B applies all " "directives from configuration files listed in B(5)\\&. If one or " "more filenames are passed on the command line, only the directives in these " "files are applied\\&." msgstr "" "Wenn beim Aufruf keine Argumente angegeben werden, wendet B alle Anweisungen aus den in B(5) aufgeführten " "Konfigurationsdateien an\\&. Werden in der Befehlszeile ein oder mehrere " "Dateinamen übergeben, dann werden nur die Anweisungen aus diesen Dateien " "angewendet\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B supports the service credentials logic as implemented by " "I/I/I (see B(1) for details)\\&. The following credentials are used when passed in:" msgstr "" "B unterstützt die durch I/" "I/I implementierte " "Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B(1) für Details)\\&. " "Die folgenden Zugangsberechtigungen werden hereingegeben:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# sysctl kernel\\&.core_pattern\n" "kernel\\&.core_pattern = |/libexec/abrt-hook-ccpp %s %c %p %u %g %t %P %I\n" msgstr "" "# sysctl kernel\\&.core_pattern\n" "kernel\\&.core_pattern = |/libexec/abrt-hook-ccpp %s %c %p %u %g %t %P %I\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "# /lib/systemd/systemd-sysctl --prefix kernel\\&.core_pattern\n" msgstr "# /lib/systemd/systemd-sysctl --prefix kernel\\&.core_pattern\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "# /lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n" msgstr "# /lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"