# Greek translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 20:06+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Greek <>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BISON" msgstr "BISON" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "September 2021" msgstr "Σεπτέμβριος 2021" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU Bison 3.8.2" msgstr "GNU Bison 3.8.2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Εντολές Χρήστη" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "bison - GNU Project parser generator (yacc replacement)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ΣΦΑΙΡΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>" msgstr "B [I<\\,ΕΠΙΛΟΓΗ\\/>]... I<\\,ΑΡΧΕΙΟ\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a parser generator in the style of I(1). It should be " "upwardly compatible with input files designed for I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Input files should follow the I convention of ending in B<.y>. Unlike " "I, the generated files do not have fixed names, but instead use the " "prefix of the input file. Moreover, if you need to put I code in the " "input file, you can end his name by a C++-like extension (.ypp or .y++), " "then bison will follow your extension to name the output file (.cpp or .c+" "+). For instance, a grammar description file named B would " "produce the generated parser in a file named B, instead of " "I's B or old I version's B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This description of the options that can be given to I is adapted " "from the node B in the B manual, which should be " "taken as authoritative." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I supports both traditional single-letter options and mnemonic long " "option names. Long option names are indicated with B<--> instead of B<->. " "Abbreviations for option names are allowed as long as they are unique. When " "a long option takes an argument, like B<--file-prefix>, connect the option " "name and the argument with B<=>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing " "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables." msgstr "" "Παραγωγή ντετερμινιστικού LR ή γενικευμένου LR (GLR) συντακτικού αναλυτή με " "την χρήση πινάκων LALR(1), IELR(1), ή canonical LR(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. " "The same is true for optional arguments." msgstr "" "Υποχρεωτικά ορίσματα στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά και στις " "κοντέςεπιλογές επίσης. Το ίδιο ισχύει και για τα μη υποχρεωτικά ορίσματα." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation Modes:" msgstr "Τρόποι λειτουργίας:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης κι έξοδος" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--print-localedir>" msgstr "B<--print-localedir>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "output directory containing locale-dependent data and exit" msgstr "ο κατάλογος με τα δεδομένα των locale κι έξοδος" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--print-datadir>" msgstr "B<--print-datadir>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "output directory containing skeletons and XSLT and exit" msgstr "ο κατάλογος με σκελετούς και XSLT κι έξοδος" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--update>" msgstr "B<-u>, B<--update>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "apply fixes to the source grammar file and exit" msgstr "εφαρμογή διορθώσεων στο αρχείο γραμματικής κι έξοδος" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURES\\/>]" msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURES\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "activate miscellaneous features" msgstr "ενεργοποίηση διαφόρων features" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:" msgstr "FEATURES είναι μια λίστα λέξεων χωρισμένες απο κόμματα που μπορεί να περιλαμβάνει:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "caret, diagnostics-show-caret" msgstr "caret, diagnostics-show-caret" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "show errors with carets" msgstr "εμφάνισε τα σφάλματα με carets" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fixit, diagnostics-parseable-fixits" msgstr "fixit, diagnostics-parseable-fixits" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "show machine-readable fixes" msgstr "εμφάνισε διορθώσεις machine-readable" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "syntax-only" msgstr "syntax-only" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "do not generate any file" msgstr "μη δημιουργήσεις αρχείο" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "all of the above" msgstr "όλα τα παραπάνω" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "disable all of the above" msgstr "απενεργοποίηση όλων των παραπάνω" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Diagnostics:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--warnings>[=I<\\,CATEGORY\\/>]" msgstr "B<-W>, B<--warnings>[=I<\\,ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "report the warnings falling in CATEGORY" msgstr "αναφορά των προειδοποιήσεων που πέφτουν στην ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--color>[=I<\\,WHEN\\/>]" msgstr "B<--color>[=I<\\,ΠΌΤΕ\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "whether to colorize the diagnostics" msgstr "πότε να χρωματίζεται η