# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-05-25 19:53+0200\n" "Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FIND" msgstr "FIND" #. t #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "find - search for files in a directory hierarchy" msgstr "find - busca ficheros en un árbol de directorios" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [starting-point...\\&] " "[expression]" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This manual page documents the GNU version of B. B searches " #| "the directory tree rooted at each given file name by evaluating the given " #| "expression from left to right, according to the rules of precedence (see " #| "section OPERATORS), until the outcome is known (the left hand side is " #| "false for I operations, true for I), at which point B " #| "moves on to the next file name." msgid "" "This manual page documents the GNU version of B. GNU B searches " "the directory tree rooted at each given starting-point by evaluating the " "given expression from left to right, according to the rules of precedence " "(see section OPERATORS), until the outcome is known (the left hand side is " "false for I operations, true for I), at which point B moves " "on to the next file name. If no starting-point is specified, `.\\&' is " "assumed." msgstr "" "Esta página del Manual documenta la versión de GNU de B. B " "recorre el árbol de directorio cuya raíz reside en cada nombre de fichero " "dado, evaluando de izquierda a derecha la expresión especificada, según las " "reglas de precedencia (vea la sección de OPERADORES), hasta que se conoce el " "resultado (la parte izquierda es falsa para operaciones I, verdadera " "para I), en cuyo punto B se mueve al siguiente nombre de fichero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you are using B in an environment where security is important (for " "example if you are using it to search directories that are writable by other " "users), you should read the `Security Considerations' chapter of the " "findutils documentation, which is called B and comes with " "findutils. That document also includes a lot more detail and discussion " "than this manual page, so you may find it a more useful source of " "information." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-H>, B<-L> and B<-P> options control the treatment of symbolic links. " "Command-line arguments following these are taken to be names of files or " "directories to be examined, up to the first argument that begins with `-', " "or the argument `(' or `!'. That argument and any following arguments are " "taken to be the expression describing what is to be searched for. If no " "paths are given, the current directory is used. If no expression is given, " "the expression B<-print> is used (but you should probably consider using B<-" "print0> instead, anyway)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page talks about `options' within the expression list. These " "options control the behaviour of B but are specified immediately after " "the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and " "B<-O> must appear before the first path name, if at all. A double dash B<--" "> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not " "options, but this does not really work due to the way B determines the " "end of the following path arguments: it does that by reading until an " "expression argument comes (which also starts with a `-'). Now, if a path " "argument would start with a `-', then B would treat it as expression " "argument instead. Thus, to ensure that all start points are taken as such, " "and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling " "shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally " "safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use " "absolute path names starting with '/'. Alternatively, it is generally safe " "though non-portable to use the GNU option B<-files0-from> to pass arbitrary " "starting points to B." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Never follow symbolic links. This is the default behaviour. When B " "examines or prints information about files, and the file is a symbolic link, " "the information used shall be taken from the properties of the symbolic link " "itself." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-L" msgstr "-L" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Follow symbolic links. When B examines or prints information about " "files, the information used shall be taken from the properties of the file " "to which the link points, not from the link itself (unless it is a broken " "symbolic link or B is unable to examine the file to which the link " "points). Use of this option implies B<-noleaf>. If you later use the B<-P> " "option, B<-noleaf> will still be in effect. If B<-L> is in effect and " "B discovers a symbolic link to a subdirectory during its search, the " "subdirectory pointed to by the symbolic link will be searched." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the B<-L> option is in effect, the B<-type> predicate will always match " "against the type of the file that a symbolic link points to rather than the " "link itself (unless the symbolic link is broken). Actions that can cause " "symbolic links to become broken while B is executing (for example B<-" "delete>) can give rise to confusing behaviour. Using B<-L> causes the B<-" "lname> and B<-ilname> predicates always to return false." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-H" msgstr "-H" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not follow symbolic links, except while processing the command line " "arguments. When B examines or prints information about files, the " "information used shall be taken from the properties of the symbolic link " "itself. The only exception to this behaviour is when a file specified on " "the command line is a symbolic link, and the link can be resolved. For that " "situation, the information used is taken from whatever the link points to " "(that is, the link is followed). The information about the link itself is " "used as a fallback if the file pointed to by the symbolic link cannot be " "examined. If B<-H> is in effect and one of the paths specified on the " "command line is a symbolic link to a directory, the contents of that " "directory will be examined (though of course B<-maxdepth\\ 0> would prevent " "this)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If more than one of B<-H>, B<-L> and B<-P> is specified, each overrides the " "others; the last one appearing on the command line takes effect. Since it " "is the default, the B<-P> option should be considered to be in effect unless " "either B<-H> or B<-L> is specified." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU B frequently stats files during the processing of the command line " "itself, before any searching has begun. These options also affect how those " "arguments are processed. Specifically, there are a number of tests that " "compare files listed on the command line against a file we are currently " "considering. In each case, the file specified on the command line will have " "been examined and some of its properties will have been saved. If the named " "file is in fact a symbolic link, and the B<-P> option is in effect (or if " "neither B<-H> nor B<-L> were specified), the information used for the " "comparison will be taken from the properties of the symbolic link. " "Otherwise, it will be taken from the properties of the file the link points " "to. If B cannot follow the link (for example because it has " "insufficient privileges or the link points to a nonexistent file) the " "properties of the link itself will be used." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the B<-H> or B<-L> options are in effect, any symbolic links listed as " "the argument of B<-newer> will be dereferenced, and the timestamp will be " "taken from the file to which the symbolic link points. The same " "consideration applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-follow> option has a similar effect to B<-L>, though it takes effect " "at the point where it appears (that is, if B<-L> is not used but B<-follow> " "is, any symbolic links appearing after B<-follow> on the command line will " "be dereferenced, and those before it will not)." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-D debugopts" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems with " "why B is not doing what you want. The list of debug options should be " "comma separated. Compatibility of the debug options is not guaranteed " "between releases of findutils. For a complete list of valid debug options, " "see the output of B. Valid debug options include" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "exec" msgstr "exec" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show diagnostic information relating to -exec, -execdir, -ok and -okdir" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "opt" msgstr "opt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints diagnostic information relating to the optimisation of the expression " "tree; see the -O option." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rates" msgstr "rates" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints a summary indicating how often each predicate succeeded or failed." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "search" msgstr "search" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Navigate the directory tree verbosely." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "stat" msgstr "stat" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print messages as files are examined with the B and B system " "calls. The B program tries to minimise such calls." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tree" msgstr "tree" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show the expression tree in its original and optimised form." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable all of the other debug options (but B)." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "help" msgstr "help" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Explain the debugging options." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-Olevel" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables query optimisation. The B program reorders tests to speed up " "execution while preserving the overall effect; that is, predicates with side " "effects are not reordered relative to each other. The optimisations " "performed at each optimisation level are as follows." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to optimisation level 1." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the default optimisation level and corresponds to the traditional " "behaviour. Expressions are reordered so that tests based only on the names " "of files (for example B<-name> and B<-regex>) are performed first." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only on " "the names of files, but before any tests that require information from the " "inode. On many modern versions of Unix, file types are returned by " "B and so these predicates are faster to evaluate than predicates " "which need to stat the file first. If you use the B<-fstype\\ >I " "predicate and specify a filesystem type I which is not known (that is, " "present in `/etc/mtab') at the time B starts, that predicate is " "equivalent to B<-false>." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At this optimisation level, the full cost-based query optimiser is enabled. " "The order of tests is modified so that cheap (i.e.\\& fast) tests are " "performed first and more expensive ones are performed later, if necessary. " "Within each cost band, predicates are evaluated earlier or later according " "to whether they are likely to succeed or not. For B<-o>, predicates which " "are likely to succeed are evaluated earlier, and for B<-a>, predicates which " "are likely to fail are evaluated earlier." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is to " "succeed. In some cases the probability takes account of the specific nature " "of the test (for example, B<-type\\ f> is assumed to be more likely to " "succeed than B<-type\\ c>). The cost-based optimiser is currently being " "evaluated. If it does not actually improve the performance of B, it " "will be removed again. Conversely, optimisations that prove to be reliable, " "robust and effective may be enabled at lower optimisation levels over time. " "However, the default behaviour (i.e.\\& optimisation level 1) will not be " "changed in the 4.3.x release series. The findutils test suite runs all the " "tests on B at each optimisation level and ensures that the result is " "the same." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The part of the command line after the list of starting points is the " "I. This is a kind of query specification describing how we " "match files and what we do with the files that were matched. An expression " "is composed of a sequence of things:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Tests" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Tests return a true or false value, usually on the basis of some property of " "a file we are considering. The B<-empty> test for example is true only when " "the current file is empty." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Options" msgid "Actions" msgstr "Opciones" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Actions have side effects (such as printing something on the standard " "output) and return either true or false, usually based on whether or not " "they are successful. The B<-print> action for example prints the name of " "the current file on the standard output." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Global options" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Global options affect the operation of tests and actions specified on any " "part of the command line. Global options always return true. The B<-depth> " "option for example makes B traverse the file system in a depth-first " "order." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Positional options" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Positional options affect only tests or actions which follow them. " "Positional options always return true. The B<-regextype> option for example " "is positional, specifying the regular expression dialect for regular " "expressions occurring later on the command line." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operators" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Operators join together the other items within the expression. They include " "for example B<-o> (meaning logical OR) and B<-a> (meaning logical AND). " "Where an operator is missing, B<-a> is assumed." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-print> action is performed on all files for which the whole " "expression is true, unless it contains an action other than B<-prune> or B<-" "quit>. Actions which inhibit the default B<-print> are B<-delete>, B<-" "exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-" "ls>, B<-print> and B<-printf>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-delete> action also acts like an option (since it implies B<-depth>)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POSITIONAL OPTIONS" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Positional options always return true. They affect only tests occurring " "later on the command line." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-daystart" msgstr "-daystart" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Measure times (for -amin, -atime, -cmin, -ctime, -mmin, and -mtime) from " #| "the beginning of today rather than from 24 hours ago." msgid "" "Measure times (for B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, and " "B<-mtime>) from the beginning of today rather than from 24 hours ago. This " "option only affects tests which appear later on the command line." msgstr "" "Mide los tiempos (para -amin, -atime, -cmin, -ctime, -mmin, y -mtime) desde " "el principio del día de hoy en lugar de desde hace 24 horas." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-follow" msgstr "-follow" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Deprecated; use the B<-L> option instead. Dereference symbolic links. " "Implies B<-noleaf>. The B<-follow> option affects only those tests which " "appear after it on the command line. Unless the B<-H> or B<-L> option has " "been specified, the position of the B<-follow> option changes the behaviour " "of the B<-newer> predicate; any files listed as the argument of B<-newer> " "will be dereferenced if they are symbolic links. The same consideration " "applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>. Similarly, the B<-type> " "predicate will always match against the type of the file that a symbolic " "link points to rather than the link itself. Using B<-follow> causes the B<-" "lname and> B<-ilname> predicates always to return false." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-regextype I" msgstr "-regextype I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changes the regular expression syntax understood by B<-regex> and B<-iregex> " "tests which occur later on the command line. To see which regular " "expression types are known, use B<-regextype\\ help>. The Texinfo " "documentation (see B B) explains the meaning of and differences " "between the various types of regular expression." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-warn, -nowarn" msgstr "-warn, -nowarn" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the command " "line usage, not to any conditions that B might encounter when it " "searches directories. The default behaviour corresponds to B<-warn> if " "standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise. If a warning message " "relating to command-line usage is produced, the exit status of B is " "not affected. If the B environment variable is set, and B<-" "warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be " "active." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "OPTIONS" msgid "GLOBAL OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Global options always return true. Global options take effect even for " "tests which occur earlier on the command line. To prevent confusion, global " "options should specified on the command-line after the list of start points, " "just before the first test, positional option or action. If you specify a " "global option in some other place, B will issue a warning message " "explaining that this can be confusing." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The global options occur after the list of start points, and so are not the " "same kind of option as B<-L>, for example." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A synonym for -depth, for compatibility with FreeBSD, NetBSD, MacOS X and " "OpenBSD." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-depth" msgstr "-depth" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Process each directory's contents before the directory itself." msgid "" "Process each directory's contents before the directory itself. The -delete " "action also implies B<-depth>." msgstr "Procesa cada contenido del directorio antes del propio directorio." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-fls I" msgid "-files0-from I" msgstr "-fls I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Read the starting points from I instead of getting them on the command " "line. In contrast to the known limitations of passing starting points via " "arguments on the command line, namely the limitation of the amount of file " "names, and the inherent ambiguity of file names clashing with option names, " "using this option allows to safely pass an arbitrary number of starting " "points to B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Using this option and passing starting points on the command line is " "mutually exclusive, and is therefore not allowed at the same time." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is mandatory. One can use B<-files0-from\\ -> to read " "the list of starting points from the I stream, and e.g. from " "a pipe. In this case, the actions B<-ok> and B<-okdir> are not allowed, " "because they would obviously interfere with reading from I " "in order to get a user confirmation." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The starting points in I have to be separated by ASCII NUL " "characters. Two consecutive NUL characters, i.e., a starting point with a " "Zero-length file name is not allowed and will lead to an error diagnostic " "followed by a non-Zero exit code later." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In the case the given I is empty, B does not process any " "starting point and therefore will exit immediately after parsing the program " "arguments. This is unlike the standard invocation where B assumes the " "current directory as starting point if no path argument is passed." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The processing of the starting points is otherwise as usual, e.g. B " "will recurse into subdirectories unless otherwise prevented. To process " "only the starting points, one can additionally pass B<-maxdepth\\ 0>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Further notes: if a file is listed more than once in the input file, it is " "unspecified whether it is visited more than once. If the I is mutated " "during the operation of B, the result is unspecified as well. " "Finally, the seek position within the named I at the time B " "exits, be it with B<-quit> or in any other way, is also unspecified. By " "\"unspecified\" here is meant that it may or may not work or do any specific " "thing, and that the behavior may change from platform to platform, or from " "B release to release." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-help, --help" msgstr "-help, --help" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a summary of the command-line usage of B and exit." msgstr "Muestra un sumario del modo de empleo de B y acaba." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-ignore_readdir_race" msgstr "-ignore_readdir_race" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, B will emit an error message when it fails to stat a file. " "If you give this option and a file is deleted between the time B reads " "the name of the file from the directory and the time it tries to stat the " "file, no error message will be issued. This also applies to files or " "directories whose names are given on the command line. This option takes " "effect at the time the command line is read, which means that you cannot " "search one part of the filesystem with this option on and part of it with " "this option off (if you need to do that, you will need to issue two B " "commands instead, one with the option and one without it)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Furthermore, B with the B<-ignore_readdir_race> option will ignore " "errors of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since " "the parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and " "the return code of the B<-delete> action will be true." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-maxdepth I" msgstr "-maxdepth I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Descend at most I (a non-negative integer) levels of directories " #| "below the command line arguments. `-maxdepth 0' means only apply the " #| "tests and actions to the command line arguments." msgid "" "Descend at most I (a non-negative integer) levels of directories " "below the starting-points. Using B<-maxdepth\\ 0> means only apply the " "tests and actions to the starting-points themselves." msgstr "" "Desciende como mucho I (un entero no negativo) niveles de " "directorios por debajo de los argumentos de la línea de órdenes. `-maxdepth " "0' significa que solo se aplicarán las comparaciones y acciones a los " "argumentos de la línea de órdenes." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-mindepth I" msgstr "-mindepth I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not apply any tests or actions at levels less than I (a non-" #| "negative integer). `-mindepth 1' means process all files except the " #| "command line arguments." msgid "" "Do not apply any tests or actions at levels less than I (a non-" "negative integer). Using B<-mindepth\\ 1> means process all files except " "the starting-points." msgstr "" "No aplica comparaciones ni acciones a niveles menores de I (un " "entero no negativo). `-mindepth 1' significa procesar todos los ficheros " "excepto los argumentos de la línea de órdenes." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-mount" msgstr "-mount" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't descend directories on other filesystems. An alternate name for B<-" "xdev>, for compatibility with some other versions of B." msgstr "" "No descender a directorios en otros sistemas de ficheros. Un nombre " "alternativo para B<-xdev>, por compatibilidad con algunas otras versiones de " "B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-noignore_readdir_race" msgstr "-noignore_readdir_race" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Turns off the effect of B<-ignore_readdir_race>." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-noleaf" msgstr "-noleaf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not optimize by assuming that directories contain 2 fewer " #| "subdirectories than their hard link count. This option is needed when " #| "searching filesystems that do not follow the Unix directory-link " #| "convention, such as CD-ROM or MS-DOS filesystems or AFS volume mount " #| "points. Each directory on a normal Unix filesystem has at least 2 hard " #| "links: its name and its `.' entry. Additionally, its subdirectories (if " #| "any) each have a `..' entry linked to that directory. When B is " #| "examining a directory, after it has statted 2 fewer subdirectories than " #| "the directory's link count, it knows that the rest of the entries in the " #| "directory are non-directories (`leaf' files in the directory tree). If " #| "only the files' names need to be examined, there is no need to stat them; " #| "this gives a significant increase in search speed." msgid "" "Do not optimize by assuming that directories contain 2 fewer subdirectories " "than their hard link count. This option is needed when searching " "filesystems that do not follow the Unix directory-link convention, such as " "CD-ROM or MS-DOS filesystems or AFS volume mount points. Each directory on " "a normal Unix filesystem has at least 2 hard links: its name and its `.