# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-18 21:51+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-UDEV-SETTLE\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-UDEV-SETTLE\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-udev-settle.service" msgstr "systemd-udev-settle.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-udev-settle.service - Wait for all pending udev events to be handled" msgstr "" "systemd-udev-settle.service - Wartet auf die Handhabung aller anhängenden " "Udev-Ereignisse" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-udev-settle\\&.service" msgstr "systemd-udev-settle\\&.service" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This service calls B to wait until all events that have been " "queued by B(7) have been processed\\&. It is a crude way to wait " "until \"all\" hardware has been discovered\\&. Services may pull in this " "service and order themselves after it to wait for the udev queue to be " "empty\\&." msgstr "" "Dieser Dienst ruft B auf, um darauf zu warten, dass alle in " "der Warteschlange eingereihten Ereignisse durch B(7) verarbeitet " "wurden\\&. Dies ist eine plumpe Art, darauf zu warten, dass »sämtliche« " "Hardware erkannt wurde\\&. Andere Dienste können diesen Dienst hereinziehen " "und sich nach ihm einsortieren, um darauf zu warten, dass die Warteschlange " "von Udev sich leert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "I There can be no guarantee that " "hardware is fully discovered at any specific time, because the kernel does " "hardware detection asynchronously, and certain buses and devices take a very " "long time to become ready, and also additional hardware may be plugged in at " "any time\\&. Instead, services should subscribe to udev events and react to " "any new hardware as it is discovered\\&. Services that, based on " "configuration, expect certain devices to appear, may warn or report failure " "after a timeout\\&. This timeout should be tailored to the hardware type\\&. " "Waiting for systemd-udev-settle\\&.service usually slows boot significantly, " "because it means waiting for all unrelated events too\\&." msgstr "" "I Es kann keine " "Garantie abgegeben werden, dass die Hardware zu irgendeinem Zeitpunkt " "komplett erkannt wurde, da der Kernel die Hardwareerkennung asynchron " "durchführt und bestimmte Busse und Geräte sehr lange benötigen, bereit zu " "sein, und zu jedem Zeitpunkt zusätzliche Hardware eingesteckt werden " "kann\\&. Dienste sollten stattdessen Udev-Ereignisse abonnieren und auf neue " "Hardware reagieren, wenn diese erkannt wird\\&. Dienste, die basierend auf " "ihrer Konfiguration das Auftauchen bestimmter Geräte erwarten, können eine " "Warnung oder einen Fehlschlag nach einer Zeitüberschreitung melden\\&. Diese " "Zeitüberschreitung sollte an den Hardware-Typ angepasst werden\\&. Das " "Warten auf systemd-udev-settle\\&.service verlangsamt den Systemstart " "normalerweise deutlich, da es auch das Warten auf bezugslose Ereignisse " "beinhaltet\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(7), B(8)" msgstr "B(7), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"