# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-13 19:20+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "UPDATE-CRYPTO-POLI" msgstr "UPDATE-CRYPTO-POLI" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "08/24/2019" msgstr "24.08.2019" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "update-crypto-policies" msgstr "update-crypto-policies" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # FIXME No full stop #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "update-crypto-policies - manage the policies available to the various " "cryptographic back-ends\\&." msgstr "" "update-crypto-policies - Verwalten der Richtlinien für die verschiedenen " "kryptographischen Backends" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME B → B(8) #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "B is used to set the policy applicable for the " "various cryptographic back-ends, such as SSL/TLS libraries\\&. That will be " "the default policy used by these back-ends unless the application user " "configures them otherwise\\&." msgstr "" "B(8) wird zum Setzen der anwendbaren Richtlinie für " "die verschiedenen kryptographischen Backends wie SSL/TLS-Bibliotheken " "verwandt\\&. Dies wird die Standardrichtlinie sein, die von den Backends " "verwandt wird, außer der Anwendungsbenutzer konfiguriert dies anders\\&." # FIXME B → B(7) #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The available policies are described in the B manual " "page\\&." msgstr "" "Die verfügbaren Richtlinien sind in der Handbuchseite B(7) " "beschrieben\\&." # FIXME /etc/crypto-policies/config → I #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The desired system policy is selected in /etc/crypto-policies/config and " "this tool will generate the individual policy requirements for all back-ends " "that support such configuration\\&. After this tool is called the " "administrator is assured that any application that utilizes the supported " "back-ends will follow a policy that adheres to the configured profile\\&." msgstr "" "Die gewünschte Systemrichtlinie wird in I " "ausgewählt und dieses Werkzeug wird die individuellen " "Richtlinienanforderungen für alle Backends konfigurieren, die diese " "Konfiguration unterstützen\\&. Nachdem dieses Werkzeug aufgerufen wurde, " "wird dem Administrator gewährleistet, dass alle Anwendungen, die die " "unterstützten Backends einsetzen, einer Richtlinie folgen, die das " "konfigurierte Profil einhält\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Note that the above assurance does apply to the extent that applications are " "configured to follow the default policy (the details vary on the back-end, " "see below for more information)\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die obige Gewährleistung soweit reicht, wie die " "Anwendungen konfiguriert wurden, dieser Standardrichtlinie zu folgen (die " "Details hängen vom Backend ab, weitere Informationen finden Sie " "nachfolgend)\\&." # FIXME /etc/crypto-policies/back-ends → I #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The generated back-end policies will be placed in /etc/crypto-policies/back-" "ends\\&. Currently the supported back-ends are:" msgstr "" "Die erstellten Backend-Richtlinien werden in I abgelegt\\&. Folgende Backends werden derzeit unterstützt:" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "GnuTLS library" msgstr "GnuTLS-Bibliothek" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "OpenSSL library" msgstr "OpenSSL-Bibliothek" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "NSS library" msgstr "NSS-Bibliothek" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "OpenJDK" msgstr "OpenJDK" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Libkrb5" msgstr "Libkrb5" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "BIND" msgstr "BIND" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "OpenSSH" msgstr "OpenSSH" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Libreswan" msgstr "Libreswan" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "libssh" msgstr "libssh" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Applications and languages which