διάγνωση" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--style>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--style>=I<\\,ΑΡΧΕΙΟ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "specify the CSS FILE for colorizer diagnostics" msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Warning categories include:" msgstr "Κατηγορίες προειδοποιήσεων:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "conflicts-sr" msgstr "conflicts-sr" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "S/R conflicts (enabled by default)" msgstr "συγκρούσεις S/R (ενεργοποίηση εκ προεπιλογής)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "conflicts-rr" msgstr "conflicts-rr" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "R/R conflicts (enabled by default)" msgstr "συγκρούσεις R/R (ενεργοποίηση εκ προεπιλογής)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "counterexamples, cex" msgstr "counterexamples, cex" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "generate conflict counterexamples" msgstr "παραγωγή αντιπαραδειγμάτων συγκρούσεως" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dangling-alias" msgstr "dangling-alias" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "string aliases not attached to a symbol" msgstr "συνώνημο συμβολοσειράς μη συνδεδεμένο σε σύμβολο" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "deprecated" msgstr "deprecated" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "obsolete constructs" msgstr "απαρχαιωμένες δομές" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "empty-rule" msgstr "empty-rule" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "empty rules without %empty" msgstr "κενοί κανόνες χωρίς %empty" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "midrule-values" msgstr "midrule-values" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "unset or unused midrule values" msgstr "τιμές ενδιαμέσων κανόνων μη ορισμένες ή μη χρησιμοποιούμενες" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "precedence" msgstr "precedence" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "useless precedence and associativity" msgstr "άχρηστη προτεραιότητα και προσεταιριστικότητα" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "yacc" msgstr "yacc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "incompatibilities with POSIX Yacc" msgstr "ασυμβατότητες με POSIX Yacc" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "other" msgstr "other" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "all other warnings (enabled by default)" msgstr "όλες οι άλλες προειδοποιήσεις (ενεργοποίηση από προεπιλογή)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'" msgstr "" "όλες οι προειδοποιήσεις εκτός «counterexamples», «dangling-alias» και «yacc»" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "no-CATEGORY" msgstr "no-ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "turn off warnings in CATEGORY" msgstr "απενεργοποίηση προειδοποιήσεων στην ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "turn off all the warnings" msgstr "απενεργοποίηση όλων των προειδοποιήσεων" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "error[=CATEGORY]" msgstr "error[=ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "treat warnings as errors" msgstr "θεώρησε τις προειδοποιήσεις ως σφάλματα" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "WHEN can be one of the following:" msgstr "ΠΌΤΕ μπορεί νάναι ένα από τα παρακάτω:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "always, yes" msgstr "always, yes" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "colorize the output" msgstr "χρωματισμός εξόδου" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "never, no" msgstr "never, no" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "don't colorize the output" msgstr "μη χρωματισμός εξόδου" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "auto, tty" msgstr "auto, tty" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "colorize if the output device is a tty" msgstr "χρωματισμός αν η συσκευή εξόδου είναι tty" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Tuning the Parser:" msgstr "Αναλυτής:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--language>=I<\\,LANGUAGE\\/>" msgstr "B<-L>, B<--language>=I<\\,ΓΛΩΣΣΑ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "specify the output programming language" msgstr "καθορίζει τη γλώσσα προγραμματισμού" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,ΑΡΧΕΙΟ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "specify the skeleton to use" msgstr "καθορίζει τον προς χρήση σκελετό" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--debug>" msgstr "B<-t>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "instrument the parser for tracing same as '-Dparse.trace'" msgstr "" "ο αναλυτής μπορεί να δώσει τη θέση σφάλματος το ίδιο με «-Dparse.trace»" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--locations>" msgstr "B<--locations>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "enable location support" msgstr "ενεργοποίηση υποστήριξης θέσεως" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]" msgstr "B<-D>, B<--define=ΟΝΟΜΑ>[=I<\\,ΑΞΙΑ\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "similar to '%define NAME VALUE'" msgstr "ανάλογο του '%define ΟΝΟΜΑ ΑΞΙΑ'" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--force-define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]" msgstr "B<-F>, B<--force-define=ΟΝΟΜΑ>[=I<\\,ΑΞΙΑ\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "override '%define NAME VALUE'" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>" msgstr "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,ΠΡΟΘΕΜΑ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'" msgstr "" "πρόθεση του ΠΡΟΘΕΜΑ στα εξωτερικά σύμβολα προς αντικατάσταση από '-Dapi." "prefix={ΠΡΟΘΕΜΑ}'" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--no-lines>" msgstr "B<-l>, B<--no-lines>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "don't generate '#line' directives" msgstr "μη δημιουργήσεις οδηγίες '#line'" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--token-table>" msgstr "B<-k>, B<--token-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "include a table of token names" msgstr "να συμπεριληφθεί πίνακας με ονόματα λεκτικών μονάδων" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-y>, B<--yacc>" msgstr "B<-y>, B<--yacc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "emulate POSIX Yacc" msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap msgid "Output Files:" msgstr "Έξοδος:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--header>=I<\\,[FILE]\\/>" msgstr "B<-H>, B<--header>=I<\\,[ΑΡΧΕΙΟ]\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "also produce a header file" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)" msgstr "το ίδιο αλλά χωρίς ορισμό ΑΡΧΕΙΟΥ (για το POSIX Yacc)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--report>=I<\\,THINGS\\/>" msgstr "B<-r>, B<--report>=I<\\,ΠΡΑΓΜΑΤΑ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "also produce details on the automaton" msgstr "παράγει λεπτομέρειες σχετικές με τα αυτόματα" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--report-file>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--report-file>=I<\\,ΑΡΧΕΙΟ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "write report to FILE" msgstr "γράψιμο αναφοράς στο ΑΡΧΕΙΟ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "same as '--report=state'" msgstr "το ίδιο με B<--report=state>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>" msgstr "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,ΠΡΟΘΕΜΑ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "specify a PREFIX for output files" msgstr "καθορίζει ΠΡΟΘΕΜΑ για τα αρχεία εξόδου" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,ΑΡΧΕΙΟ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "leave output to FILE" msgstr "έξοδος στο ΑΡΧΕΙΟ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,FILE\\/>]" msgstr "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,ΑΡΧΕΙΟ\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "also output a graph of the automaton" msgstr "έξοδος επίσης ενός γράφου του αυτομάτου" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--html>[=I<\\,FILE\\/>]" msgstr "B<--html>[=I<\\,ΑΡΧΕΙΟ\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "also output an HTML report of the automaton" msgstr "αναφορά από το αυτόματο σε μορφή HTML" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,FILE\\/>]" msgstr "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,ΑΡΧΕΙΟ\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "also output an XML report of the automaton" msgstr "αναφορά από το αυτόματο σε μορφή XML" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--file-prefix-map>=I<\\,OLD=NEW\\/> replace prefix OLD with NEW when writing file paths" msgstr "B<-M>, B<--file-prefix-map>=I<\\,OLD=NEW\\/> αντικατάσταση προθέματος OLD από το NEW όταν γράφει τη" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "in output files" msgstr "διαδρομή αρχείου στο αρχείο εξοδου" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:" msgstr "THINGS είναι μια λίστα λέξεων χωρισμένων με κόμματα που μπορεί να περιλαμβάνει:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "states" msgstr "states" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "describe the states" msgstr "περιγραφή των καταστάσεων" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "itemsets" msgstr "itemsets" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "complete the core item sets with their closure" msgstr "συμπληρώστε με το κλείσιμό τους τα σύνολα των βασικών στοιχείων" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lookaheads" msgstr "lookaheads" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "explicitly associate lookahead tokens to items" msgstr "συσχετίστε σαφώς τις λεκτικές μονάδες lookahead με τα στοιχεία" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "solved" msgstr "solved" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "describe shift/reduce conflicts solving" msgstr "περιγράφει τη λύση των συγκρούσεων με ολίσθηση/ελάττωση" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "include all the above information" msgstr "να συμπεριληφθεί όλη η παραπάνω πληροφορία" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "disable the report" msgstr "απενεργοποίηση της αναφοράς" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman." msgstr "Γράφτηκε από τους Robert Corbett και Richard Stallman." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to Ebug-bison@gnu.orgE." msgstr "Αναφέρετε σφάλματα σε Ebug-bison@gnu.orgE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "GNU Bison home page: Ehttps://www.gnu.org/software/bison/E." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "General help using GNU software: Ehttps://www.gnu.org/gethelp/E." msgstr "" "Γενική βοήθεια χρήσης του λογισμικού GNU: Ehttps://www.gnu.org/gethelp/" "E." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For complete documentation, run: info bison." msgstr "Για πλήρη τεκμηρίωση δώσε: info bison." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1)." msgstr "B(1), B(1), B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Η πλήρης τεκμηρίωση για B υπάρχει ως εγχειρίδιο Texinfo. Αν το " "B και B τα προγράμματα έχουν εγκατασταθεί σωστά στη σελίδα σας, " "η εντολή" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "θα πρέπει να σας δίνει πρόσβαση στο πλήρες εγχειρίδιο." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "September 2022" msgstr "Σεπτέμβριος 2022" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Report translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E." msgstr "" "Αναφορά σφαλμάτων μετάφρασης Ehttps://translationproject.org/team/E." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "Φεβρουάριος 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2015" msgstr "Ιανουάριος 2015" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "bison 3.0.4" msgstr "bison 3.0.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" #| "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.\n" #| "\n" msgid "" "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing " "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and canonical " "LR(1) support is experimental." msgstr "" "Παραγωγή ντετερμινιστικού LR ή γενικευμένου LR (GLR) συντακτικού αναλυτή\n" "με την χρήση πινάκων LALR(1), IELR(1), ή canonical LR(1) .\n" "\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Operation modes:" msgstr "Τρόποι λειτουργίας:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "output directory containing locale-dependent data" msgstr "ο κατάλογος με τα δεδομένα των locale" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "output directory containing skeletons and XSLT" msgstr "ο κατάλογος με σκελετούς και XSLT" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURE\\/>]" msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURE\\/>]" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Parser:" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "similar to '%define NAME \"VALUE\"'" msgstr "ανάλογο του '%define ΟΝΟΜΑ \"ΑΞΙΑ\"'" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "override '%define NAME \"VALUE\"'" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'" msgstr "" "πρόθεση του ΠΡΟΘΕΜΑ στα εξωτερικά σύμβολα προς αντικατάσταση από '-Dapi." "prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ'" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Output:" msgstr "Έξοδος:" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--defines>[=I<\\,FILE\\/>]" msgstr "B<--defines>[=I<\\,ΑΡΧΕΙΟ\\/>]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "also output an XML report of the automaton (the XML schema is experimental)" msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'midrule-values'" msgstr "\\&'midrule-values'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'yacc'" msgstr "\\&'yacc'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'conflicts-sr'" msgstr "\\&'conflicts-sr'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'conflicts-rr'" msgstr "\\&'conflicts-rr'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'deprecated'" msgstr "\\&'deprecated'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'empty-rule'" msgstr "\\&'empty-rule'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'precedence'" msgstr "\\&'precedence'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'other'" msgstr "\\&'other'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'all'" msgstr "\\&'all'" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "all other warnings (enabled by default)" msgid "all the warnings except 'yacc'" msgstr "όλες οι άλλες προειδοποιήσεις (ενεργοποίηση από προεπιλογή)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'no-CATEGORY'" msgstr "\\&'no-ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'none'" msgstr "\\&'none'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'error[=CATEGORY]'" msgstr "\\&'error[=ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ]'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'state'" msgstr "\\&'state'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'itemset'" msgstr "\\&'itemset'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'lookahead'" msgstr "\\&'lookahead'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'solved'" msgstr "\\&'solved'" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FEATURE is a list of comma separated words that can include:" msgstr "FEATURES είναι μια λίστα λέξεων χωρισμένες απο κόμματα που μπορεί να περιλαμβάνει:" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'caret'" msgstr "\\&'caret'" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "GNU Bison home page: Ehttp://www.gnu.org/software/bison/E." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "General help using GNU software: Ehttp://www.gnu.org/gethelp/E." msgstr "" "Γενική βοήθεια χρήσης του λογισμικού GNU: Ehttps://www.gnu.org/gethelp/" "E." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Report translation bugs to Ehttp://translationproject.org/team/E." msgstr "" "Αναφορά σφαλμάτων μετάφρασης Ehttp://translationproject.org/team/el." "htmlE." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc."