# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2015-2016, 2020, 2021, 2022. # Helge Kreutzmann , 2017-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:44+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ZRAMCTL" msgstr "ZRAMCTL" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "zramctl - set up and control zram devices" msgstr "zramctl - Einrichten und Steuern von zram-Geräten" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Get info:" msgstr "Informationen erhalten:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [Optionen]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Reset zram:" msgstr "zram zurücksetzen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-r> I..." msgstr "B B<-r> I …" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print name of first unused zram device:" msgstr "Den Namen des ersten ungenutzten zram-Gerätes ausgeben:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-f>" msgstr "B B<-f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set up a zram device:" msgstr "Ein zram-Gerät einrichten:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-f> | I] [B<-s> I] [B<-t> I] [B<-a> " "I]" msgstr "" "B [B<-f> | I] [B<-s> I] [B<-t> I] [B<-a> " "I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram " "devices, and to query the status of used zram devices." msgstr "" "B wird zum schnellen Einrichten der Parameter eines zram-Gerätes, " "zum Zurücksetzen und für die Statusabfrage von benutzten zram-Geräten " "verwendet." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown." msgstr "" "Wenn keine Option angegeben ist, werden alle zram-Geräte mit von Null " "verschiedener Größe angezeigt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that I node specified on command line has to already exist. " "The command B creates a new INE> nodes only when " "B<--find> option specified. It\\(cqs possible (and common) that after system " "boot INE> nodes are not created yet." msgstr "" "Beachten Sie, dass der auf der Befehlszeile übergebene I-Knoten " "bereits existieren muss. Der Befehl B erstellt nur einen neuen " "Knoten INE>, falls die Option B<--find> angegeben ist. Es " "ist möglich (und typisch), dass nach dem Systemstart die Knoten INE> noch nicht existieren." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B|B|B|B<842>|B" msgstr "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B|B|B|B<842>|B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram " "device." msgstr "" "legt den für die Kompression der Daten im zram-Gerät zu verwendenden " "Kompressionsalgorithmus fest." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--find>" msgstr "B<-f>, B<--find>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Find the first unused zram device. If a B<--size> argument is present, then " "initialize the device." msgstr "" "sucht nach dem ersten ungenutzten zram-Gerät. Wenn das Argument B<--size> " "angegeben ist, wird das Gerät initialisiert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Do not print a header line in status output." msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile in der Statusausgabe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I" msgstr "B<-o>, B<--output> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is " "specified, then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." msgstr "" "gibt die auszugebenden Spalten an. Wenn keine Anordnung angegeben ist, wird " "ein Standardsatz an Spalten verwendet. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste " "aller unterstützten Spalten." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use the raw format for status output." msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--reset>" msgstr "B<-r>, B<--reset>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can " "be changed only after a reset." msgstr "" "setzt die Optionen des oder der angegebenen zram-Gerät(e) zurück. Die " "Geräteeinstellungen können nur nach dem Zurücksetzen geändert werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--size> I" msgstr "B<-s>, B<--size> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Create a zram device of the specified I. Zram devices are aligned to " "memory pages; when the requested I is not a multiple of the page size, " "it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, " "the unit of the I parameter is bytes." msgstr "" "erstellt ein zram-Gerät der angegebenen I. Zram-Geräte werden an den " "Speicherseiten ausgerichtet. Wenn die angeforderte I kein Vielfaches " "der Seitengröße ist, wird diese zum nächsten Vielfachen aufgerundet. Sofern " "nichts anderes angegeben ist, wird die I in Bytes angenommen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB " "(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB " "(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the " "suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and " "YB." msgstr "" "Auf das Argument I können die multiplikativen (2^N) Suffixe KiB " "(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB " "folgen (das »iB« ist optional, so dass zum Beispiel »K« gleichbedeutend mit " "»KiB« ist) oder die dezimalen Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so " "weiter für GB, PB, EB, ZB und YB." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--streams> I" msgstr "B<-t>, B<--streams> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the maximum number of compression streams that can be used for the " "device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than " "4.6." msgstr "" "gibt die maximale Anzahl der Kompressions-Datenströme an, die für das Gerät " "verwendet werden können. Vorgabe ist die Verwendung aller CPUs und ein " "Datenstrom für Kernel älter als 4.6." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B returns 0 on success, nonzero on failure." msgstr "" "B gibt 0 bei Erfolg zurück und einen von 0 verschiedenen Wert bei " "Fehlschlag." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "zram block devices" msgstr "zram-Blockgeräte" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and " "use it as swap device." msgstr "" "Die folgenden Befehle richten ein zram-Gerät mit der Größe von einem " "Gigabyte ein und verwenden es als Auslagerungsspeicher (Swap)." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " # zramctl --find --size 1024M\n" " /dev/zram0\n" " # mkswap /dev/zram0\n" " # swapon /dev/zram0\n" " ...\n" " # swapoff /dev/zram0\n" " # zramctl --reset /dev/zram0\n" msgstr "" " # zramctl --find --size 1024M\n" " /dev/zram0\n" " # mkswap /dev/zram0\n" " # swapon /dev/zram0\n" " …\n" " # swapoff /dev/zram0\n" " # zramctl --reset /dev/zram0\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:"