# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-08-11 19:53+0200\n" "Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CPIO" msgstr "CPIO" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "April 2023" msgid "April 29, 2023" msgstr "Abril de 2023" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU CPIO" msgstr "GNU CPIO" #. #-#-#-#-# archlinux: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was (partly) generated by help2man from #. cpio --help/cpio --version output and partly patched by downstream #. package maintainers. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was (partly) generated by help2man from #. cpio --help/cpio --version output and partly patched by downstream #. package maintainers. #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "cpio - copy files to and from archives" msgstr "cpio - copia ficheros a y desde archivos" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message] [-O " #| "[[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--" #| "file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message] [--" #| "null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] [--block-" #| "size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet] [--force-local] " #| "[--help] [--version] E name-list [E archive]" msgid "" "B {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I] [B<-H> " "I] [B<-M> I] [B<-O> [[IB<@>]IB<:>]I] " "[B<-F> [[IB<@>]IB<:>]I] [B<--" "file=>[[IB<@>]IB<:>]I] [B<--format=>I] [B<--" "message=>I] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--verbose>] " "[B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I] [B<--dereference>] [B<--" "io-size=>I] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-" "command=>I] B> I [B> I]" msgstr "" "B {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato] [-M mensaje] [-O " "[[usuario@]anfitrión:]archivo] [-F [[usuario@]anfitrión:]archivo] [--" "file=[[usuario@]anfitrión:]archivo] [--format=formato] [--message=mensaje] " "[--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] [--block-" "size=bloques] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet] [--force-local] [--" "help] [--version] E lista-nombres [E archivo]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] " #| "[-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F " #| "[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-" #| "directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-" #| "uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--" #| "unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-" #| "size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]" #| "[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-" #| "absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--" #| "version] [pattern...] [E archive]" msgid "" "B {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I] [B<-E> " "I] [B<-H> I] [B<-M> I] [B<-R> [I][B<:.>]" "[I]] [B<-I> [[IB<@>]IB<:>]I] [B<-F> " "[[IB<@>]IB<:>]I] [B<--file=>[[IB<@>]IB<:" ">]I] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-" "modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--" "swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--" "block-size=>I] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I] [B<--" "pattern-file=>I] [B<--format=>I] [B<--owner=>[I][B<:.>]" "[I]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I] [B<--force-" "local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] " "[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I] [I...] " "[B> I]" msgstr "" "B {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H formato] [-" "M mensaje] [-R [usuario][:.][grupo]] [-I [[usuario@]anfitrión:]archivo] [-F " "[[usuario@]anfitrión:]archivo] [--file=[[usuario@]anfitrión:]archivo] [--" "make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-" "uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--" "unconditional] [--verbose] [--block-size=bloques] [--swap-halfwords] [--io-" "size=bytes] [--pattern-file=fichero] [--format=formato] [--owner=[usuario]" "[:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--message=mensaje] [--force-local] [--no-" "absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--" "version] [patrón...] [E archivo]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [--null] " #| "[--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--preserve-" #| "modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--dereference] " #| "[--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--sparse] [--help] [--" #| "version] destination-directory E name-list" msgid "" "B {B<-p>|B<--pass-through>} [B<-0adlmuvLV>] [B<-R> [I][B<:.>]" "[I]] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--make-directories>] " "[B<--link>] [B<--quiet>] [B<--preserve-modification-time] [--unconditional>] " "[B<--verbose>] [B<--dot>] [B<--dereference>] [B<--owner=>[I][B<:.>]" "[I]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--sparse>] I " "B> I" msgstr "" "B {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuario][:.][grupo]] [--null] " "[--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--preserve-" "modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--dereference] [--" "owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--sparse] [--help] [--" "version] directorio-destino E lista-nombres" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}" msgstr "B {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "NOTA" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage is a short description of GNU B. For a detailed " "discussion, including examples and usage recommendations, refer to the B available in texinfo format. If the B reader and the " "cpio documentation are properly installed on your system, the command" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "debería mostrarle el manual completo." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You can also view the manual using the info mode in B(1), or find it " "in various formats online at" msgstr "" "También puede ver el manual usando el modo de información en B(1), o " "encontrarlo en varios formatos en internet en" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any discrepancies occur between this manpage and the B, " "the later shall be considered the authoritative source." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU B copies files between archives and directories. It supports the " "following archive formats: old binary cpio, old portable cpio, SVR4 cpio " "with and without checksum, HP cpio, and various tar formats." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The operation mode is requested by one of the following options:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--create>" msgstr "B<-o>, B<--create>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy-out. Read a list of file names from the standard input and create on " "the standard output (unless overridden by the B<--file> option) an archive " "containing these files." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--extract>" msgstr "B<-i>, B<--extract>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy-in. Read the archive from standard input (or from the file supplied " "with the B<--file> option) and extract files from it, or (if the B<-t> " "option is given) list its contents to the standard output. If one or more " "Is are supplied, read or list only files matching these patterns. " "The B<-t> option alone implies B<-i>." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pass-through>" msgstr "B<-p>, B<--pass-through>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Pass-through. Read a list of file names from the standard input and copy " "them to the specified directory." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Give a short help summary and exit." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Print program version." msgid "Print program version and exit." msgstr "Imprime la versión del programa" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in any mode" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--block-size=>I" msgstr "B<--block-size=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Set the I/O block size to I * 512 bytes." msgstr "Establece el tamaño del bloque de E/S a I × 512 bytes." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-B>" msgstr "B<-B>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes." msgstr "Establece el tamaño del bloque de E/S a 5120 bytes." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Use the old portable (ASCII) archive format." msgid "" "Use the old portable (ASCII) archive format. This is the same as B<-H odc>." msgstr "Emplea el viejo formato de archivo transportable (ASCII)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>" msgid "B<-C>, B<--io-size=>I" msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODO\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Set the I/O block size to IO-SIZE bytes." msgid "Set the I/O block size to the given I of bytes." msgstr "Establece el tamaño del bloque de E/S a TAMAÑO-E/S bytes." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--directory=>I" msgstr "B<-D>, B<--directory=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Change to directory I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--force-local>" msgstr "B<--force-local>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Archive file is local, even if its name contains colons." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--format=>I" msgstr "B<-H>, B<--format=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use given archive B. Valid formats are (the number in parentheses " "gives maximum size for individual archive member):" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The obsolete binary format." msgid "The obsolete binary format. (2147483647 bytes)" msgstr "El formato binario obsoleto." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The old (POSIX.1) portable format." msgid "The old (POSIX.1) portable format. (8589934591 bytes)" msgstr "El viejo formato transportable (POSIX.1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more " #| "than 65536 i-nodes." msgid "" "The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more than " "65536 inodes. (4294967295 bytes)" msgstr "" "El nuevo formato transportable (SVR4), que admite sistemas de ficheros con " "más de 65536 nodos-í." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The new (SVR4) portable format with a checksum added." msgstr "" "El nuevo formato transportable (SVR4) con una suma de comprobación añadida." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The old tar format." msgid "The old tar format. (8589934591 bytes)" msgstr "El viejo formato tar." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The POSIX.1 tar format. Also recognizes GNU B archives, which are " #| "similar but not identical." msgid "" "The POSIX.1 tar format. Also recognizes GNU tar archives, which are similar " "but not identical. (8589934591 bytes)" msgstr "" "El formato tar POSIX.1. También reconoce archivos B de GNU, que son " "similares pero no idénticos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The obsolete binary format used by HPUX's cpio (which stores device files " "differently)." msgstr "" "El formato binario obsoleto empleado por el cpio de HP/UX (que almacena los " "ficheros de dispositivo de forma diferente)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The portable format used by HPUX's cpio (which stores device files " "differently)." msgstr "" "El formato transportable empleado por el cpio de HP/UX (que almacena los " "ficheros de dispositivo de forma diferente)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--owner=>[I][B<:.>][I]" msgstr "B<-R>, B<--owner=>[I][B<:.>][I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In copy-in and copy-pass mode, set the ownership of all files created to the " "specified I and/or I. In copy-out mode, store the supplied " "owner information in the archive." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I are first looked up in the system user and group " "databases. If not found, B checks if they consist of decimal digits " "only and, if so, treats them as numeric UID and GID, correspondingly." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "To avoid the lookup and ensure that arguments are treated as numeric values, " "prefix them with a plus sign, e.g.: B<-R +0:+0>." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Do not print the number of blocks copied." msgid "Do not print the number of blocks copied at the end of the run." msgstr "No muestra el número de bloques copiados." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--rsh-command=>I" msgstr "B<--rsh-command=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Use remote I instead of B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Verbosely list the files processed." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--dot>" msgstr "B<-V>, B<--dot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print a \"B<.>\" for each file processed." msgstr "Muestra un \"B<.>\" por cada fichero procesado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-c>, B<--changes>" msgid "B<-W>, B<--warning=>I" msgstr "B<-c>, B<--changes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls what warnings are displayed. The I is one of B, to " "disable all warnings, B to enable them, B, to enable warnings " "about field truncation, and B, to disable them." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Multiple B<-W> options accumulate." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--file=>[[IB<@>]IB<:>]I" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use this I instead of standard input (in copy-in mode) or " "standard output (in copy-out mode). Optional I and I specify " "the user and host names in case of a remote archive." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--message=>I" msgstr "B<-M>, B<--message=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print I when the end of a volume of the backup media is reached." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--swap>" msgstr "B<-b>, B<--swap>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode, swap both halfwords of words and bytes of halfwords in " #| "the data. Equivalent to I<-sS>. Use this option to convert 32-bit " #| "integers between big-endian and little-endian machines." msgid "" "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " "to B<-sS>." msgstr "" "En el modo de copia-adentro, intercambia en los datos tanto las medias " "palabras de palabras como los bytes de las medias palabras. Equivale a I<-" "sS>. Emplee esta opción para convertir enteros de 32 bits entre máquinas de " "sexo opuesto: \"big-endian\" y \"little-endian\"." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--nonmatching>" msgstr "B<-f>, B<--nonmatching>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns." msgstr "" "Solamente copia ficheros que no concuerden con ninguno de los patrones dados." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>" msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>" #. FIXME: special meaning when storing tar files. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID " #| "instead of translating them into names." msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID." msgstr "" "En el listado prolijo de la tabla de contenidos, muestra los UID y GID " "numéricos en vez de traducirlos a nombres." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--rename>" msgstr "B<-r>, B<--rename>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Interactively rename files." msgstr "Renombra ficheros interactivamente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--swap-bytes>" msgstr "B<-s>, B<--swap-bytes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode, swap the bytes of each halfword (pair of bytes) in the " #| "files." msgid "Swap the bytes of each halfword in the files." msgstr "" "En el modo de copia-adentro, intercambia los bytes de cada media palabra " "(par de bytes) en los ficheros." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--swap-halfwords>" msgstr "B<-S>, B<--swap-halfwords>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode, swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files." msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files." msgstr "" "En el modo de copia-adentro, intercambia las medias palabras de cada palabra " "(4 bytes) en los ficheros." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--to-stdout>" msgstr "B<--to-stdout>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Extract files to standard output." msgstr "Extrae los archivos a la salida estándar." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--pattern-file=>I" msgstr "B<-E>, B<--pattern-file=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from " "I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--only-verify-crc>" msgstr "B<--only-verify-crc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's " #| "of each file in the archive, don't actually extract the files." msgid "" "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " "archive, without actually extracting the files." msgstr "" "Cuando se lee un archivo en formato CRC en el modo de copia-adentro, solo se " "verifican los CRCs de cada fichero del archivo, pero no se extraen éstos " "realmente." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--append>" msgstr "B<-A>, B<--append>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Append to an existing archive." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--device-independent>, B<--reproducible>" msgstr "B<--device-independent>, B<--reproducible>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Create reproducible archives. This is equivalent to B<--ignore-devno --" "ignore-dirnlink --renumber-inodes>." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ignore-devno>" msgstr "B<--ignore-devno>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Store 0 in the device number field of each archive member, instead of the " "actual device number." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--ignore-missing>" msgid "B<--ignore-dirnlink>" msgstr "B<--ignore-missing>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Store 2 in the I field of each directory archive member, instead of " "the actual number of links." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-O> [[IB<@>]IB<:>]I" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use I instead of standard output. Optional I and I " "specify the user and host names in case of a remote archive." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The output archive name can be specified either using this option, or using " "B<-F> (B<--file>), but not both." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--renumber-inodes>" msgstr "B<--renumber-inodes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Renumber inodes when storing them in the archive." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--link>" msgstr "B<-l>, B<--link>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Link files instead of copying them, when possible." msgstr "Enlaza ficheros en vez de copiarlos, cuando es posible." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--absolute-filenames>" msgstr "B<--absolute-filenames>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not strip file system prefix components from the file names. This is the " "default." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-absolute-filenames>" msgstr "B<--no-absolute-filenames>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Create all files relative to the current directory." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-0>, B<--null>" msgstr "B<-0>, B<--null>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines." msgstr "" "En los modos de copia-afuera y copia-de-paso, lee una lista de nombres de " "ficheros terminados por un carácter nulo en vez de por un salto de línea, de " "modo que se puedan archivar ficheros cuyos nombres contengan saltos de " "línea. Una forma de producir tal lista de nombres de ficheros terminados en " "nulo es con el programa B de GNU." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--reset-access-time>" msgstr "B<-a>, B<--reset-access-time>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Reset the access times of files after reading them, so that it does not " #| "look like they have just been read." msgid "Reset the access times of files after reading them." msgstr "" "Reestablece los tiempos de acceso de ficheros tras leerlos, de forma que no " "parezca que acaban de ser leídos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I> [[IB<@>]IB<:>]I" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use I instead of standard input. Optional I and I " "specify the user and host names in case of a remote archive." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The input archive name can be specified either using this option, or using " "B<-F> (B<--file>), but not both." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--dereference>" msgstr "B<-L>, B<--dereference>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " "copying the links)." msgstr "" "Desreferencia los enlaces simbólicos (copia los ficheros a los que apunten " "en vez de copiar los enlaces)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--make-directories>" msgstr "B<-d>, B<--make-directories>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Create leading directories where needed." msgstr "Crea directorios iniciales donde se necesiten." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--preserve-modification-time>" msgstr "B<-m>, B<--preserve-modification-time>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Retain previous file modification times when creating files." msgstr "" "Retiene los tiempos de modificación anteriores del fichero cuando crea " "ficheros." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-preserve-owner>" msgstr "B<--no-preserve-owner>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Do not change the ownership of the files." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sparse>" msgstr "B<--sparse>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files." msgstr "Escribe ficheros con grandes bloques de ceros como ficheros dispersos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--unconditional>" msgstr "B<-u>, B<--unconditional>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Replace all files unconditionally." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU B exits with code B<0> if it was able to successfully complete the " "requested operation. On errors, it exits with code B<2>." