# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: original/man8/raidstart.8:2 #, no-wrap msgid "raidstart" msgstr "raidstart" #. type: SH #: original/man8/raidstart.8:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:5 msgid "raidstart, raidstop, - command set to manage md devices." msgstr "" "raidstart, raidstop, - conjunto de órdenes para gestionar dispositivos md." #. type: SH #: original/man8/raidstart.8:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:9 msgid "B [options] EraiddeviceE*" msgstr "B [opciones] EdispositivoRAIDE*" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:12 msgid "B [options] EraiddeviceE*" msgstr "B [opciones] EdispositivoRAIDE*" #. type: SH #: original/man8/raidstart.8:13 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:18 msgid "" "RAID devices are virtual devices created from two or more real block devices. " "This allows multiple disks to be combined into a single filesystem, possibly " "with automated backup and recovery. Linux RAID devices are implemented " "through the md device driver." msgstr "" "Los dispositivos RAID son dispositivos virtuales creados a partir de 2 o más " "dispositivos de bloques reales. Esto permite combinar varios discos en un " "único sistema de ficheros, posiblemente con mecanismos de copia de seguridad " "y recuperación automáticos. Los dispositivos RAID de Linux se implementan a " "través del manejador (I) de dispositivos RAID." #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:24 msgid "" "If you're using the B filesystem, B gives you " "informations about md devices status." msgstr "" "Si usa el sistema de ficheros B, el fichero B le " "proporcionará información acerca del estado de los dispositivos md." #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:28 msgid "" "Currently, Linux supports linear md devices, RAID0 (striping), RAID1 " "(mirrroring), and RAID4 and RAID5. For information on the various levels of " "RAID, check out:" msgstr "" "Actualmente, Linux soporta dispositivos md lineales, RAID0 (striping), RAID1 " "(mirroring), y RAID4 y RAID5. Para obtener información sobre los diferentes " "niveles de RAID, consulte la página" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:30 #, no-wrap msgid " http://ostenfeld.dk/~jakob/Software-RAID.HOWTO/\n" msgstr " http://ostenfeld.dk/~jakob/Software-RAID.HOWTO/\n" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:32 msgid "for new releases of the RAID driver check out:" msgstr "" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:34 #, no-wrap msgid " ftp://ftp.fi.kernel.org/pub/linux/daemons/raid/alpha\n" msgstr " ftp://ftp.fi.kernel.org/pub/linux/daemons/raid/alpha\n" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:36 msgid "Avaible commands are :" msgstr "Las órdenes disponibles son:" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:40 msgid "" "B : configures (creates) md (RAID) devices in the kernel, banding " "multiple devices into one." msgstr "" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:44 msgid "B : activates (starts) an existing 'persistent' md device" msgstr "" "B: configura los dispositivos md (RAID) del núcleo, juntando " "varios dispositivos en uno." #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:48 msgid "B : activates old nonpersistent RAID0/LINEAR md devices" msgstr "" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:52 msgid "B : turns off an md device, and unconfigures (stops) it" msgstr "B: desactiva un dispositivo md y lo desconfigura." #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:56 msgid "" "By default, a systems RAID configuration is kept in B, which " "can configure multiple RAID devices." msgstr "" "Por defecto, la configuración de un sistema RAID se mantiene en el fichero B, que puede contener la configuración de varios dispositivos RAID." #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:61 msgid "" "All of these tools work similiarly. If B<-a> (or B<--all>) is specified, the " "specified operation is performed on all of the RAID devices mentioned in the " "configuration file. Otherwise, one or more RAID devices must be specified on " "the command line. For example:" msgstr "" "Todas estas herramientas trabajan de forma similar. Si se especifica la " "opción B<-a> (o B<--all>) la operación indicada se realizará sobre todos los " "dispositivos RAID mencionados en el fichero de configuración. En caso " "contrario, se deben especificar uno o más dispositivos RAID en la línea de " "órdenes. Por ejemplo:" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:63 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:67 msgid "" "Starts all of the 'old' RAID0 RAID devices specified in B. If " "only I should be started, the following command should be used " "instead:" msgstr "" "configura todos los dispositivos RAID especificados en B. Si " "sólo se debe configurar el dispositivo I, se debe usar la siguiente " "orden en su lugar:" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:69 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: original/man8/raidstart.8:71 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: IP #: original/man8/raidstart.8:72 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:74 msgid "" "Apply the command to all of the configurations specified in the config file." msgstr "" "Aplica la orden a todas las configuraciones especificadas en el fichero de " "configuración." #. type: IP #: original/man8/raidstart.8:75 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--configfile> I" msgstr "B<-c>, B<--configfile> I" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:78 msgid "" "Use I as the configuration file (B is used by " "default)." msgstr "" "Usa I como fichero de configuración (por defecto se usa B)." #. type: IP #: original/man8/raidstart.8:79 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:81 msgid "Displays a short usage message, then exits." msgstr "Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina." #. type: IP #: original/man8/raidstart.8:82 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:84 msgid "Displays a short version message, then exits." msgstr "Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina." #. type: SH #: original/man8/raidstart.8:85 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:90 msgid "" "The raidtools are derived from the md-tools and raidtools packages, which " "were originally written by Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley " "Ward Allen, and Ingo Molnar." msgstr "" "El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que " "originalmente fueron escritos pr Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, " "Bradley Ward Allen e Ingo Molnar." #. type: SH #: original/man8/raidstart.8:91 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FALLOS" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:93 #, fuzzy msgid "no known bugs." msgstr "Posiblemente muchos." #. type: SH #: original/man8/raidstart.8:94 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: original/man8/raidstart.8:98 msgid "I(5), I(8), I(8), I(8)" msgstr "I(5), I(8), I(8), I(8)"