rely on any of these back-ends will follow " "the system policies as well\\&. Examples are apache httpd, nginx, php, and " "others\\&." msgstr "" "Anwendungen und Sprachen, die sich auf diese Backends abstützen, werden auch " "den Systemrichtlinien folgen\\&. Beispiele sind Httpd, Nginx, PHP und " "andere\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "In general after changing the system crypto policies with the update-crypto-" "policies --set command it is recommended to restart the system for the " "effect to fully take place as the policy configuration files are loaded on " "application start-up\\&. Otherwise applications started before the command " "was run need to be restarted to load the updated configuration\\&." msgstr "" "Es wird im Allgemeinen empfohlen, das System neu zu starten, nachdem die " "System-Kryptorichtlinien mit dem Befehl »update-crypto-policies --set« " "geändert wurden, damit diese vollständig Wirkung zeigen können, da deren " "Konfigurationsdateien beim Starten der Anwendungen geladen werden\\&. " "Andernfalls müssen die Anwendungen, die vor der Ausführung des Befehls " "gestartet wurden, neu gestartet werden, um die aktualisierte Konfiguration " "zu laden\\&." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" # FIXME update-crypto-policies → B # FIXME Fullstop → Colon #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "The following commands are available in update-crypto-policies tool\\&." msgstr "" "Im Werkzeug »update-crypto-policies« sind die folgenden Befehle verfügbar:" # FIXME: The command itself should be on a single line # FIXME: Some commands have a full stop, others don't #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "--show: Shows the currently applied crypto policy" msgstr "--show: Zeigt die derzeit angewandte Kryptorichtlinie\\&." # FIXME: The command itself should be on a single line #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "--is-applied: Returns success if the currently configured policy is already " "applied\\&." msgstr "" "--is-applied: Kehrt erfolgreich zurück, falls die derzeit konfigurierte " "Richtlinie bereits angewandt wird\\&." # FIXME: The command itself should be on a single line #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "--set: Sets the current policy and overwrites the config file\\&." msgstr "" "--set: Setzt die aktuelle Richtlinie und überschreibt die " "Konfigurationsdatei\\&." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # FIXME Fullstop → Colon at the end # FIXME update-crypto-policies → B #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "The following options are available in update-crypto-policies tool\\&." msgstr "" "Die folgenden Optionen sind im Werkzeug B verfügbar:" # FIXME: The option itself should be on a single line #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "--no-check: By default this tool does a sanity check on whether the " "configured policy is accepted by the supported tools\\&. This option " "disables those checks\\&." msgstr "" "--no-check: Standardmäßig führt dieses Werkzeug eine Plausibilitätsprüfung " "durch, ob die konfigurierte Richtlinie durch die unterstützten Werkzeuge " "akzeptiert wird\\&. Diese Option deaktiviert diese Prüfungen\\&." # FIXME: The option itself should be on a single line #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "--no-reload: By default this tool causes some running applications to reload " "the configured policy\\&. This option skips the reloading\\&." msgstr "" "--no-reload: Standardmäßig führt dieses Werkzeug dazu, dass einige laufende " "Anwendungen ihre konfigurierte Richtlinie neu laden\\&. Diese Option führt " "zum Überspringen des Neuladens\\&." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "APPLICATION SUPPORT" msgstr "ANWENDUNGSUNTERSTÜTZUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Applications in the operating system that provide a default configuration " "file that includes a cryptographic policy string will be modified gradually " "to support these policies\\&." msgstr "" "Anwendungen im Betriebssystem, die eine Vorgabekonfigurationsdatei " "bereitstellen, die eine kryptographische Richtlinienzeichenkette enthält, " "werden nach und nach angepasst, um diese Richtlinien zu unterstützen\\&." # FIXME Fullstop → Colon at the end #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "When an application provides a configuration file, the changes needed to " "utilize the system-wide policy are the following\\&." msgstr "" "Wenn eine Anwendung eine Konfigurationsdatei bereitstellt, müssen folgende " "Änderungen durchgeführt werden, damit diese die systemweiten Richtlinien " "anwendet:" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Applications using GnuTLS: If an application allows the configuration of " "cipher priotities via a string, the special priority string \"@SYSTEM\" " "should replace any other priority string\\&. Applications which use the " "default library settings automatically adhere to the policy\\&. Applications " "following the policy inherit the settings for cipher suite preference, TLS " "and DTLS protocol versions, allowed elliptic curves, and limits for " "cryptographic keys\\&." msgstr "" "Anwendungen, die GnuTLS verwenden: Falls eine Anwendung die Konfiguration " "von Chiffren-Prioritäten über eine Zeichenkette erlaubt, sollte die " "besondere Prioritätszeichenkette »@SYSTEM« sämtliche andere " "Prioritätszeichenketten ersetzen\\&. Anwendungen, welche die Standard-" "Bibliothekseinstellungen verwenden, folgen automatisch dieser Richtlinie\\&. " "Anwendungen, die der Richtlinie folgen, erben die Einstellungen für Chiffre-" "Suiten-Voreinstellungen, TLS- und DTLS-Protokollversionen, erlaubten " "elliptischen Kurven und Beschränkungen für kryptographische Schlüssel\\&." # FIXME applicaton → application #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Applications using OpenSSL: If an application allows the configuration of " "ciphersuite string, the special cipher string \"PROFILE=SYSTEM\" should " "replace any other cipher string\\&. Applications which use the default " "library settings automatically adhere to the policy\\&. Applications " "following the policy inherit the settings for cipher suite preference\\&. By " "default the OpenSSL library reads a configuration file when it is " "initialized\\&. If the applicaton does not override loading of the " "configuration file, the policy also sets the minimum TLS protocol version " "and default cipher suite preference via this file\\&. If the application is " "long-running such as the httpd server it has to be restarted to reload the " "configuration file after policy is changed\\&. Otherwise the changed policy " "cannot take effect\\&." msgstr "" "Anwendungen, die OpenSSL verwenden: Falls eine Anwendung die Konfiguration " "der »ciphersuite«-Zeichenkette erlaubt, sollte die besondere " "Chiffrenzeichenkette »PROFILE« sämtliche andere Chiffrenzeichenketten " "ersetzen\\&. Anwendungen, welche die Standard-Bibliothekseinstellungen " "verwenden, folgen automatisch dieser Richtlinie\\&. Anwendungen, die der " "Richtlinie folgen, erben die Einstellungen für Chiffre-Suiten-" "Voreinstellungen\\&. Standardmäßig liest die OpenSSL-Bibliothek eine " "Konfigurationsdatei, wenn sie initialisiert wird\\&. Falls die Anwendung das " "Laden der Konfigurationsdatei nicht außer Kraft setzt, dann setzt die " "Richtlinie auch die minimale TLS-Protokollversion und die Standard-Chiffren-" "Suite-Voreinstellung über diese Datei\\&. Falls die Anwendung lange läuft, " "wie ein Httpd-Server, muss sie neu gestartet werden, um die " "Konfigurationsdatei neu zu laden, nachdem die Richtlinie geändert wurde\\&. " "Andernfalls kann die geänderte Richtlinie nicht wirksam werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Applications using NSS: Applications using NSS will load the crypto policies " "by default\\&. They inherit the settings for cipher suite preference, TLS " "and DTLS protocol versions, allowed elliptic curves, and limits for " "cryptographic keys\\&. Note that unlike OpenSSL and GnuTLS, the NSS policy " "is enforced by default; to prevent applications from adhering to the policy " "the NSS_IGNORE_SYSTEM_POLICY environment variable must be set to 1 prior to " "executing that application\\&." msgstr "" "Anwendungen, die NSS verwenden: Anwendungen, die NSS verwenden, werden " "standardmäßig die Krypto-Richtlinien laden\\&. Sie erben die Einstellungen " "für Chiffre-Suiten-Voreinstellungen, TLS- und DTLS-Protokollversionen, " "erlaubten elliptischen Kurven und Beschränkungen für kryptographische " "Schlüssel\\&. Beachten Sie, dass die NSS-Richtlinie standardmäßig " "durchgesetzt wird, anders als bei OpenSSL und GnutTLS; um Anwendungen daran " "zu hindern, der Richtlinie zu folgen, muss die Umgebungsvariable " "NSS_IGNORE_SYSTEM_POLICY vor der Ausführung der Anwendung auf 1 gesetzt " "werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Applications using Java: No special treatment is required\\&. Applications " "using Java will load the crypto policies by default\\&. These applications " "will then inherit the settings for allowed cipher suites, allowed TLS and " "DTLS protocol versions, allowed elliptic curves, and limits for " "cryptographic keys\\&. To prevent openjdk applications from adhering to the " "policy the Ejava\\&.homeE/jre/lib/security/java\\&.security file " "should be edited to contain security\\&.useSystemPropertiesFile=false\\&. " "Alternatively one can create a file containing the overridden values for " "I, I and pass the location of that file to Java on the " "command line using the -Djava\\&.security\\&.properties=Epath to " "fileE\\&." msgstr "" "Anwendungen, die Java verwenden: Es wird keine besondere Behandlung " "benötigt\\&. Anwendungen, die Java verwenden, werden standardmäßig die " "Krypto-Richtlinien laden\\&. Diese Anwendungen werden dann die Einstellungen " "für Chiffre-Suiten-Voreinstellungen, TLS- und DTLS-Protokollversionen, " "erlaubten elliptischen Kurven und Beschränkungen für kryptographische " "Schlüssel erben\\&. Um OpenJDK-Anwendungen daran zu hindern, der Richtlinie " "zu folgen, sollte die Datei Ejava\\&.homeE/jre/lib/security/java\\&." "security bearbeitet werden, damit sie security\\&." "useSystemPropertiesFile=false enthält\\&. Alternativ können Sie eine Datei " "erstellen, die die außer Kraft gesetzten Werte für I, I enthält und " "den Ort der Datei an Java auf der Befehlszeile mittels -Djava\\&.security\\&." "properties=EPfad zur DateiE übergeben\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Applications using libkrb5: No special treatment is required\\&. " "Applications will follow the crypto policies by default\\&. These " "applications inherit the settings for the permitted encryption types for " "tickets as well as the cryptographic key limits for the PKINIT protocol\\&. " "A system-wide opt-out is available by deleting the /etc/krb5\\&.conf\\&.d/" "crypto-policies link\\&." msgstr "" "Anwendungen, die libkrb5 verwenden: Es wird keine besondere Behandlung " "benötigt\\&. Anwendungen werden standardmäßig der Krypto-Richtlinie " "folgen\\&. Diese Anwendungen erben dann die erlaubten Verschlüsselungstypen " "für Tickets sowie die kryptographischen Schlüsselbeschränkungen für das " "PKINIT-Protokoll\\&. Systemweit kann die Verwendung der Richtlinie vermieden " "werden, indem der Link /etc/krb5\\&.conf\\&.d/crypto-policies gelöscht " "wird\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "BIND: This application inherits the set of blacklisted algorithms\\&. To opt-" "out from the policy, remove the policy include directive in the named\\&." "conf file\\&." msgstr "" "BIND: Diese Anwendung erbt die Menge der ausgeschlossenen Algorithmen\\&. Um " "die Verwendung der Richtlinie zu vermeiden, entfernen Sie die Direktive zum " "Einschluss der Richtlinie in der Datei named\\&.conf\\&." # FIXME ssh_config(5) → B(5) #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "OpenSSH: Both server and client application inherits the cipher preferences, " "the key exchange algorithms as well as the GSSAPI key exchange " "algorithms\\&. To opt-out from the policy for client, override the global " "ssh_config with a user-specific configuration in ~/\\&.ssh/config\\&. See " "ssh_config(5) for more information\\&. To opt-out from the policy for " "server, uncomment the line containing CRYPTO_POLICY= in /etc/sysconfig/sshd " "\\&." msgstr "" "OpenSSH: Sowohl Server- als auch Client-Anwendung folgt den Chiffren-" "Voreinstellungen, den Schlüsselaustauschalgorithmen sowie den GSSAPI-" "Schlüsselaustauschalgorithmen\\&. Um für einen Client die Verwendung der " "Richtlinie zu vermeiden, setzen Sie die globale ssh_config mit einer " "benutzerspezifischen Konfiguration in ~/\\&.ssh/config außer Kraft\\&. Siehe " "B(5) für weitere Informationen\\&. Um die Verwendung der " "Richtlinie für einen Server zu vermeiden, entfernen Sie den Kommentar in der " "Zeile, die CRYPTO_POLICY= enthält, in der Datei /etc/sysconfig/sshd\\&." # FIXME from → in #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Libreswan: Both servers and clients inherit the ESP and IKE preferences, if " "they are not overridden in the connection configuration file\\&. Note that " "due to limitations of libreswan, crypto policies is restricted to supporting " "IKEv2\\&. To opt-out from the policy, comment the line including /etc/crypto-" "policies/back-ends/libreswan\\&.config from /etc/ipsec\\&.conf\\&." msgstr "" "Libreswan: Sowohl Server als auch Client erben die ESP- und IKE-" "Voreinstellung, falls sie nicht in der Konfigurationsdatei der Verbindung " "außer Kraft gesetzt sind\\&. Beachten Sie, dass die Krypto-Richtlinien " "aufgrund von Einschränkungen von Libreswan auf die Unterstützung von IKEv2 " "beschränkt ist\\&. Um die Verwendung der Richtlinie zu vermeiden, fügen Sie " "einen Kommentar in Zeile, die /etc/crypto-policies/back-ends/libreswan\\&." "config in /etc/ipsec\\&.conf einbindet, ein\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Applications using libssh: Both client and server applications using libssh " "will load the crypto policies by default\\&. They inherit the ciphers, key " "exchange, message authentication, and signature algorithms preferences\\&." msgstr "" "Anwendungen, die libssh verwenden: Sowohl Server- als auch Client-" "Anwendungen, die libssh verwenden, werden standardmäßig die Krypto-" "Richtlinien laden\\&. Sie erben die Voreinstellungen für die Chiffren, den " "Schlüsselaustausch, die Nachrichtenauthentifizierung und die " "Signaturalgorithmen\\&." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "POLICY CONFIGURATION" msgstr "RICHTLINIENKONFIGURATION" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "One of the supported profiles should be set in /etc/crypto-policies/config " "and this script should be run afterwards\\&." msgstr "" "Eine der unterstützten Profile sollte in /etc/crypto-policies/config gesetzt " "werden und anschließend sollte dieses Skript ausgeführt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "In case of a parsing error no policies will be updated\\&." msgstr "" "Falls beim Auswerten Fehler auftreten, werden keine Richtlinien " "aktualisiert\\&." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "CUSTOM POLICIES" msgstr "ANGEPASSTE RICHTLINIEN" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The custom policies can take two forms\\&. First form is a full custom " "policy file which is supported by the update-crypto-policies tool in the " "same way as the policies shipped along the tool in the package\\&." msgstr "" "Die angepassten Richtlinien können zwei Formen annehmen. Die erste Form ist " "eine vollständig angepasste Richtliniendatei, die vom Werkzeug »update-" "crypto-policies« genauso wie die im Paket ausgelieferten Richtlinien " "unterstützt wird\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The second form can be called a subpolicy or policy modifier\\&. This form " "modifies aspects of any base policy file by removing or adding algorithms or " "protocols\\&. The subpolicies can be appended on the update-crypto-policies " "--set command line to the base policy separated by the : character\\&. There " "can be multiple subpolicies appended\\&." msgstr "" "Die zweite Form kann eine untergeordnete Richtlinie oder ein " "Richtlinienanpasser genannt werden\\&. Diese Form verändert Aspekte der " "zugrundeliegenden Richtlinie, indem Algorithmen oder Protokolle entfernt " "oder hinzugefügt werden\\&. Die untergeordnete Richtlinie kann bei der " "Befehlszeile »update-crypto-policies --set« an die zugrundeliegende " "Richtlinie angehängt werden, indem sie durch das »:«-Zeichen abgetrennt " "wird\\&. Es können mehrere untergeordnete Richtlinien angehängt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Let\\(cqs suppose we have subpolicy NO-SHA1 that drops support for SHA1 hash " "and subpolicy GOST that enables support for the various algorithms specified " "in Russian GOST standards\\&. You can set the DEFAULT policy with disabled " "SHA1 support and enabled GOST support by running the following command:" msgstr "" "Nehmen wir an, Sie haben eine untergeordnete Richtlinie NO-SHA1, die die " "Unterstützung für SHA1-Hashes entfernt und die untergeordnete Richtlinie " "GOST, die Unterstützung für verschiedene Algorithmen aktiviert, die im " "russischen GOST-Standard definiert sind\\&. Sie können die Richtlinie " "»DEFAULT« mit deaktivierter SHA1-Unterstützung und aktiviertem GOST durch " "Ausführung folgenden Befehls setzen:" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "update-crypto-policies --set DEFAULT:NO-SHA1:GOST" msgstr "update-crypto-policies --set DEFAULT:NO-SHA1:GOST" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "This command generates and applies configuration that will be modification " "of the DEFAULT policy with changes specified in the NO-SHA1 and GOST " "subpolicies\\&." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt die Konfiguration, die die Anpassung der Richtlinie " "DEFAULT mit den in untergeordneten NO-SHA1- und GOST-Richtlinien " "festgelegten Änderungen ist, und wendet diese an\\&." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "/etc/crypto-policies/config" msgstr "/etc/crypto-policies/config" # FIXME B → B(7) #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The file contains the current system policy\\&. It should contain a string " "of one of the profiles listed in the B page (e\\&.g\\&., " "DEFAULT)\\&." msgstr "" "Diese Datei enthält die aktuelle Systemrichtlinie\\&. Sie sollte eine " "Zeichenkette enthalten, die eine der in der Seite B(7) " "aufgeführten Profile ist (z\\&.B\\&. DEFAULT)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "/etc/crypto-policies/back-ends" msgstr "/etc/crypto-policies/back-ends" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Contains the generated policies in separated files, and in a format readable " "by the supported back ends\\&." msgstr "" "Enthält die erstellten Richtlinien in getrennten Dateien und in einem " "Format, das von den unterstützten Backends verstanden wird\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "/etc/crypto-policies/local\\&.d" msgstr "/etc/crypto-policies/local\\&.d" # FIXME overrides, → overrides #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Contains additional files to be appended to the generated policy files\\&. " "The files present must adhere to $app-XXX\\&.config file naming, where XXX " "is any arbitrary identifier\\&. For example, to append a line to " "GnuTLS\\*(Aq generated policy, create a gnutls-extra-line\\&.config file in " "local\\&.d\\&. This will be appended to the generated gnutls\\&.config " "during update-crypto-policies\\&. These overrides, are only functional for " "the gnutls, bind, java (openjdk) and krb5 back-ends\\&." msgstr "" "Enthält zusätzliche Dateien, die an die erstellten Richtliniendateien " "angehängt werden sollen\\&. Die vorhandenen Dateien müssen der $app-XXX\\&." "config-Dateibenennung folgen, wobei XXX ein beliebiger Kennzeichner ist\\&. " "Um beispielsweise eine Zeile an die von GnuTLS erstellte Richtlinie " "anzuhängen, erstellen Sie eine Datei gnutls-extra-line\\&.config in local\\&." "d\\&. Diese wird an die erstellte gnutls\\&.config während der Ausführung " "von update-crypto-policies angehängt\\&. Diese Außerkraftsetzungen " "funktionieren nur für die Backends gnutls, bind, java (openjdk) und krb5\\&." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "crypto-policies(7), fips-mode-setup(8)" msgstr "crypto-policies(7), fips-mode-setup(8)" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Written by Nikos Mavrogiannopoulos\\&." msgstr "Geschrieben von Nikos Mavrogiannopoulos\\&."