# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-14 11:12+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "UPDATE-OPENSSH-KNOWN-HOSTS" msgstr "UPDATE-OPENSSH-KNOWN-HOSTS" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "2014-02-03" msgstr "3. Februar 2014" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "update-openssh-knwon-hosts - download, filter and merge known_hosts for " "OpenSSH" msgstr "" "update-openssh-knwon-hosts - known_hosts für OpenSSH herunterladen, filtern " "und zusammenführen" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "\\f[I]update-openssh-known-hosts\\f[R] [\\f[I]-f\\f[R]]\\fR" msgstr "\\f[I]update-openssh-known-hosts\\f[R] [\\f[I]-f\\f[R]]\\fR" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME ssh(1) → B(1) #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "update-openssh-known-hosts manages downloading, filtering and mergeing of " "ssh_known_hosts files from anywhere into one local file for use by ssh(1)." msgstr "" "update-openssh-known-hosts verwaltet das Herunterladen, Filtern und " "Zusammenführen von ssh_known_hosts-Dateien aus beliebigen Quellen in eine " "lokale Datei zur Verwendung mit B(1)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "-f" msgstr "-f" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "treat every non-zero exit from download plugin as an error, see EXIT_IGNORE " "below." msgstr "" "Behandelt jeden von Null verschiedenen Exit-Code von der " "Herunterladeerweiterung als Fehler, siehe nachfolgenden EXIT_IGNORE." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Returns zero on success and anything else on error." msgstr "Liefert Null im Erfolgsfall und alles andere bei Fehlern zurück." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "CONFDIR" msgstr "CONFDIR" # FIXME /etc/openssh-known-hosts → I # FIXME sources → I #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Configuration directory, defaults to /etc/openssh-known-hosts. Currently " "there is only a sources subdirectory in it." msgstr "" "Konfigurationsverzeichnis, standardmäßig I. " "Derzeit gibt es nur ein Unterverzeichnis I darin." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "PLUGIN_PATH" msgstr "PLUGIN_PATH" # FIXME /usr/local/share/openssh-known-hosts/plugins:/usr/share/openssh-known-hosts/plugins → I #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Plugin search path, defaults to /usr/local/share/openssh-known-hosts/" "plugins:/usr/share/openssh-known-hosts/plugins." msgstr "" "Suchpfad für Erweiterungen, standardmäßig I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "CACHEDIR" msgstr "CACHEDIR" # FIXME /var/cache/openssh-known-hosts → I #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Cache directory, defaults to /var/cache/openssh-known-hosts." msgstr "" "Zwischenspeicherverzeichnis, standardmäßig I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "LOCK" msgstr "LOCK" # FIXME /var/lock/openssh-known-hosts → I #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Lockfile path, defaults to /var/lock/openssh-known-hosts." msgstr "Sperrdateipfad, standardmäßig I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OUTFILE" msgstr "OUTFILE" # FIXME /var/lib/openssh-known-hosts/ssh_known_hosts → I. #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Output file name, defaults to /var/lib/openssh-known-hosts/ssh_known_hosts" msgstr "" "Ausgabedateiname, standardmäßig I" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SOURCE DEFINITIONS" msgstr "QUELLDEFINITIONEN" # FIXME CONFDIR/sources/ → I # FIXME run-parts(8) → B(8) #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A source definition is shell snippet dropped into CONFDIR/sources/ with a " "run-parts(8) compliant name. There are two variables not specific to a " "download plugin:" msgstr "" "Eine Quelldefinition ist ein Shell-Schnipsel, das in I mit " "einem Namen gemäß B(8) abgelegt wird. Es gibt zwei Variablen, die " "unabhängig von der Herunterladeerweiterung sind:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "name of the download plugin to use, searched for in PLUGIN_PATH." msgstr "" "Name der zu verwendenden Herunterladeerweiterung; danach wird in PLUGIN_PATH " "gesucht." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "EXIT_IGNORE" msgstr "EXIT_IGNORE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "optional space-seperated list of exitcodes which should be ignored. Upon " "such exit code the previously downloaded version is used." msgstr "" "Optionale, Leerzeichen-getrennte Liste von Exit-Codes, die ignoriert werden " "sollen. Beim Auftreten eines solchen Exit-Codes wird die vorher " "heruntergeladene Version verwandt." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DOWNLOAD PLUGINS" msgstr "HERUNTERLADEERWEITERUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Download plugins are executables dropped into PLUGIN_PATH and referenced via " "the PLUGIN variable in the source definition. A plugin gets the variables " "set in the source definition in its environment. The working directory will " "be set to the source\\[cq]s cache directory. Everything a plugin has to do " "is to create a file named \\[lq]new\\[rq]. \\[lq]current\\[rq] must not be " "touched but can be used as a hint to skip downloading the same file again. " "stdout and stderr will be connected to \\[lq]log\\[rq], which will be output " "on error. Plugins needn\\[cq]t create \\[lq]new\\[rq] if it would be " "identical to \\[lq]current\\[rq]." msgstr "" "HERUNTERLADEERWEITERUNGEN sind Programme, die im PLUGIN_PATH abgelegt und " "mittels der Variablen PLUGIN in der Quelldefinition referenziert werden. " "Eine Erweiterung erhält die in der Quelldefinition gesetzten Variablen in " "seiner Umgebung. Das Arbeitsverzeichnis wird auf das " "Zwischenspeicherverzeichnis der Quellen gesetzt. Alles, was eine Erweiterung " "machen muss, ist die Erstellung einer Datei namens »new«. »current« darf " "nicht verändert werden, kann aber als Hinweis verwandt werden, um das " "erneute Herunterladen der gleichen Datei zu überspringen. Stdout und Stderr " "werden mit »log« verbunden, das im Fehlerfall ausgegeben wird. Erweiterungen " "müssen »new« nicht erstellen, wenn es identisch zu »current« wäre." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "HOSTNAME FILTERS" msgstr "RECHNERNAME-FILTER" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Place a file foo.filter next to your source definition foo. Each line shall " "contain a rule consisting of an action, a space and a pattern. The first " "rule with a matching pattern decides: If the action starts with a, o, p or y " "(for accept, admit, allow, ok, pass, permit, print, yes, \\&...) the " "hostname will be used, otherwise it is discarded. If a key has no hostnames " "left it is discarded as a whole." msgstr "" "Legen Sie eine Datei »foo.filter« neben Ihrer Quelldefinitionsdatei »foo« " "ab. Jede Zeile muss eine Regel enthalten, die aus einer Aktion, einem " "Leerzeichen und einem Muster besteht. Die erste Regel mit einem passenden " "Muster entscheidet: Falls die Aktion mit a, o, p oder y beginnt (die " "Buchstaben stehen für accept (akzeptieren), admit (zulassen), allow " "(erlauben), ok, pass (genehmigen), permit (erlauben), print (ausgeben), yes " "(ja), …), wird der Rechnername benutzt, andernfalls wird er verworfen. Falls " "ein Schlüssel über keinen Rechnernamen mehr verfügt, dann wird er als Ganzes " "verworfen." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "ssh(1), sshd(8), ssh_config(5), curl(1), rsync(1), psql(1), run-parts(8)" msgstr "" "B(1), B(8), B(5), B(1), B(1), " "B(1), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Timo Weing\\[:a]rtner Etimo@tiwe.deE." msgstr "Timo Weing\\[:a]rtner Etimo@tiwe.deE."