# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Pedro Pablo Fábrega , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n" "PO-Revision-Date: 1998-11-20 00:21+0100\n" "Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: man8/bdflush.8:3 #, no-wrap msgid "bdflush" msgstr "bdflush" #. type: TH #: man8/bdflush.8:3 #, no-wrap msgid "March 1997" msgstr "Marzo 1997" #. type: TH #: man8/bdflush.8:3 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: man8/bdflush.8:3 #, no-wrap msgid "Linux Programming Manual" msgstr "Manual del Programador de Linux" #. type: SH #: man8/bdflush.8:4 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:6 msgid "bdflush - kernel daemon to flush dirty buffers back to disk." msgstr "bdflush - demonio del núcleo para vaciar buffers sucios al disco." #. type: SH #: man8/bdflush.8:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:8 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: man8/bdflush.8:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:16 msgid "" "B is used to start the kernel daemon to flush dirty buffers back " "to disk. The actual dirty work is in a kernel function, and bdflush actually " "forks a new process which then calls the kernel function that will never " "return." msgstr "" "B se usa para iniciar el demonio del núcleo para vaciar buffers " "sucios hacia el disco. El trabajo sucio real está en una función del núcleo y " "bdflush realmente desdobla un nuevo proceso que entonces llama a una función " "del núcleo que nunca regresa en núcleos antiguos. Bajo los nuevos núcleos " "(2.0+) esto ya no se necesita y este comportamiento se puede desactivar con " "la opción de compilación del núcleo NEWKERNEL." #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:28 msgid "" "B actually forks a second daemon as well, and this one acts like a " "more traditional update process, except that buffers are not considered ready " "to be written until they have aged a bit. The clock starts when the buffer is " "brelsed with the dirty bit set, and the buffer will not be written back until " "an interval passes. The interval is different for data buffers and for " "metadata buffers (like directories, bitmaps, indirect blocks, etc), and the " "current settings are displayed by bdflush when you run it with arguments on " "the command line. The defaults are 30 seconds for data buffers and 5 seconds " "for metadata buffers." msgstr "" "B actualmente desdobla un segundo demonio también, y este actúa como " "un proceso de actualización más tradicional, salvo que los búferes no se " "consideran listos para ser escritos hasta que envejezcan un poco. El reloj se " "inicia cuando el buffer se marca con el bit de sucio, y el buffer no se " "escribe hasta que pase un intervalo. El intervalo es distinto para un buffer " "de datos o un buffer de metadatos (como directorios, mapas de bits, boques " "indirectos, etc) y la configuración actual se muestra mediante bdflush cuando " "se ejecuta con argumentos en la línea de comando. Por defecto son treinta " "segundos para un buffer de datos y cinco segundos para un buffer de metadatos." #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:31 msgid "The two daemons are normally started in /etc/rc with one command:" msgstr "Los dos demonios se inician normalmente en /etc/rc con un comando:" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:33 msgid "/sbin/update" msgstr "/sbin/update" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:39 msgid "" "Note that you need to have both daemons running because each one serves a " "different purpose. Note also that this command should be run before any major " "I/O is performed. In particular, update should be called before any " "filesystems are fsck'ed or mounted read-write." msgstr "" "Observe que necesita tener los dos demonios en ejecución ya que cada uno " "sirve para un propósito diferente. Observe también que este comando se " "debería ejecutar antes de relizar cuaquier operación grande de E/S. En " "particular, update se debería llamar antes de que cualquier sistema de " "archivo sea verificado o montado como lectura/escritura." #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:43 msgid "" "When bdflush is called by a user without superuser priviledges, it calls " "flush() and sync() and then exits. Mustn't have 20 update daemons running at " "a time..." msgstr "" "Cuando bdflush se llama por un usuario sin privilegios de superusuario, se " "llama a flush() y sync() y termina. No deben haber más de 20 demonios de " "actualización corriendo a la vez." #. type: SH #: man8/bdflush.8:44 #, no-wrap msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE lÍNEA DE COMANDO" #. type: TP #: man8/bdflush.8:45 #, no-wrap msgid "B<-d >" msgstr "B<-d >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:49 msgid "" "Display kernel parameters. Using this option prevents the daemon from " "starting." msgstr "" "Muestra parámetros del núcleo. El uso de esta opción previene el inicio del " "demonio." #. type: TP #: man8/bdflush.8:49 #, no-wrap msgid "B<-h >" msgstr "B<-h >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:52 msgid "Print the usage message (help)." msgstr "Imprime el mensaje de uso (help)." #. type: TP #: man8/bdflush.8:52 #, no-wrap msgid "B<-s >" msgstr "B<-s >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:56 msgid "" "If bdflush defaults to the old update behavior, call sync this often. ( In " "seconds ) Default:30." msgstr "" "Si los valores por defecto de bdflush al anterior comportamiento, llama a " "sync con esta frecuencia. ( En segundos ) Por defecto: 30." #. type: TP #: man8/bdflush.8:56 #, no-wrap msgid "B<-f >" msgstr "B<-f >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:59 msgid "Call flush this often. ( In seconds ) Default: 5." msgstr "Llama flush con esta frecuencia. ( En segundos ) Por defecto: 5." #. type: TP #: man8/bdflush.8:59 #, no-wrap msgid "B<-0 >" msgstr "B<-0 >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:62 msgid "Max fraction of LRU list to examine for dirty blocks." msgstr "Fracción máxima de lista LRU para examinar para bloques sucios." #. type: TP #: man8/bdflush.8:62 #, no-wrap msgid "B<-1 >" msgstr "B<-1 >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:66 msgid "Max number of dirty blocks to write each time bdflush activated" msgstr "" "Máximo número de bloques sucios a escribir cada vez que se active bdflush." #. type: TP #: man8/bdflush.8:66 #, no-wrap msgid "B<-2 >" msgstr "B<-2 >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:69 msgid "Num of clean buffers to be loaded onto free list by refill_freelist" msgstr "" "Número de búferes limpios para cargarse en la lista de libres por " "refill_freelist" #. type: TP #: man8/bdflush.8:69 #, no-wrap msgid "B<-3 >" msgstr "B<-3 >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:72 msgid "Dirty block threshold for activating bdflush in refill_freelist" msgstr "Umbral de bloque sucio para activar bdflush en refill_freelist" #. type: TP #: man8/bdflush.8:72 #, no-wrap msgid "B<-4 >" msgstr "B<-4 >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:75 msgid "Percentage of cache to scan for free clusters" msgstr "Percentaje de caché a buscar para clusters libres." #. type: TP #: man8/bdflush.8:75 #, no-wrap msgid "B<-5 >" msgstr "B<-5 >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:78 msgid "Time for data buffers to age before flushing" msgstr "Tiempo de envejecimiento de los datos del buffer antes de vaciarlos." #. type: TP #: man8/bdflush.8:78 #, no-wrap msgid "B<-6 >" msgstr "B<-6 >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:82 msgid "Time for non-data (dir, bitmap, etc) buffers to age before flushing" msgstr "" "Tiempo de envejecimiento de los búferes que no son datos (dir, bitmaps, etc) " "antes de vaciarlos." #. type: TP #: man8/bdflush.8:82 #, no-wrap msgid "B<-7 >" msgstr "B<-7 >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:85 msgid "Time buffer cache load average constant" msgstr "Constante de tiempo promedio de carga de caché de buffer." #. type: TP #: man8/bdflush.8:85 #, no-wrap msgid "B<-8 >" msgstr "B<-8 >" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:88 msgid "LAV ratio (used to determine threshold for buffer fratricide)" msgstr "Razón LAV (usada para determinar el umbral de fratricidio del buffer)" #. type: TP #: man8/bdflush.8:88 #, no-wrap msgid "B<-v >" msgstr "B<-v >" #. type: TP #: man8/bdflush.8:91 #, no-wrap msgid "B<-n >" msgstr "B<-n >" #. type: SH #: man8/bdflush.8:102 #, no-wrap msgid "AUTOR" msgstr "AUTHOR" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:111 #, fuzzy msgid "" "B was written as a quick hack by Eric Youngdale Eericy@gnu.ai." "mit.eduE. The main goal was to improve kernel performance by making the " "flushing of dirty buffers more intelligent, and add support for buffer " "clustering. Feel free to improve it. Various other hacks by Phil Bostley " "Ebostley@cs.colorado.eduE and Daniel Quinlan Equinlan@yggdrasil." "comE." msgstr "" "B se escribió como un ardid rápido por Eric Youngdale Eericy@gnu." "ai.mit.eduE. El principal objetivo fue mejorar las prestaciones del " "núcleo realizando un vaciado de los búfferes sucios de una forma más " "inteligente, y añadir soporte para la agrupación de búfferes. Es libre para " "mejorarlo. Otros varios ardides son de Phil Bostley Ebostley@cs.colorado." "eduE y Daniel Quinlan Equinlan@yggdrasil.comE. El soporte Sleep " "fue añadido por Pavel Machek Epavel@atrey.karlin.mff.cuni.czE." #. type: SH #: man8/bdflush.8:111 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FALLOS (BUGS)" #. type: Plain text #: man8/bdflush.8:119 #, fuzzy msgid "If there are, they are most likely in the kernel code." msgstr "" "Si hay, es más probable que sean del código del núcleo. El soporte Sleep sólo " "se preocupa de las lecturas de los discos, así pues, si no hay RAM suficiente " "para escritura (write-back), puede ralentizar los discos en un momento " "equivocado. El soporte Sleep también tiene en cuenta sólo el primer disco " "duro, por tanto ... Hay una pequeña confusión entre los dos nombres \"bdflush" "\" y \"update\". Actualmente el ejecutable se llama update, pero se compila " "de bdflush.c y los autores se refieren a él como bdflush."