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(8), B(1)." msgstr "B(1), B(8), B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUG REPORTS" msgstr "INFORMES DE FALLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to Ebug-cpio@gnu.orgE." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright \\(co 2014--2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl." "htmlE" msgstr "" "Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior Ehttp://gnu.org/licenses/" "gpl.htmlE." #. #-#-#-#-# archlinux: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Local variables: #. eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) #. time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \"" #. time-stamp-format: "%:B %:d, %:y" #. time-stamp-end: "\"" #. time-stamp-line-limit: 20 #. end: #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Local variables: #. eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) #. time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \"" #. time-stamp-format: "%:B %:d, %:y" #. time-stamp-end: "\"" #. time-stamp-line-limit: 20 #. end: #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo. NO " "HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "June 2015" msgid "June 21, 2018" msgstr "Junio de 2015" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] " #| "[-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F " #| "[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-" #| "directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-" #| "uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--" #| "unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-" #| "size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]" #| "[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-" #| "absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--" #| "version] [pattern...] [E archive]" msgid "" "B {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I] [B<-E> " "I] [B<-H> I] [B<-M> I] [B<-R> [I][B<:.>]" "[I]] [B<-I> [[IB<@>]IB<:>]I] [B<-F> " "[[IB<@>]IB<:>]I] [B<--file=>[[IB<@>]IB<:" ">]I] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-" "modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--" "swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--" "block-size=>I] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I] [B<--" "pattern-file=>I] [B<--format=>I] [B<--owner=>[IB<:.>]" "[I]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I] [B<--force-" "local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] " "[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I] [I...] " "[B> I]" msgstr "" "B {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H formato] [-" "M mensaje] [-R [usuario][:.][grupo]] [-I [[usuario@]anfitrión:]archivo] [-F " "[[usuario@]anfitrión:]archivo] [--file=[[usuario@]anfitrión:]archivo] [--" "make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-" "uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--" "unconditional] [--verbose] [--block-size=bloques] [--swap-halfwords] [--io-" "size=bytes] [--pattern-file=fichero] [--format=formato] [--owner=[usuario]" "[:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--message=mensaje] [--force-local] [--no-" "absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--" "version] [patrón...] [E archivo]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Report cpio bugs to bug-cpio@gnu.org" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" #| "E" msgid "GNU cpio home page: Ehttp://www.gnu.org/software/cpio/E" msgstr "" "Ayuda en línea de GNU Coreutils: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" "E" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "General help using GNU software: Ehttp://www.gnu.org/gethelp/E" msgstr "" "Ayuda general para el uso de software de GNU: Ehttp://www.gnu.org/" "gethelp/E" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/" #| "E" msgid "" "Report cpio translation bugs to Ehttp://translationproject.org/team/E" msgstr "" "Informe cualquier error de traducción a Ehttps://translationproject.org/" "team/es.htmlE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "cpio(5)" msgstr "cpio(5)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more " #| "than 65536 i-nodes." msgid "" "The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more than " "65536 i-nodes. (4294967295 bytes)" msgstr "" "El nuevo formato transportable (SVR4), que admite sistemas de ficheros con " "más de 65536 nodos-í." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Controlsи warning display. The I is one of B, to disable all " "warnings, B to enable them, B, to enable warnings about field " "truncation, and B, to disable them." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Create reproducible archives. This is equivalent to B<--ignore-devno --" "renumber-inodes>." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The output archive name can be specified wither using this option, or using " "B<-F> (B<--file>), but not both." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The input archive name can be specified wither using this option, or using " "B<-F> (B<--file>), but not both." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "__WARNING__" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The cpio utility is considered LEGACY based on POSIX specification. Users " "are encouraged to use other archiving tools for archive creation." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If you decided to use cpio, you should almost always force cpio to use the " "ustar format in copy-out mode by the -H option (cpio -o -H ustar). This is " "because the ustar format is well defined in POSIX specification and thus " "readable by wide range of other archiving tools (including tar e.g.)." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "By default, GNU cpio uses (for historical reasons) the very old binary " "format ('bin') which has significant problems nowadays, e.g. with storing " "big inode numbers (see the Red Hat bug #952313)." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Note also that these days the modern 'pax' archive format should be " "considered as the default -- but this format is not implemented in GNU " "cpio. You should, again, consider using other archivers (e.g. 'tar --" "format=pax')." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "Run in copy-out mode." msgid "\\&B" msgstr "Se ejecuta en el modo de copia-afuera." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-out mode, B copies files into an archive. It reads a list " #| "of filenames, one per line, on the standard input, and writes the archive " #| "onto the standard output. A typical way to generate the list of " #| "filenames is with the B command; you should give B the -depth " #| "option to minimize problems with permissions on directories that are " #| "unwritable or not searchable." msgid "" "In copy-out mode, cpio copies files into an archive. It reads a list of " "filenames, one per line, on the standard input, and writes the archive onto " "the standard output. A typical way to generate the list of filenames is " "with the find command; you should give find the -depth option to minimize " "problems with permissions on directories that are unreadable. see " "``Options''." msgstr "" "En el modo de copia-afuera, B copia ficheros hacia un archivo. Lee una " "lista de nombres de ficheros, uno por línea, de la entrada estándar, y " "escribe el archivo en la salida estándar. Una forma típica de generar la " "lista de nombres de ficheros es con la orden B; se debería dar a " "B la opción -depth para minimizar problemas con permisos en " "directorios que no son modificables o para los que no se tiene permiso de " "paso." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "B {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message] [-O " #| "[[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--" #| "file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message] [--" #| "null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] [--block-" #| "size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet] [--force-local] " #| "[--help] [--version] E name-list [E archive]" msgid "" "B {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-D DIR] [-M " "message] [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--" "file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--warning=FLAG] [--" "message=message][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--" "append] [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--rsh-" "command=command] [--license] [--usage] [--help] [--version] E name-list " "[E archive]" msgstr "" "B {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato] [-M mensaje] [-O " "[[usuario@]anfitrión:]archivo] [-F [[usuario@]anfitrión:]archivo] [--" "file=[[usuario@]anfitrión:]archivo] [--format=formato] [--message=mensaje] " "[--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] [--block-" "size=bloques] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet] [--force-local] [--" "help] [--version] E lista-nombres [E archivo]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "\\&B" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode, B copies files out of an archive or lists the " #| "archive contents. It reads the archive from the standard input. Any non-" #| "option command line arguments are shell globbing patterns; only files in " #| "the archive whose names match one or more of those patterns are copied " #| "from the archive. Unlike in the shell, an initial `.' in a filename does " #| "match a wildcard at the start of a pattern, and a `/' in a filename can " #| "match wildcards. If no patterns are given, all files are extracted." msgid "" "In copy-in mode, cpio copies files out of an archive or lists the archive " "contents. It reads the archive from the standard input. Any non-option " "command line arguments are shell globbing patterns; only files in the " "archive whose names match one or more of those patterns are copied from the " "archive. Unlike in the shell, an initial `B<.>' in a filename does match a " "wildcard at the start of a pattern, and a `B' in a filename can match " "wildcards. If no patterns are given, all files are extracted. see " "``Options''." msgstr "" "En el modo de copia-adentro, B copia ficheros desde un archivo o lista " "los contenidos del archivo. Lee el archivo desde la entrada estándar. " "Cualesquier argumentos de la línea de órdenes son patrones del shell de " "concordancia de nombres de ficheros; solo se copian desde el archivo " "aquéllos ficheros en él cuyos nombres concuerden con uno o más de tales " "patrones. Al contrario de lo que ocurre en el shell, un `.' inicial en un " "nombre de fichero sí concuerda con un comodín al principio de un patrón, y " "una `/' en un nombre de fichero puede concordar con comodines. Si no se dan " "patrones, se extraen todos los ficheros." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "B {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] " #| "[-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F " #| "[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-" #| "directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-" #| "uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--" #| "unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-" #| "size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]" #| "[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-" #| "absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--" #| "version] [pattern...] [E archive]" msgid "" "B {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] [-" "D DIR] [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F " "[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-directories] " "[--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--" "rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=FLAG] [--" "unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-" "size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]" "[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-" "absolute-filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--" "to-stdout] [--quiet] [--ignore-devno] [--renumber-inodes] [--device-" "independent] [--reproducible] [--rsh-command=command] [--license] [--usage] " "[--help] [--version] [pattern...] [E archive]" msgstr "" "B {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H formato] [-" "M mensaje] [-R [usuario][:.][grupo]] [-I [[usuario@]anfitrión:]archivo] [-F " "[[usuario@]anfitrión:]archivo] [--file=[[usuario@]anfitrión:]archivo] [--" "make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-" "uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--" "unconditional] [--verbose] [--block-size=bloques] [--swap-halfwords] [--io-" "size=bytes] [--pattern-file=fichero] [--format=formato] [--owner=[usuario]" "[:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--message=mensaje] [--force-local] [--no-" "absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--" "version] [patrón...] [E archivo]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "Run in copy-pass mode." msgid "\\&B" msgstr "Se ejecuta en el modo de copia-de-paso." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-pass mode, B copies files from one directory tree to " #| "another, combining the copy-out and copy-in steps without actually using " #| "an archive. It reads the list of files to copy from the standard input; " #| "the directory into which it will copy them is given as a non-option " #| "argument." msgid "" "In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, " "combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive. " "It reads the list of files to copy from the standard input; the directory " "into which it will copy them is given as a non-option argument. see " "``Options''." msgstr "" "En el modo de copia-de-paso, B copia ficheros de un árbol de " "directorio a otro, combinando los pasos de copia-afuera y copia-adentro sin " "utilizar ningún archivo en realidad. Lee desde la entrada estándar la lista " "de ficheros a copiar; el directorio dentro del cual copiará esos ficheros se " "da como un argumento que no es una opción." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "B {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [--null] " #| "[--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--preserve-" #| "modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--dereference] " #| "[--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--sparse] [--help] [--" #| "version] destination-directory E name-list" msgid "" "B {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [-D DIR] [--" "null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--" "preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--" "warning=FLAG] [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-" "owner] [--sparse] [--license] [--usage] [--help] [--version] destination-" "directory E name-list" msgstr "" "B {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuario][:.][grupo]] [--null] " "[--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--preserve-" "modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--dereference] [--" "owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--sparse] [--help] [--" "version] directorio-destino E lista-nombres" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "GNU cpio is a tool for creating and extracting archives, or copying files " "from one place to another. It handles a number of cpio formats as well as " "reading and writing tar files." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, B creates binary format archives, for compatibility " #| "with older B programs. When extracting from archives, B " #| "automatically recognizes which kind of archive it is reading and can read " #| "archives created on machines with a different byte-order." msgid "" "Following archive formats are supported: binary, old ASCII, new ASCII, crc, " "HPUX binary, HPUX old ASCII, old tar, and POSIX.1 tar. The tar format is " "provided for compatibility with the tar program. By default, cpio creates " "binary format archives, for compatibility with older cpio programs. When " "extracting from archives, cpio automatically recognizes which kind of " "archive it is reading and can read archives created on machines with a " "different byte-order." msgstr "" "De forma predeterminada, B crea archivos en formato binario, por " "compatibilidad con programas B más antiguos. Cuando extrae de " "archivos, B reconoce automáticamente qué clase de archivo está leyendo " "y puede leer archivos creados en máquinas con un orden de byte diferente." #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Main operation mode:" msgstr "Modo principal de operación:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "Run in copy-out mode." msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "Se ejecuta en el modo de copia-afuera." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "Se ejecuta en el modo de copia-de-paso" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--list>" msgstr "B<-t>, B<--list>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "Muestra una tabla de contenidos de la entrada" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--block-size>=I<\\,BLOCK-SIZE\\/>" msgstr "B<--block-size>=I<\\,TAMAÑO-BLOQUE\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "Establece el tamaño del bloque de E/S a TAMAÑO-BLOQUE × 512 bytes" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Set the I/O block size to 5120 bytes. Initially the block size is 512 bytes." msgstr "" "Establece el bloque de E/S a 5120 bytes. Inicialmente el tamaño del bloque " "es de 512 bytes." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Identical to \"-H newc\", use the new (SVR4) portable format. If you wish " "the old portable (ASCII) archive format, use \"-H odc\" instead." msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>" msgid "B<-C>, B<--io-size>=I<\\,NUMBER\\/>" msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODO\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "Set the I/O block size to IO-SIZE bytes." msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "Establece el tamaño del bloque de E/S a TAMAÑO-E/S bytes." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIRECTORIO\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Change to directory DIR" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "With -F, -I, or -O, take the archive file name to be a local file even if it " "contains a colon, which would ordinarily indicate a remote host name." msgstr "" "Con I<-F>, I<-I>, o I<-O>, toma el nombre del archivo como un fichero local " "incluso si contiene dos puntos, lo que ordinariamente indicaría un nombre de " "computador anfitrión remoto." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>" msgstr "B<-H>, B<--format>=I<\\,FORMATO\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use given archive FORMAT. The valid formats are listed below; the same " "names are also recognized in all-caps. The default in copy-in mode is to " "automatically detect the archive format, and in copy-out mode is `B'." msgstr "" "Emplea el formato de archivo FORMATO. Los formatos válidos se listan más " "abajo; los mismos nombres se reconocen con todas las letras en mayúsculas. " "El formato predeterminado en el modo de copia-adentro es automáticamente " "detectarlo del archivo, y en el modo de copia-afuera es \"B\"." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`bin'" msgstr "`bin'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "The obsolete binary format." msgstr "El formato binario obsoleto." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`odc'" msgstr "`odc'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "The old (\\s-1POSIX\\s0.1) portable format." msgstr "El viejo formato transportable (\\s-1POSIX\\s0.1)." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`newc'" msgstr "`newc'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format, which supports file systems having " "more than 65536 i-nodes." msgstr "" "El nuevo formato transportable (\\s-1SVR4\\s0), que admite sistemas de " "ficheros con más de 65536 nodos-í." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`crc'" msgstr "`crc'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format with a checksum (Sum32) added." msgstr "" "El nuevo formato transportable (\\s-1SVR4\\s0) con una suma de comprobación " "añadida (Sum32)." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`tar'" msgstr "`tar'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "The old tar format." msgstr "El viejo formato tar." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`ustar'" msgstr "`ustar'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The \\s-1POSIX\\s0.1 tar format. Also recognizes \\s-1GNU\\s0 tar archives, " "which are similar but not identical." msgstr "" "El formato tar \\s-1POSIX\\s0.1. También reconoce archivos B de " "\\s-1GNU\\s0, que son similares pero no idénticos." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`hpbin'" msgstr "`hpbin'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The obsolete binary format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device " "files differently)." msgstr "" "El formato binario obsoleto empleado por el cpio de \\s-1HPUX\\s0 (que " "almacena los ficheros de dispositivo de forma diferente)." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`hpodc'" msgstr "`hpodc'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The portable format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device files " "differently)." msgstr "" "El formato transportable empleado por el cpio de \\s-1HPUX\\s0 (que almacena " "los ficheros de dispositivo de forma diferente)." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "No muestra el número de bloques copiados" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--owner>=I<\\,[USER][\\/>:.][GROUP]" msgstr "B<-R>, B<--owner>=I<\\,[USUARIO][\\/>:.][GRUPO]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-out and copy-pass modes, set the ownership of all files created " #| "to the specified user and/or group. Either the user or the group, or " #| "both, must be present. If the group is omitted but the \":\" or \".