# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Marcos Fouces , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 22:29+0200\n" "Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DUMPKEYS" msgstr "DUMPKEYS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1 Sep 1993" msgstr "1 de Septiembre de 1993" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "dumpkeys - dump keyboard translation tables" msgstr "dumpkeys - vuelca las tablas de traducción de teclado" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS]" msgstr "B [OPCIONES]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dumpkeys command" msgstr "orden dumpkeys" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLdumpkeys\\fR command" msgstr "orden \\fLdumpkeys\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B writes, to the standard output, the current contents of the " "keyboard driver's translation tables, in the format specified by " "B(5)." msgstr "" "B escribe, en la salida estándar, los contenidos actuales de las " "tablas de traducción del controlador de teclado, en el formato especificado " "por B(5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using the various options, the format of the output can be controlled and " "also other information from the kernel and the programs B(1) and " "B(1) can be obtained." msgstr "" "Mediante el empleo de varias opciones, se puede controlar el formato de la " "salida y también se puede obtener otra información del núcleo y de los " "programas B(1) y B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h --help>" msgstr "B<-h --help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints the program's version number and a short usage message to the " "program's standard error output and exits." msgstr "" "Muestra el número de versión del programa y un sucinto mensaje sobre el modo " "de empleo en la salida de error estándar del programa, y acaba." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i --short-info>" msgstr "B<-i --short-info>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints some characteristics of the kernel's keyboard driver. The items shown " "are:" msgstr "" "Muestra algunas características del controlador de teclado del núcleo. Los " "elementos que se muestran son:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Keycode range supported by the kernel" msgstr "El rango de códigos de teclas admitido por el núcleo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This tells what values can be used after the B keyword in keytable " "files. See B(5) for more information and the syntax of these files." msgstr "" "Esto dice qué valores se pueden emplear tras la palabra reservada B " "en los ficheros de tablas de teclas. Consulte B(5) para obtener " "más información y la sintaxis de estos ficheros." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of actions bindable to a key" msgstr "Número de acciones asociables a una tecla" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This tells how many different actions a single key can output using various " "modifier keys. If the value is 16 for example, you can define up to 16 " "different actions to a key combined with modifiers. When the value is 16, " "the kernel probably knows about four modifier keys, which you can press in " "different combinations with the key to access all the bound actions." msgstr "" "Esto dice cuántas acciones diferentes puede efectuar una tecla empleando " "varias teclas modificadoras. Si el valor es 16 por ejemplo, uno puede " "definir hasta 16 acciones diferentes para una tecla combinada con " "modificadores. Cuando el valor es 16, probablemente el núcleo conoce cuatro " "teclas modificadoras, que se pueden presionar en diferentes combinaciones " "junto con la tecla para acceder a todas las acciones asociadas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ranges of action codes supported by the kernel" msgstr "Rangos de códigos de acción admitidos por el núcleo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This item contains a list of action code ranges in hexadecimal notation. " "These are the values that can be used in the right hand side of a key " "definition, ie. the I's in a line" msgstr "" "Este elemento contiene una lista de rangos de códigos de acciones en " "notación hexadecimal. Éstos son los valores que pueden emplearse en la parte " "derecha de una definición de tecla; esto es, las I en una línea" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I = I" msgstr "B I = I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(see B(5) for more information about the format of key definition " "lines). B(1) and B(1) support a symbolic notation, " "which is preferable to the numeric one, as the action codes may vary from " "kernel to kernel while the symbolic names usually remain the same. However, " "the list of action code ranges can be used to determine, if the kernel " "actually supports all the symbols B(1) knows, or are there maybe " "some actions supported by the kernel that have no symbolic name in your " "B(1) program. To see this, you compare the range list with the " "action symbol list, see option B<--long-info> below." msgstr "" "(consulte B(5) para obtener más información sobre el formato de " "las líneas de