# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020,2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:36+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-udevd.service" msgstr "systemd-udevd.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-udevd.service, systemd-udevd-control.socket, systemd-udevd-kernel." "socket, systemd-udevd - Device event managing daemon" msgstr "" "systemd-udevd.service, systemd-udevd-control.socket, systemd-udevd-kernel." "socket, systemd-udevd - Verwaltungs-Deamon für Geräteereignisse" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-udevd\\&.service" msgstr "systemd-udevd\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-udevd-control\\&.socket" msgstr "systemd-udevd-control\\&.socket" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-udevd-kernel\\&.socket" msgstr "systemd-udevd-kernel\\&.socket" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-" "max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|" "late|never>] [B<--version>] [B<--help>]" msgstr "" "B [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-" "max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|" "late|never>] [B<--version>] [B<--help>]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B listens to kernel uevents\\&. For every event, systemd-" "udevd executes matching instructions specified in udev rules\\&. See " "B(7)\\&." msgstr "" "B wartet auf Kernel-Uevents\\&. Für jedes Ereignis führt " "systemd-udevd die passenden, in den Udev-Regeln festgelegten Anweisungen " "durch\\&. Siehe B(7)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The behavior of the daemon can be configured using B(5), its " "command line options, environment variables, and on the kernel command line, " "or changed dynamically with B\\&." msgstr "" "Das Verhalten des Daemons kann mittles B(5), seinen " "Befehlszeilenoptionen, Umgebungsvariablen und auf der Kernel-Befehlszeile " "konfiguriert oder dynamisch mittels B geändert werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-d>, B<--daemon>" msgstr "B<-d>, B<--daemon>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Detach and run in the background\\&." msgstr "Abtrennen und im Hintergrund ausführen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 186\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-D>, B<--debug>" msgstr "B<-D>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print debug messages to standard error\\&." msgstr "Fehlersuchmeldungen auf die Standardfehlerausgabe ausgeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-c>, B<--children-max=>" msgstr "B<-c>, B<--children-max=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Limit the number of events executed in parallel\\&." msgstr "Die Anzahl parallel ausgeführter Ereignisse begrenzen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-e>, B<--exec-delay=>" msgstr "B<-e>, B<--exec-delay=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Delay the execution of each III<}> parameter by the given " "number of seconds\\&. This option might be useful when debugging system " "crashes during coldplug caused by loading non-working kernel modules\\&." msgstr "" "Die Ausführung von jedem III<}>-Parameter um die angegebene " "Anzahl von Sekunden verzögern\\&. Diese Option könnte bei der Fehlersuche in " "Systemabstürzen durch Geräte, die vor dem Start eingesteckt und durch das " "Laden von Kernel-Modulen ausgelöst werden, nützlich sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-t>, B<--event-timeout=>" msgstr "B<-t>, B<--event-timeout=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Set the number of seconds to wait for events to finish\\&. After this time, " "the event will be terminated\\&. The default is 180 seconds\\&." msgstr "" "Setzt die Anzahl von Sekunden, die auf den Abschluss von Ereignissen " "gewartet werden soll\\&. Nach dieser Zeit wird das Ereignis beendet\\&. Die " "Vorgabe ist 180 Sekunden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-s>, B<--timeout-signal=>" msgstr "B<-s>, B<--timeout-signal=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Set the signal which systemd-udevd will send to forked off processes after " "reaching event timeout\\&. The setting can be overridden at boot time with " "the kernel command line option I\\&. Setting to " "B may be helpful in order to debug worker timeouts\\&. Defaults to " "B\\&. Note that setting the option on the command line overrides " "the setting from the configuration file\\&." msgstr "" "Setzt das Signal, das Systemd-udevd an den mit Fork gestarteten Prozess " "senden wird, nachdem es die Zeitüberschreitung erreicht hat\\&. Diese " "Einstellung kann zum Systemstartzeitpunkt mit der Kernel-Befehlszeilenoption " "I außer Kraft gesetzt werden\\&. Um Fehler in der " "Zeitüberschreitung bei Arbeitsprozessen zu finden, kann die Einstellung " "B hilfreich sein\\&. Standardmäßig B\\&. Beachten Sie, " "dass die Einstellung auf der Befehlszeile die Einstellung aus der " "Konfigurationsdatei außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-N>, B<--resolve-names=>" msgstr "B<-N>, B<--resolve-names=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify when systemd-udevd should resolve names of users and groups\\&. When " "set to B (the default), names will be resolved when the rules are " "parsed\\&. When set to B, names will be resolved for every event\\&. " "When set to B, names will never be resolved and all devices will be " "owned by root\\&." msgstr "" "Legt fest, wann Systemd-udevd Namen von Benutzern und Gruppen auflösen " "soll\\&. Falls auf B (die Vorgabe) gesetzt, werden Namen aufgelöst, " "wenn die Regeln ausgewertet werden\\&. Falls auf B gesetzt, werden die " "Namen für jedes Ereignis aufgelöst\\&. Falls auf B gesetzt, werden " "die Namen niemals aufgelöst und alle Geräte gehören Root\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE" msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Parameters prefixed with \"rd\\&.\" will be read when B is " "used in an initrd, those without will be processed both in the initrd and on " "the host\\&." msgstr "" "Parameter, die mit »rd\\&.« beginnen, werden von B gelesen, " "wenn sie in einer Initrd verwandt werden\\&. Die anderen werden sowohl in " "der Initrd als auch im Rechner verarbeitet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Set the log level\\&." msgstr "Setzt die Protokollierstufe\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Wait for events to finish up to the given number of seconds\\&. This option " "might be useful if events are terminated due to kernel drivers taking too " "long to initialize\\&." msgstr "" "Wartet auf den Abschluss von Ereignis in der angegebenen Anzahl von " "Sekunden\\&. Diese Option könnte nützlich sein, falls Ereignisse aufgrund " "von Kerneltreibern, die für die Initialisierung zu lange benötigen, beendet " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies a signal that systemd-udevd will send to workers on timeout\\&. " "Note that kernel command line option overrides both the setting in the " "configuration file and the one on the program command line\\&." msgstr "" "Legt ein Signal fest, das Systemd-udevd bei einer Zeitüberschreitung an " "Arbeitsprozesse senden wird\\&. Beachten Sie, dass die Kernel-" "Befehlszeilenoption sowohl die Einstellung in der Konfigurationsdatei als " "auch die auf der Programm-Befehlszeile außer Kraft setzen wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If specified, mark all physical block devices read-only as they appear\\&. " "Synthetic block devices (such as loopback block devices or device mapper " "devices) are left as they are\\&. This is useful to guarantee that the " "contents of physical block devices remains unmodified during runtime, for " "example to implement fully stateless systems, for testing or for recovery " "situations where corrupted file systems shall not be corrupted further " "through accidental modification\\&." msgstr "" "Falls festgelegt, werden alle physischen Blockgeräte beim Auftauchen als " "schreibgeschützt markiert\\&. Synthetische Blockgeräte (wie das Loopback-" "Blockgerät oder Device-Mapper-Geräte) verbleiben, wie sie sind\\&. Dies ist " "nützlich, um zu garantieren, dass der Inhalt von physischen Blockgeräten " "während der Laufzeit unverändert verbleibt, beispielsweise um vollständig " "zustandslose Systeme zu implementieren, zum Testen oder für " "Rettungssituationen, bei denen beschädigte Dateisysteme nicht weiter durch " "versehentliche Änderungen beschädigt werden sollen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "A block device may be marked writable again by issuing the B command, see B(8) for details\\&." msgstr "" "Ein Blockgerät kann wieder als beschreibbar markiert werden, indem der " "Befehl B erteilt wird, siehe B(8) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Network interfaces are renamed to give them predictable names when " "possible\\&. It is enabled by default; specifying 0 disables it\\&." msgstr "" "Netzwerkschnittstellen werden umbenannt, um ihnen, wenn möglich, " "vorhersagbare Namen zu geben\\&. Dies ist standardmäßig aktiviert, durch " "Angabe von 0 wird dies deaktiviert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 199\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Network interfaces are renamed to give them predictable names when possible " "(unless I is specified, see above)\\&. With this kernel " "command line option it is possible to pick a specific version of this " "algorithm and override the default chosen at compilation time\\&. Expects " "one of the naming scheme identifiers listed in B(7), or \"latest\" to select the latest scheme known (to this " "particular version of systemd-udevd\\&.service)\\&." msgstr "" "Netzwerkschnittstellen werden umbenannt, um ihnen, wenn möglich, " "vorhersagbare Namen zu geben (außer I ist festgelegt, " "siehe oben)\\&. Mit dieser Kernelbefehlszeilenoption ist es möglich, eine " "bestimmte Version dieses Algorithmus auszuwählen und die beim Kompilieren " "gewählte Vorgabe außer Kraft zu setzen\\&. Erwartet einen der in B(7) aufgeführten Benennungsschemakennzeichner oder " "»latest«, um das neuste bekannte Schema auszuwählen (bezüglich dieser " "bestimmten Version von systemd-udevd\\&.service)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note that selecting a specific scheme is not sufficient to fully stabilize " "interface naming: the naming is generally derived from driver attributes " "exposed by the kernel\\&. As the kernel is updated, previously missing " "attributes systemd-udevd\\&.service is checking might appear, which affects " "older name derivation algorithms, too\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Auswahl eines bestimmten Schemas nicht ausreichend " "ist, um die Schnittstellenbenennung vollständig zu stabilisieren: die " "Benennung wird im allgemeinen aus vom Kernel offengelegten Treiberattributen " "abgeleitet\\&. Wird der Kernel aktualisiert, dann könnten bisher fehlende, " "aber von systemd-udevd\\&.service überprüfte Attribute auftauchen, die auch " "ältere Namensableitungsalgorithmen betreffen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "III<[,>II<,\\&...][,>II<]>" msgstr "" "III<[,>II<,…][,>II<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies naming policies applied when renaming network interfaces\\&. Takes " "a list of policies and an optional MAC address separated with comma\\&. Each " "policy value must be one of the policies understood by the I " "setting in \\&.link files, e\\&.g\\&. \"onboard\" or \"path\"\\&. See " "B(5) for more details\\&. When the MAC address is specified, " "the policies are applied to the interface which has the address\\&. When no " "MAC address is specified, the policies are applied to all interfaces\\&. " "This kernel command line argument can be specified multiple times\\&." msgstr "" "Legt die Benennungsrichtlinien fest, die bei der Umbenennung von " "Netzwerkschnittstellen angewandt werden\\&. Akzeptiert eine Liste von " "Richtlinien und eine durch Kommata abgetrennte MAC-Adresse\\&. Jeder " "Richtlinienwert muss eine der in der Einstellung I in \\&.link-" "Dateien verstandenen Richtlinien sein, z\\&.B\\&. »onboard« oder »path«\\&. " "Siehe B(5) für weitere Details\\&. Wenn die MAC-Adresse " "festgelegt ist, werden die Richtlinien auf die Schnittstelle angewandt, die " "diese Adresse hat\\&. Wenn keine MAC-Adresse festgelegt ist, werden die " "Richtlinien auf alle Schnittstellen angewandt\\&. Das " "Kernelbefehlszeilenargument kann mehrfach angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This argument is not directly read by B, but is instead " "converted to a \\&.link file by B(8)\\&. " "For this argument to take effect, systemd-network-generator\\&.service must " "be enabled\\&." msgstr "" "Dieses Argument wird nicht direkt von B gelesen, sondern " "stattdessen durch B(8) in eine \\&.link-" "Dateien umgewandelt\\&. Damit dieses Argument wirksam wird, muss systemd-" "network-generator\\&.service aktiviert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" "net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n" msgstr "" "net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" "net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "This is mostly equivalent to creating the following \\&.link files:" msgstr "" "Dies ist größtenteils äquivalent zur Erstellung folgender \\&.link-Dateien:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# 91-name-policy-with-mac\\&.link\n" "[Match]\n" "MACAddress=01:23:45:67:89:ab\n" msgstr "" "# 91-name-policy-with-mac\\&.link\n" "[Match]\n" "MACAddress=01:23:45:67:89:ab\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "[Link]\n" "NamePolicy=keep kernel path slot onboard\n" "AlternativeNamePolicy=path slot onboard\n" msgstr "" "[Link]\n" "NamePolicy=keep kernel path slot onboard\n" "AlternativeNamePolicy=path slot onboard\n" # FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "and" msgstr "und" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# 92-name-policy-for-all\\&.link\n" "[Match]\n" "OriginalName=*\n" msgstr "" "# 92-name-policy-for-all\\&.link\n" "[Match]\n" "OriginalName=*\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "[Link]\n" "NamePolicy=keep kernel path slot onboard mac\n" "AlternativeNamePolicy=path slot onboard mac\n" msgstr "" "[Link]\n" "NamePolicy=keep kernel path slot onboard mac\n" "AlternativeNamePolicy=path slot onboard mac\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(5), B(7), B(8)" msgstr "B(5), B(7), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-" "max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|" "late|never>] [B<--version>] [B<--help>]" msgstr "" "B [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-" "max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|" "late|never>] [B<--version>] [B<--help>]" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "III<[,>II<,\\&...][,>II<]>" msgstr "" "III<[,>II<,\\&…][," ">II<]>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" "net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n" msgstr "" "net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" "net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n"