\" " #| "separator is given, use the given user's login group. Only the super-" #| "user can change files' ownership." msgid "" "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP. " "Either the user, the group, or both, must be present. If the group is " "omitted but the \\&``:'' or ``.'' separator is given, use the given user's " "login group. Only the super-user can change files' ownership in copy-in " "mode." msgstr "" "En los modos de copia-afuera y copia-de-paso, establece la propietariedad de " "todos los ficheros creados al usuario o grupo especificados. Pueden estar " "presentes tanto el usuario como el grupo como ambos. Si se omite el grupo " "pero se da el separador \".\" o \":\", se emplea el grupo de entrada del " "usuario dado. Solo el superusuario puede cambiar el propietario de los " "ficheros." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List the files processed, or with `B<-t>', give an `B' style table of " "contents listing. In a verbose table of contents of a ustar archive, user " "and group names in the archive that do not exist on the local system are " "replaced by the names that correspond locally to the numeric \\s-1UID\\s0 " "and \\s-1GID\\s0 stored in the archive." msgstr "" "Lista los ficheros procesados, o con B<-t> da un listado de la tabla de " "contenidos al estilo de `B'. En un listado prolijo de la tabla de " "contenidos de un archivo ustar, los nombres de usuario y grupo en el archivo " "que no existan en el sistema local se reemplazan por los nombres que " "correspondan localmente a los \\s-1UID\\s0 y \\s-1GID\\s0 numéricos " "almacenados en el archivo." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "Muestra un \".\" por cada fichero procesado" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-r>, B<--reference>=I<\\,FILE\\/>" msgid "B<-W>, B<--warning>=I<\\,FLAG\\/>" msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<\\,ARCHIVO\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Control warning display. Currently FLAG is one of \\&'none', 'truncate', " "'all'. Multiple options accumulate." msgstr "" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--file>=I<\\,[[USER\\/>@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--message>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<-M>, B<--message>=I<\\,CADENA\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Print \\s-1STRING\\s0 when the end of a volume of the backup media (such as " "a tape or a floppy disk) is reached, to prompt the user to insert a new " "volume. If \\s-1STRING\\s0 contains the string ``%d'', it is replaced by " "the current volume number (starting at 1)." msgstr "" "Muestra \\s-1CADENA\\s0 cuando se llega al final de un volumen del medio de " "almacenamiento de la copia de respaldo (como una cinta o un disquete), para " "indicar al usuario que inserte un nuevo volumen. Si \\s-1CADENA\\s0 contiene " "la cadena \"%d\", se reemplaza por el número actual del volumen (empezando " "por 1)." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--rsh-command>=I<\\,COMMAND\\/>" msgstr "B<--rsh-command>=I<\\,ORDEN\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Use COMMAND instead of rsh (typically /usr/bin/ssh)" msgstr "" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode, swap both halfwords of words and bytes of halfwords in " #| "the data. Equivalent to I<-sS>. Use this option to convert 32-bit " #| "integers between big-endian and little-endian machines." msgid "" "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " "to B<-sS> Use this option to convert 32-bit integers between big-endian and " "little-endian machines." msgstr "" "En el modo de copia-adentro, intercambia en los datos tanto las medias " "palabras de palabras como los bytes de las medias palabras. Equivale a I<-" "sS>. Emplee esta opción para convertir enteros de 32 bits entre máquinas de " "sexo opuesto: \"big-endian\" y \"little-endian\"." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "" "Solamente copia ficheros que no concuerden con ninguno de los patrones dados" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-I> [[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID " #| "instead of translating them into names." msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" "En el listado prolijo de la tabla de contenidos, muestra los UID y GID " "numéricos en vez de traducirlos a nombres." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Interactively rename files" msgstr "Renombra ficheros interactivamente" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode, swap the bytes of each halfword (pair of bytes) in the " #| "files." msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "" "En el modo de copia-adentro, intercambia los bytes de cada media palabra " "(par de bytes) en los ficheros." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode, swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files." msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "" "En el modo de copia-adentro, intercambia las medias palabras de cada palabra " "(4 bytes) en los ficheros." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Extract files to standard output" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--pattern-file>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-E>, B<--pattern-file>=I<\\,ARCHIVO\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's " #| "of each file in the archive, don't actually extract the files." msgid "" "When reading a CRC format archive, only verify the checksum of each file in " "the archive, don't actually extract the files" msgstr "" "Cuando se lee un archivo en formato CRC en el modo de copia-adentro, solo se " "verifican los CRCs de cada fichero del archivo, pero no se extraen éstos " "realmente." #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Append to an existing archive. Only works in copy-out mode. The archive " #| "must be a disk file specified with the I<-O> or I<-F (--file)> option." msgid "" "Append to an existing archive. The archive must be a disk file specified " "with the -O or -F (-file) option." msgstr "" "Añade a un archivo existente. Solo funciona en el modo de copia-afuera. El " "archivo debe ser un fichero de disco especificado con la opción I<-O> o I<-F " "(--file)>." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Create device-independent (reproducible) archives" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Don't store device numbers" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-O> [[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Renumber inodes" msgstr "" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "Enlaza ficheros en vez de copiarlos, cuando es posible" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-out and copy-pass modes, read a list of filenames terminated by a " #| "null character instead of a newline, so that files whose names contain " #| "newlines can be archived. GNU B is one way to produce a list of " #| "null-terminated filenames." msgid "" "Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines, " "so that files whose names contain newlines can be archived. \\s-1GNU\\s0 " "find is one way to produce a list of null-terminated filenames." msgstr "" "En los modos de copia-afuera y copia-de-paso, lee una lista de nombres de " "ficheros terminados por un carácter nulo en vez de por un salto de línea, de " "modo que se puedan archivar ficheros cuyos nombres contengan saltos de " "línea. Una forma de producir tal lista de nombres de ficheros terminados en " "nulo es con el programa B de GNU." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reset the access times of files after reading them, so that it does not look " "like they have just been read." msgstr "" "Reestablece los tiempos de acceso de ficheros tras leerlos, de forma que no " "parezca que acaban de ser leídos." #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Create leading directories where needed" msgstr "Crea directorios iniciales donde se necesiten" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "" "Retiene los tiempos de modificación anteriores del fichero cuando crea " "ficheros" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode and copy-pass mode, do not change the ownership of the " #| "files; leave them owned by the user extracting them. This is the default " #| "for non-root users, so that users on System V don't inadvertantly give " #| "away files." msgid "" "Do not change the ownership of the files; leave them owned by the user " "extracting them. This is the default for non-root users, so that users on " "System V don't inadvertently give away files. This option can be used in " "copy-in mode and copy-pass mode" msgstr "" "En los modos de copia-adentro y copia-de-paso, no cambia el propietario de " "los ficheros; los deja en la propiedad del usuario que los extrae. Éste es " "el comportamiento predeterminado para usuarios distintos de root, de modo " "que los usuarios en System V no donen sus ficheros inadvertidamente." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-out and copy-pass modes, write files with large blocks of zeros " #| "as sparse files." msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "" "En los modos de copia-afuera y copia-de-paso, escribe ficheros con grandes " "bloques de ceros como ficheros dispersos." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "give this help list" msgstr "da esta lista de ayuda" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "give a short usage message" msgstr "da un mensaje de uso corto" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "print program version" msgstr "muestra la versión del programa" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son " "también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "When creating an archive, cpio takes the list of files to be processed from " "the standard input, and then sends the archive to the standard output, or to " "the device defined by the `B<-F>' option. Usually find or ls is used to " "provide this list to the standard input. In the following example you can " "see the possibilities for archiving the contents of a single directory." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<% ls | cpio -ov E directory.cpio>" msgstr "B<% ls | cpio -ov E directorio.cpio>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The `B<-o>' option creates the archive, and the `B<-v>' option prints the " "names of the files archived as they are added. Notice that the options can " "be put together after a single `B<->' or can be placed separately on the " "command line. The `B>' redirects the cpio output to the file " "`B'." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If you wanted to archive an entire directory tree, the find command can " "provide the file list to cpio:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<% find . -print -depth | cpio -ov E tree.cpio>" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This will take all the files in the current directory, the directories below " "and place them in the archive tree.cpio. Again the `B<-o>' creates an " "archive, and the `B<-v>' option shows you the name of the files as they are " "archived. see ``Copy-out mode''. Using the `B<.>' in the find statement " "will give you more flexibility when doing restores, as it will save file " "names with a relative path vice a hard wired, absolute path. The `B<-" "depth>' option forces `B' to print of the entries in a directory " "before printing the directory itself. This limits the effects of " "restrictive directory permissions by printing the directory entries in a " "directory before the directory name itself." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Extracting an archive requires a bit more thought because cpio will not " "create directories by default. Another characteristic, is it will not " "overwrite existing files unless you tell it to." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<% cpio -iv E directory.cpio>" msgstr "B<% cpio -iv E directorio.cpio>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This will retrieve the files archived in the file directory.cpio and place " "them in the present directory. The `B<-i>' option extracts the archive and " "the `B<-v>' shows the file names as they are extracted. If you are dealing " "with an archived directory tree, you need to use the `B<-d>' option to " "create directories as necessary, something like:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<% cpio -idv E tree.cpio>" msgstr "B<% cpio -idv E arbol.cpio>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This will take the contents of the archive tree.cpio and extract it to the " "current directory. If you try to extract the files on top of files of the " "same name that already exist (and have the same or later modification time) " "cpio will not extract the file unless told to do so by the -u option. see " "``Copy-in mode''." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-pass mode, B copies files from one directory tree to " #| "another, combining the copy-out and copy-in steps without actually using " #| "an archive. It reads the list of files to copy from the standard input; " #| "the directory into which it will copy them is given as a non-option " #| "argument." msgid "" "In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, " "combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive. " "It reads the list of files to copy from the standard input; the directory " "into which it will copy them is given as a non-option argument. see ``Copy-" "pass mode''." msgstr "" "En el modo de copia-de-paso, B copia ficheros de un árbol de " "directorio a otro, combinando los pasos de copia-afuera y copia-adentro sin " "utilizar ningún archivo en realidad. Lee desde la entrada estándar la lista " "de ficheros a copiar; el directorio dentro del cual copiará esos ficheros se " "da como un argumento que no es una opción." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd new-dir>" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The example shows copying the files of the present directory, and sub-" "directories to a new directory called new-dir. Some new options are the `B<-" "print0>' available with \\s-1GNU\\s0 find, combined with the `B<--null>' " "option of cpio. These two options act together to send file names between " "find and cpio, even if special characters are embedded in the file names. " "Another is `B<-p>', which tells cpio to pass the files it finds to the " "directory `B'." msgstr "" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Written by Phil Nelson, David MacKenzie, John Oleynick, and Sergey " "Poznyakoff." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy msgid "" "Report bugs to Ebug-cpio@gnu.orgE. Report bugs in this manual page " "via https://bugzilla.redhat.com." msgstr "Comunicar errores a Ebug-cpio@gnu.orgE." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL " "versión 3 o posterior Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentación completa de B se mantiene como manual Texinfo. Si " "los programas B y B están adecuadamente instalados en su " "sistema, la orden" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The online copy of the documentation is available at the following address:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "http://www.gnu.org/software/cpio/manual" msgstr "http://www.gnu.org/software/cpio/manual"