# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Marcos Fouces , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 00:34+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AC" msgstr "AC" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2010 August 16" msgstr "16 de agosto de 2020" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "ac - print statistics about users' connect time" msgstr "ac- muestras estadsticas sobre el tiempo de conexin de los usuarios" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-d> | B<--daily-totals> ] [ B<-y> | B<--print-year> ]" msgstr "[ B<-d> | B<--daily-totals> ] [ B<-y> | B<--print-year> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-p> | B<--individual-totals> ] [ I ]" msgstr "[ B<-p> | B<--individual-totals> ] [ I ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-f> | B<--file> I ] [ B<-a> | B<--all-days> ]" msgstr "[ B<-f> | B<--file> I ] [ B<-a> | B<--all-days> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<--complain> ] [ B<--reboots> ] [ B<--supplants> ]" msgstr "[ B<--complain> ] [ B<--reboots> ] [ B<--supplants> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<--timewarps> ] [ B<--compatibility> ]" msgstr "[ B<--timewarps> ] [ B<--compatibility> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<--tw-leniency> I ] [ B<--tw-suspicious> I ]" msgstr "[ B<--tw-leniency> I ] [ B<--tw-suspicious> I ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-z> | B<--print-zeros> ] [ B<--debug> ]" msgstr "[ B<-z> | B<--print-zeros> ] [ B<--debug> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]" msgstr "[ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B prints out a report of connect time (in hours) based on the logins/" "logouts in the current I file. A total is also printed out." msgstr "" "B muestra un registro del tiempo de conexin (en horas) en base a las " "entradas/salidas del sistema que aparecen en el archivo I. Tambin se " "muestra la totalizacin." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The accounting file I is maintained by B(8) and B(1). " "Neither B nor B creates the I if it doesn't exist, no " "accounting is done. To begin accounting, create the file with a length of " "zero." msgstr "" "El archivo de registro I est gestionado por B(8) y B(1). " "Ni B ni B crearn este archivo, si no existiese no se llevara " "ninguna contabilidad de procesos. Para iniciarla, cree el archivo con un " "tamao cero." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "NOTE: The I file can get really big, really fast. You might want to " "trim it every once and a while." msgstr "" "NOTA: el archivo I se puede incrementar mucho y muy rpidamente por lo " "que seguramente quiera reducir su tamao de vez en cuando." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU B works nearly the same UNIX B, though it's a little smarter in " "several ways. You should therefore expect differences in the output of GNU " "B and the output of B's on other systems. Use the command BI< " "accounting> to get additional information." msgstr "" "GNU B funciona prcticamente igual que UNIX B, aunque es un poco ms " "avanzado en ciertos aspectos. No espere la mismas respuesta entre GNU B " "y B en otros sistemas." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d, --daily-totals>" msgstr "B<-d, --daily-totals>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Print totals for each day rather than just one big total at the\n" "end. The output looks like this:\n" " Jul 3 total 1.17\n" " Jul 4 total 2.10\n" " Jul 5 total 8.23\n" " Jul 6 total 2.10\n" " Jul 7 total 0.30\n" msgstr "" "Muestra la totalizacin para cada da en lugar de dar solo\n" "una totalizacin general. La salida es algo similar a esto:\n" " Jul 3 total 1.17\n" " Jul 4 total 2.10\n" " Jul 5 total 8.23\n" " Jul 6 total 2.10\n" " Jul 7 total 0.30\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p, --individual-totals>" msgstr "B<-p, --individual-totals>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Print time totals for each user in addition to the usual\n" "everything-lumped-into-one value. It looks like:\n" " bob 8.06\n" " goff 0.60\n" " maley 7.37\n" " root 0.12\n" " total 16.15\n" msgstr "" "Imprime la totalizacin de cada usuario adems del\n" "total general. Es similar a esto:\n" " bob 8.06\n" " goff 0.60\n" " maley 7.37\n" " root 0.12\n" " total 16.15\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print out the sum total of the connect time used by all of the users " "included in I Note that I is a space separated list of " "valid user names; wildcards are not allowed." msgstr "" "Muestra la suma total del tiempo de conexin empleado por todos los usuarios " "incluidos en I. Observe que I es una lista de usuarios " "separados entre s por un espacio. No se pueden usar caracteres comodn." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f, --file >I" msgstr "B<-f, --file >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Read from the file I instead of the system's I file." msgstr "" "Lee la informacin de I en lugar de leerla del archivo I del " "sistema." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--complain>" msgstr "B<--complain>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When the I file has a problem (a time-warp, missing record, or " "whatever), print out an appropriate error." msgstr "" "Muestra un error cada vez que se presente un problema en el archivo I " "ya sea un salto temporal, un registro que falte o cualquier otro." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--reboots>" msgstr "B<--reboots>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Reboot records are NOT written at the time of a reboot, but when the system " "restarts; therefore, it is impossible to know exactly when the reboot " "occurred. Users may have been logged into the system at the time of the " "reboot, and many B automatically count the time between the login and " "the reboot record against the user (even though all of that time shouldn't " "be, perhaps, if the system is down for a long time, for instance). If you " "want to count this time, include the flag. *For vanilla B " "compatibility, include this flag.*" msgstr "" "Los registros de reinicio no se anotan durante los mismo, sino cuando el " "sistema vuelve a iniciarse. De ah que sea imposible conocer el momento " "exacto del reinicio. Un usuario puede entrar en el sistema al reinciar y " "muchas versiones de B anotarn todo el tiempo al usuario a pesar de que " "parte de l seguramente no se ha usado, sobre todo si el sistema est cado " "durante un largo perodo de tiempo. Si desea contabilizar ese tiempo, utilice " "esta opcin. *Si desea asegurarse la compatibilidad con la mayora de B, " "utlice esta opcin.*" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--supplants>" msgstr "B<--supplants>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sometimes, a logout record is not written for a specific terminal, so the " "time that the last user accrued cannot be calculated. If you want to " "include the time from the user's login to the next login on the terminal " "(though probably incorrect), include this you want to include the time from " "the user's login to the next login on the terminal (though probably " "incorrect), include this flag. *For vanilla B compatibility, include " "this flag.*" msgstr "" "Algunas veces no se registra el cierre de sesin en un terminal por lo que no " "es posible conocer el tiempo de conexin del ltimo usuario. Si desea incluir " "el tiempo entre el inicio de sesin donde fall el registro de la salida, y el " "siguiente inicio (aunque probablemente no sea correcto) utilice esta opcin. " "*Si desea asegurarse la compatibilidad con la mayora de B, utlice esta " "opcin.*" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--timewarps>" msgstr "B<--timewarps>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sometimes, entries in a I file will suddenly jump back into the past " "without a clock change record occurring. It is impossible to know how long " "a user was logged in when this occurs. If you want to count the time " "between the login and the time warp against the user, include this flag. " "*For vanilla B compatibility, include this flag.*" msgstr "" "Puede ocurrir que algunas entradas en el archivo I de repente " "\"vuelvan al pasado\" sin que se registro cambio de hora alguno. En este " "caso es imposible conocer el tiempo que un usuario estuvo conectado. Si " "desea contabilizar el tiempo entre el inicio de sesin y la distorsin " "temporal, utilice esta opcin. *Si desea asegurarse la compatibilidad con la " "mayora de B, utlice esta opcin.*" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--compatibility>" msgstr "B<--compatibility>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "This is shorthand for typing out the three above options." msgstr "Forma abreviada de indicar las tres opciones anteriores." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a, --all-days>" msgstr "B<-a, --all-days>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If we're printing daily totals, print a record for every day instead of " "skipping intervening days where there is no login activity. Without this " "flag, time accrued during those intervening days gets listed under the next " "day where there is login activity." msgstr "" "Cuando se muestras totalizaciones diarias, imprime un registro para cada da " "en lugar de saltarse los das en los que no hay inicios de sesin. Sin esta " "opcin, el tiempo acumulado en los das que no hubo incio o fin de sesin se " "aade al da siguiente en que lo haya." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--tw-leniency>I< num>" msgstr "B<--tw-leniency>I< num>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the time warp leniency to I seconds. Records in I files " "might be slightly out of order (most notably when two logins occur within a " "one-second period - the second one gets written first). By default, this " "value is set to 60. If the program notices this problem, time is not " "assigned to users unless the B<--timewarps> flag is used." msgstr "" "Establece la tolerancia con la distorsin del tiempo en I segundos. Los " "registros de I puede estar ligeramente desordenados (por ejemplo " "cuando se hacen dos entradas al sistema con menos de un segundo de " "diferencia, la segunda se registrar primero). Por defecto el valor es de 60 " "segundos. Si el programa percibe este problema, no se asigna del tiempo a " "los usuarios salvo que se indique expresamente la opcin B<--timewarps>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--tw-suspicious>I< num>" msgstr "B<--tw-suspicious>I< num>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the time warp suspicious value to I seconds. If two records in the " "I file are farther than this number of seconds apart, there is a " "problem with the I file (or your machine hasn't been used in a year). " "If the program notices this problem, time is not assigned to users unless " "the B<--timewarps> flag is used." msgstr "" "Define como sospecha de alguna distorsin temporal el valor de I " "segundos. Si dos registros en I estn separados por un nmero mayor de " "segundos que el valor dado, se interpreta que existe un problema en el " "archivo I (o que la mquina no se us en un ao). Si el programa percibe " "este problema, no se asigna del tiempo a los usuarios salvo que se indique " "expresamente la opcin B<--timewarps>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-y, --print-year>" msgstr "B<-y, --print-year>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print year when displaying dates." msgstr "Muestra tambin el ao cuando imprime una fecha." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-z, --print-zeros>" msgstr "B<-z, --print-zeros>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a total for any category (save the grand total) is zero, print it. The " "default is to suppress printing." msgstr "" "Imprime la totalizacin de cualquier categora (salvo el total general) aunque " "sea zero. Por defecto, no se muestra." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print verbose internal information." msgstr "Muestra abundante información interna." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print the version number of B to standard output and quit." msgstr "Imprime la versión de B y sale." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints the usage string and default locations of system files to standard " "output and exits." msgstr "" "Muestra información de uso y la localización por defecto de los archivos del " "sistema terminando la ejecución acto seguido." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The system wide login record file. See B(5) for further details." msgstr "" "Archivo de registro de las entradas al sistema. Consulte B(5) para ms " "informacin." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU accounting utilities were written by Noel Cragg Enoel@gnu.ai.mit." "eduE. The man page was adapted from the accounting texinfo page by Susan " "Kleinmann Esgk@sgk.tiac.netE." msgstr "" "Las utilidades de contabilidad de procesos de GNU fueron escritas por by " "Noel Cragg Enoel@gnu.ai.mit.eduE. Esta página de manual fue creada a " "partir de la página texinfo por Susan Kleinmann Esgk@sgk.tiac.netE." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5), B(8), B(8)" msgstr "B(1), B(5), B(8), B(8)"