# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:04+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "UPDATE-RC.D" msgstr "UPDATE-RC.D" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "14 November 2005" msgstr "14. November 2005" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "update-rc.d - install and remove System-V style init script links" msgstr "" "update-rc.d - System-V-artige Init-Skript-Links installieren und entfernen" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [I<-f>] I B" msgstr "B [I<-f>] I B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I B" msgstr "B I B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I B" msgstr "B I B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I B [ I ]" msgstr "B I B [ I ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B updates the System V style init script links BIB<\\&.d/>I whose target is the script BI\\&. These links are run by B when it changes runlevels; they " "are generally used to start and stop system services such as daemons. " "I is one of the runlevels supported by B, namely, " "B<0123456789S>, and I is the two-digit sequence number that determines " "where in the sequence B will run the scripts." msgstr "" "B aktualisiert die System-V-artigen Init-Skripte-Links BIB<\\&.d/>I, deren Ziel das Skript BI ist\\&. Diese Links werden von B ausgeführt, wenn es die " "Runlevel ändert; sie werden im Allgemeinen zum Starten und Stoppen von " "Systemdiensten wie Daemons verwandt. I ist einer der durch B " "unterstützten Runlevel, konkret B<0123456789S>, und I ist die " "zweiziffrige Sequeznummer, die bestimmt, wo in der Sequenz B das " "Skript ausführen wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manpage documents only the usage and behaviour of B\\&. " "For a discussion of the System V style init script arrangements please see " "B(8) and the I\\&." msgstr "" "Diese Handbuchseite dokumentiert nur die Verwendung und das Verhalten von " "B\\&. Für eine Besprechung des Aufbaus System-V-artiger Init-" "Skripte lesen Sie bitte B(8) und das I\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "INSTALLING INIT SCRIPT LINKS" msgstr "INIT-SKRIPT-LINKS INSTALLIEREN" # FIXME insserv(8) → B(8) #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "update-rc.d requires dependency and runlevel information to be provided in " "the init.d script LSB comment header of all init.d scripts. See the " "insserv(8) manual page for details about the LSB header format." msgstr "" "update-rc.d benötigt, dass Abhängigkeiten und Runlevel-Informationen in LSB-" "Kommentarkopfzeilen in allen Init.d-Skripten enthalten sind. Lesen Sie die " "Handbuchseite B(8) für Details über das LSB-Kopfzeilenformat." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B option, B makes links named BIB<\\&.d/[SK]>I that point to the script BI, using runlevel and dependency information from the init.d " "script LSB comment header." msgstr "" "Bei der Ausführung mit der Option B erstellt B unter " "Verwendung der Runlevel- und Abhängigkeitsinformationen aus den Init.d-" "Skript-LSB-Kommentarzeilen Links mit Namen BIB<\\&.d/" "[SK]>I, die auf das Skript BI zeigen." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B option, B makes links " "named BIB<\\&.d/K>I that point to the script BI, using dependency information from the init.d script LSB " "comment header. This means that the init.d script will be disabled (see " "below)." msgstr "" "Bei der Ausführung mit der Option B erstellt B unter Verwendung der Runlevel- und Abhängigkeitsinformationen aus den " "Init.d-Skript-LSB-Kommentarzeilen Links mit Namen BIB<\\&." "d/K>I, die auf das Skript BI zeigen. Dies " "bedeutet, dass das Init.d-Skript deaktiviert wird (siehe unten)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If any files named BIB<\\&.d/[SK]??>I already exist " "then B does nothing. The program was written this way so that " "it will never change an existing configuration, which may have been " "customized by the system administrator. The program will only install links " "if none are present, i.e., if it appears that the service has never been " "installed before." msgstr "" "Falls irgendeine Datei namens BIB<\\&.d/[SK]??>I " "bereits existiert, macht B nichts. Das Programm wurde so " "geschrieben, dass es niemals eine bestehende Konfiguration, die vom " "Systemadministrator angepasst wurde, ändert. Das Programm wird nur Links " "installieren, falls keine vorhanden sind, d.h. falls es erscheint, als ob " "der Dienst niemals zuvor installiert wurde." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Older versions of B also supported B and B " "options. These options are no longer supported, and are now equivalent to " "the B option." msgstr "" "Ältere Versionen von B unterstützten auch die Optionen B " "und B. Diese Optionen werden nicht mehr unterstützt und sind nun " "äquivalent zur Option B." # FIXME Superfluous "\\&.P " before last sentence? Last sentence broken? #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A common system administration error is to delete the links with the thought " "that this will \"disable\" the service, i.e., that this will prevent the " "service from being started. However, if all links have been deleted then " "the next time the package is upgraded, the package\\(aqs I script " "will run B again and this will reinstall links at their factory " "default locations. The correct way to disable services is to configure the " "service as stopped in all runlevels in which it is started by default. In " "the System V init system this means renaming the service\\(aqs symbolic " "links from B to B\\&. \\&.P The script \\&.BI /etc/init.d/ name must " "exist before B is run to create the links." msgstr "" "Ein häufiger Systemadministrationsfehler ist es, die Links zu löschen, in " "der Annahme, damit den Dienst zu »deaktivieren«, d.h. den Dienst am Starten " "zu hindern. Falls allerdings alle Links gelöscht wurden, dann wird das Paket " "beim nächsten Upgrade im Skript I bei der Ausführung von B alle Links wieder in ihren Auslieferungszustand (ihren Vorgabeorten) " "reinstallieren. Die korrekte Art, einen Dienst zu deaktivieren, ist es, den " "Dienst als in allen Runleveln, in denen er standardmäßig starten würde, als " "gestoppt zu konfigurieren. Im System-V-Init-System bedeutet dies, die " "symbolischen Links des Dienstes von B nach B umzubenennen\\&. \\&.P " "Der Name des Skripts \\&.BI /etc/init.d/ muss existieren, bevor B ausgeführt wird, um die Links zu erstellen." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REMOVING SCRIPTS" msgstr "SKRIPTE ENTFERNEN" # FIXME update-rc.d → B # FIXME Broken \\&.P before last sentence? #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When invoked with the I option, update-rc.d removes any links in the " "BIB<\\&.d> directories to the script BI\\&. The script must have been deleted already. If the script is " "still present then B aborts with an error message. \\&.P " "B is usually called from a package\\(aqs post-removal script " "when that script is given the B argument. Any files in the BIB<\\&.d> directories that are not symbolic links to the script " "BI will be left untouched." msgstr "" "Beim Aufruf mit der Option I entfernt B alle Links auf " "das Skript BI in den Verzeichnissen BIB<\\&.d>\\&. Das Skript muss bereits gelöscht worden sein. " "Falls das Skript noch vorhanden ist, bricht B mit einer " "Fehlermeldung ab. \\&.P B wird normalerweise vom Skript »post-" "removal« des Pakets aufgerufen, wenn dem Skript das Argument B " "übergeben wird. Alle Dateien in den Verzeichnissen BIB<\\&.d>, die keine symbolischen Links auf BI sind, werden nicht verändert." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DISABLING INIT SCRIPT START LINKS" msgstr "DEAKTIVEREN VON INIT-SKRIPT-START-LINKS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B [ I ] options, B " "modifies existing runlevel links for the script BI by " "renaming start links to stop links with a sequence number equal to the " "difference of 100 minus the original sequence number." msgstr "" "Bei der Ausführung mit den Optionen B [ I ] verändert " "B bestehende Runlevel-Links für das Skript BI durch Umbenennung von Start-Links in Stop-Links mit Sequenznummer, " "die identisch zur Differenz von 100 Minus der ursprünglichen Sequenznummer " "sind." # FIXME Broken \\&.P before last sentence? #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B [ I ] options, B " "modifies existing runlevel links for the script BI by " "renaming stop links to start links with a sequence number equal to the " "positive difference of current sequence number minus 100, thus returning to " "the original sequence number that the script had been installed with before " "disabling it. \\&.P Both of these options only operate on start runlevel " "links of S, 2, 3, 4 or 5. If no start runlevel is specified after the " "disable or enable keywords, the script will attempt to modify links in all " "start runlevels." msgstr "" "Bei der Ausführung mit den Optionen B [ I ] verändert " "B bestehende Runlevel-Links für das Skript BI durch Umbenennung der Stop-Links auf Start-Links mit einer " "Sequenznummer, die identisch zur positiven Differenz der aktuellen " "Sequenznummer minus 100 ist und liefert daher die ursprüngliche " "Sequenznummer zurück, mit der das Skript vor der Deaktivierung installiert " "wurde. \\&.P Beide dieser Optionen agieren nur auf den Runlevel-Links S, 2, " "3, 4 oder 5. Falls kein Start-Runlevel nach dem Schlüsselwort »disable« oder " "»enable« angegeben wurde, werden die Skripte versuchen, alle Links in allen " "Start-Runleveln zu verändern." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Force removal of symlinks even if BI still exists." msgstr "" "Erzwingt die Entfernung von Symlinks, selbst falls BI " "noch existiert." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Insert links using the defaults:" msgstr "Links gemäß den Vorgaben einfügen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The equivalent dependency header would have start and stop dependencies on " "$remote_fs and $syslog, and start in runlevels 2-5 and stop in runlevels 0, " "1 and 6." msgstr "" "Die äquivalenten Abhängigkeitskopfzeilen hätten Start- und Stopp-" "Abhängigkeiten auf $remote_fs und $syslog und starten in Runleveln 2-5 und " "Stoppen in Runleveln 0, 1 und 6." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Remove all links for a script (assuming foobar has been deleted already):" msgstr "" "Alle Links für ein Skript entfernen (unter der Annahme, dass foobar bereits " "gelöscht wurde):" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Example of disabling a service:" msgstr "Beispiel für das Deaktivieren eines Dienstes:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Example of a command for installing a system initialization-and-shutdown " "script:" msgstr "" "Beispiel für einen Befehl zur Installation eines System-Initialisierungs-und-" "Herunterfahr-Skriptes:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Example of a command for disabling a system initialization-and-shutdown " "script:" msgstr "" "Beispiel für einen Befehl zum Deaktivieren eines System-Initialisierungs-und-" "Herunterfahr-Skriptes:" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/" "init-system-helpers>\\&." msgstr "" "Siehe I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> und I<\\%http://bugs.debian.org/" "init-system-helpers>\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The directory containing the actual init scripts." msgstr "Das Verzeichnis, das die eigentlichen Init-Skripte enthält." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The directories containing the links used by B and managed by B" msgstr "" "Die Verzeichnisse, die die von B verwandten und durch B " "verwalteten Links enthält." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Model for use by writers of B scripts." msgstr "Modell für die Verwendung durch Autoren von B-Skripten." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "I,\n" "B,\n" "B(8),\n" "B(8)\n" msgstr "" "I,\n" "B,\n" "B(8),\n" "B(8)\n" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg" msgstr "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "License: GNU General Public License v2 or Later (GPLv2+)" msgstr "Lizenz: GNU General Public License v2 oder neuer (GPLv2+)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh" msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"