definición de teclas). B(1) y B(1) " "admiten una notación simbólica, que es preferible a la numérica, puesto que " "los códigos de acción pueden variar de núcleo a núcleo mientras que los " "nombres simbólicos permanecen igual normalmente. Sin embargo, la lista de " "rangos de códigos de acción se puede emplear para determinar si el núcleo " "realmente admite todos los símbolos conocidos por B(1), o hay por " "ahí quizás algunas acciones admitidas por el núcleo que no tienen nombre " "simbólico en su programa B(1). Para ver esto, uno compara la " "lista de rangos con la lista de símbolos de acción, vea la opción B<--long-" "info> abajo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of function keys supported by kernel" msgstr "Número de teclas de función soportadas por el núcleo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This tells the number of action codes that can be used to output strings of " "characters. These action codes are traditionally bound to the various " "function and editing keys of the keyboard and are defined to send standard " "escape sequences. However, you can redefine these to send common command " "lines, email addresses or whatever you like. Especially if the number of " "this item is greater than the number of function and editing keys in your " "keyboard, you may have some \"spare\" action codes that you can bind to " "AltGr-letter combinations, for example, to send some useful strings. See " "B(1) for more details." msgstr "" "Esto dice el número de códigos de acción que pueden emplearse para sacar " "cadenas de caracteres. Estos códigos de acción se asocian tradicionalmente a " "las teclas de función y edición del teclado y se definen para enviar " "secuencias de escape normalizadas. Sin embargo, uno puede redefinirlas para " "que envíen líneas de órdenes usuales, direcciones de correo electrónico o " "cualquier cosa que a uno se le ocurra. Especialmente si el número de este " "elemento es mayor que el de teclas de función y edición de su teclado, uno " "puede tener algunos códigos \"sobrantes\" de acción que puede asociar a " "combinaciones AltGr-letra, por ejemplo, para enviar algunas cadenas de " "caracteres de utilidad. Consulte B(1) para más detalles." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Function strings" msgstr "Cadenas de función" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "You can see you current function key definitions with the command" msgstr "" "Uno puede ver las definiciones actuales de las teclas de función con la orden" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l -s --long-info>" msgstr "B<-l -s --long-info>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option instructs B to print a long information listing. The " "output is the same as with the B<--short-info> appended with the list of " "action symbols supported by B(1) and B(1), along with " "the symbols' numeric values." msgstr "" "Esta opción le dice a B que muestre un listado largo de " "información. La salida es la misma que con la opción B<--short-info> con la " "añadidura de la lista de símbolos de acción admitidos por B(1) y " "B(1), además de con los valores numéricos de los símbolos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n --numeric>" msgstr "B<-n --numeric>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to by-pass the conversion of action code " "values to symbolic notation and to print the in hexadecimal format instead." msgstr "" "Esta opción hace que B se salte la conversión de valores de código " "de acción a la notación simbólica y que los muestre en su lugar en el " "formato hexadecimal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f --full-table>" msgstr "B<-f --full-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This makes B skip all the short-hand heuristics (see " "B(5)) and output the key bindings in the canonical form. First a " "keymaps line describing the currently defined modifier combinations is " "printed. Then for each key a row with a column for each modifier combination " "is printed. For example, if the current keymap in use uses seven modifiers, " "every row will have seven action code columns. This format can be useful for " "example to programs that post-process the output of B." msgstr "" "Esto hace que B se salte todos los atajos heurísticos (vea " "B(5)) y muestre las asociaciones de teclas en la forma canónica. " "Primero se presenta una línea de mapas de teclado describiendo las " "combinaciones definidas actualmente. Después para cada tecla se muestra una " "fila con una columna por cada combinación con modificador. Por ejemplo, si " "el mapa de teclado actual en uso emplea siete modificadores, cada fila " "tendrá siete columnas de código de acción. Este formato puede ser útil por " "ejemplo para programas que post-procesen la salida de B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>IB< >I< >B<--shape=>I" msgstr "B<-S>IB< >I< >B<--shape=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Available shapes:" msgstr "Formas disponibles:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<2> default output." msgstr "B<2> salida por defecto." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<4> one line for each keycode." msgstr "B<4> una línea para cada código clave." