# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Marcos Fouces , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 00:00+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BASHBUG" msgstr "BASHBUG" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2020 August 1" msgstr "1 de agosto de 2020" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU Bash 5.1" msgstr "GNU Bash 5.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "bashbug - report a bug in bash" msgstr "bashbug - informa de un fallo en bash" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B [I<--version>] [I<--help>] [I]" msgstr "" "B [I<--version>] [I<--help>] [I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B is a shell script to help the user compose and mail bug " #| "reports concerning bash in a standard format. B invokes the " #| "editor specified by the environment variable E<.SM> B on a " #| "temporary copy of the bug report format outline. The user must fill in " #| "the appropriate fields and exit the editor. B then mails the " #| "completed report to I, or I
. If the " #| "report cannot be mailed, it is saved in the file I in the " #| "invoking user's home directory." msgid "" "B is a shell script to help the user compose and mail bug reports " "concerning bash in a standard format. B invokes the editor " "specified by the environment variable E<.SM> B on a temporary copy " "of the bug report format outline. The user must fill in the appropriate " "fields and exit the editor. B then mails the completed report to " "I, or I. If the report cannot be mailed, " "it is saved in the file I in the invoking user's home " "directory." msgstr "" "B es un guión del shell para ayudar al usuario a componer y enviar " "por electrocorreo informes de fallos concernientes a bash, en un formato " "normalizado. B llama al editor especificado en la variable de " "entorno E<.SM> B sobre una copia temporal de la plantilla con el " "formato del informe de fallos. El usuario debe rellenar los campos " "apropiados y salir del editor. Entonces, B envía por electrocorreo " "el informe completado a I, o a I. Si el " "informe no puede ser enviado, se guarda en el fichero I en el " "directorio inicial de trabajo del usuario en cuestión." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The bug report format outline consists of several sections. The first " "section provides information about the machine, operating system, the bash " "version, and the compilation environment. The second section should be " "filled in with a description of the bug. The third section should be a " "description of how to reproduce the bug. The optional fourth section is for " "a proposed fix. Fixes are encouraged." msgstr "" "La plantilla del informe de fallos consiste en varias secciones. La primera " "proporciona información sobre la máquina, el sistema operativo, la versión " "de bash y el entorno de compilación. La segunda sección debería rellenarse " "con una descripción del fallo. La tercera sección debería ser una " "descripción de cómo reproducir el fallo. La cuarta sección, opcional, es " "para una correción que se proponga. Se anima a los usuarios a mandar " "correcciones." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENTORNO" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B will utilize the following environment variables if they exist:" msgstr "B utilizará las siguientes variables de entorno si existen:" #. #-#-#-#-# archlinux: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the preferred editor. If E<.SM> B is not set, B " "attempts to locate a number of alternative editors, including B. If " "B cannot locate any of the alternative editors, it attempts to " "execute B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Directory in which the failed bug report is saved if the mail fails." msgstr "" "Directorio en el que se guarda el informe de fallos si no se puede enviar " "por electrocorreo." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Directory in which the failed bug report is saved if the mail fails." msgid "Directory in which to create temporary files and directories." msgstr "" "Directorio en el que se guarda el informe de fallos si no se puede enviar " "por electrocorreo." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I(1)" msgstr "I(1)" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Brian Fox, Free Software Foundation" msgstr "Brian Fox, Free Software Foundation" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "bfox@gnu.org" msgstr "bfox@gnu.org" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Chet Ramey, Case Western Reserve University" msgstr "Chet Ramey, Case Western Reserve University" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "chet@po.cwru.edu" msgstr "chet@po.cwru.edu" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "11 December 2007" msgstr "11 de diciembre de 2007" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU Bash 3.1" msgstr "GNU Bash 3.1" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "bashbug" msgstr "bashbug" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [B<--help>] [B<--version>] [I]" msgstr "" "B [B<--help>] [B<--version>] [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B is a utility for reporting bugs in Bash to the maintainers." msgstr "" "B es una aplicación para informar a los desarrolladores de fallos " "en Bash" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B will start up your preferred editor with a preformatted bug " "report template for you to fill in. Save the file and quit the editor once " "you have completed the missing fields. B will notify you of any " "problems with the report and ask for confirmation before sending it. By " "default the bug report is mailed to both the GNU developers and the Debian " "Bash maintainers. The recipients can be changed by giving a comma separated " "list of I." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If you invoke B by accident, just quit your editor. You will always " "be asked for confirmation before a bug report is sent." msgstr "" "Si inicia B por error, simplemente cierre el editor. Siempre se " "pedirá confirmación expresa antes de enviar un informe de fallo." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Show a brief usage message and exit." msgstr "Muestra unas breves instrucciones de uso y finaliza." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Show the version of B and exit." msgstr "Muestra la versión de B y finaliza," #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Comma separated list of recipients\\' email addresses. By default the report " "is mailed to both the GNU developers and the Debian Bash maintainers." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Editor to use for editing the bug report." msgstr "Editor para redactar el informe de fallo" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Editor to use for editing the bug report (overridden by B)." msgstr "" "Editor para redactar el informe de fallo (modificable con B)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B(1), B(1), B(8) for preferred editor." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manual page was written by Christer Andersson Eklamm@comhem.seE " "for the Debian project (but may be used by others)." msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "February 2021" msgid "2016 February 15" msgstr "Febrero de 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "GNU Bash 5.1" msgid "GNU Bash-4.4" msgstr "GNU Bash 5.1" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specifies the preferred editor. If E<.SM> B is not set, B " "attempts to locate a number of alternative editors, including B, and " "defaults to B." msgstr ""