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<8> one line for each (modifier,keycode) pair." msgstr "B<8> una línea para cada par (modificador, código clave)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<16> one line for each keycode until 1st hole." msgstr "B<16> una línea para cada código clave hasta el primer hoyo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-1 --separate-lines>" msgstr "B<-1 --separate-lines>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This forces B to write one line per (modifier,keycode) pair. It " "prefixes the word I for plain keycodes." msgstr "" "Esto obliga a B a escribir una línea por par (modificador, código " "clave). Antepone la palabra I para códigos clave simples." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t --funcs-only>" msgstr "B<-t --funcs-only>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When this option is given, B prints only the function key string " "definitions. Normally B prints both the key bindings and the " "string definitions." msgstr "" "Cuando se da esta opción, B solo muestra las definiciones de " "cadenas de caracteres de las teclas de función. Normalmente B " "muestra tanto éstas como las asociaciones de teclas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k --keys-only>" msgstr "B<-k --keys-only>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When this option is given, B prints only the key bindings. " "Normally B prints both the key bindings and the string definitions." msgstr "" "Cuando se da esta opción, B solo muestra las asociaciones de " "teclas. Normalmente B muestra tanto éstas como las definiciones de " "cadenas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d --compose-only>" msgstr "B<-d --compose-only>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When this option is given, B prints only the compose key " "combinations. This option is available only if your kernel has compose key " "support." msgstr "" "Cuando se da esta opción, B solo muestra las combinaciones con la " "tecla Componer. Esta opción solo está disponible si su núcleo tiene soporte " "para la tecla Componer." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>IB< >I< >B<--charset=>I" msgstr "B<-c>IB< >I< >B<--charset=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This instructs B to interpret character code values according to " "the specified character set. This affects only the translation of character " "code values to symbolic names. Valid values for I currently are " "B, Where X is a digit in 1-9. If no I is specified, " "B is used as a default. This option produces an output line " "`charset \"iso-8859-X\"', telling loadkeys how to interpret the keymap. (For " "example, \"division\" is 0xf7 in iso-8859-1 but 0xba in iso-8859-8.)" msgstr "" "Esto instruye a B a que interprete los valores de códigos de " "caracteres de acuerdo con el conjunto de caracteres especificado. Esto " "afecta solamente a la traducción de valores de códigos de caracteres a " "nombres simbólicos. Los valores válidos para I son " "en la actualidad B, donde X es un dígito del 1 al 9. Si no se " "especifica I, se usa B. Esta opción " "produce una línea de salida `charset \"iso-8859-X\"', que le dice a " "B cómo interpretar el mapa de teclado. (Por ejemplo, el signo de " "división ÷ es 0xf7 en iso-8859-1 pero 0xba en iso-8859-8.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C>IB< >I< >B<--console=>I" msgstr "B<-c>IB< >I< >B<--console=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The affected console device can be specified using the I<-C> (or I<--" "console> ) option. This option supports exactly one device name." msgstr "" "El dispositivo de consola afectado se puede especificar usando la opción I<-" "C> (o I<--console> ). Esta opción admite exactamente un nombre de " "dispositivo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v --verbose>" msgstr "B<-v --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Turn on verbose output." msgstr "Pone el modo prolijo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V --version>" msgstr "B<-V --version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prints version number and exits." msgstr "Muestra información de versión y finalizar." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. type: TP #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The recommended directory for keytable files." msgstr "El directorio recomendado para archivos de tablas de claves." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5)" msgstr "B(1), B(5)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. .B \-1Vdfhiklnstv #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [ [I<-C\\ 'EvcE'>|I<--console='EvcE'>] B<-h --" "help -i --short-info -l -s --long-info> B<-n --numeric -f --full-table -1 --" "separate-lines> B<-S>I B<--shape=>I B<-t --funcs-only -k --" "keys-only -d --compose-only> B<-c>I B<--charset=>I B<-v --" "verbose -V --version> ]" msgstr "" "B [ [I<-C\\ 'EvcE'>|I<--console='EvcE'>] B<-h --" "help - i --short-info -l -s --long-info> B<-n --numeric -f --full-table -1 --" "separate-lines> B<-S>I B<--shape=>I B<-t --funcs-only -k --" "keys-only -d --compose-only> B<-c>I B<--" "charset=>I B<-v --verbose -V --version> ]"