\\&' " "entry. Additionally, its subdirectories (if any) each have a `..\\&' entry " "linked to that directory. When B is examining a directory, after it " "has statted 2 fewer subdirectories than the directory's link count, it knows " "that the rest of the entries in the directory are non-directories (`leaf' " "files in the directory tree). If only the files' names need to be examined, " "there is no need to stat them; this gives a significant increase in search " "speed." msgstr "" "No optimiza suponiendo que los directorios contienen dos subdirectorios " "menos que lo que dice su número de enlaces duros. Esta opción es necesaria " "cuando se recorren sistemas de ficheros que no siguen el convenio de Unix " "sobre los enlaces de directorios, como sistemas de ficheros ISO-9660 (de un " "CD-ROM) o FAT (de MS-DOS o Windows), o puntos de montaje de volúmenes AFS " "(Andrew File System). Cada directorio de un sistema de ficheros normal de " "Unix (UFS, ext2fs, etc.) tiene por lo menos dos enlaces duros: su nombre y " "su entrada `.' (punto). Además, sus subdirectorios (si los hay) tienen cada " "uno una entrada `..' enlazada a este directorio. Cuando B está " "examinando un directorio, después de que ha hecho stat() en dos " "subdirectorios menos de lo que dice el número de enlaces del directorio, " "sabe que el resto de las entradas del directorio son no-directorios " "(ficheros `hoja' [`leaf' en inglés] en el árbol del directorio). Si solo hay " "que examinar los nombres de ficheros, no hay necesidad de llamar a stat() " "sobre ellos, lo cual proporciona un incremento significativo en la velocidad " "del recorrido." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-version, --version" msgstr "-version, --version" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print the B version number and exit." msgstr "Muestra el número de versión de B y acaba." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-xdev" msgstr "-xdev" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't descend directories on other filesystems." msgstr "" "No desciende a directorios en otros sistemas de ficheros. Vea I<-mount> más " "arriba." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TESTS" msgstr "COMPARACIONES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some tests, for example B<-newerXY> and B<-samefile>, allow comparison " "between the file currently being examined and some reference file specified " "on the command line. When these tests are used, the interpretation of the " "reference file is determined by the options B<-H>, B<-L> and B<-P> and any " "previous B<-follow>, but the reference file is only examined once, at the " "time the command line is parsed. If the reference file cannot be examined " "(for example, the B(2) system call fails for it), an error message is " "issued, and B exits with a nonzero status." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A numeric argument I can be specified to tests (like B<-amin>, B<-mtime>, " "B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> and B<-used>) as" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<+n>" msgstr "I<+n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for greater than I," msgstr "para mayor que I," #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-n>" msgstr "I<-n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for less than I," msgstr "para menor que I," #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for exactly I." msgstr "para exactamente I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Supported tests:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-amin I" msgstr "-amin I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "File was last accessed I minutes ago." msgid "" "File was last accessed less than, more than or exactly I minutes ago." msgstr "Se ha accedido al fichero por última vez hace I minutos." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-anewer I" msgid "-anewer I" msgstr "-anewer I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Time of the last access of the current file is more recent than that of the " "last data modification of the I file. If I is a " "symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then " "the time of the last data modification of the file it points to is always " "used." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-atime I" msgstr "-atime I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File was last accessed less than, more than or exactly I*24 hours ago. " "When find figures out how many 24-hour periods ago the file was last " "accessed, any fractional part is ignored, so to match B<-atime\\ +1>, a file " "has to have been accessed at least I days ago." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-cmin I" msgstr "-cmin I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "File's status was last changed I minutes ago." msgid "" "File's status was last changed less than, more than or exactly I minutes " "ago." msgstr "El status del fichero se cambió por última vez hace I minutos." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-cnewer I" msgid "-cnewer I" msgstr "-cnewer I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Time of the last status change of the current file is more recent than that " "of the last data modification of the I file. If I is " "a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then " "the time of the last data modification of the file it points to is always " "used." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-ctime I" msgstr "-ctime I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's status was last changed less than, more than or exactly I*24 hours " "ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the " "interpretation of file status change times." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-empty" msgstr "-empty" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File is empty and is either a regular file or a directory." msgstr "El fichero está vacío y es o un fichero regular o un directorio." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-executable" msgstr "-executable" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches files which are executable and directories which are searchable (in " "a file name resolution sense) by the current user. This takes into account " "access control lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test " "ignores. This test makes use of the B(2) system call, and so can " "be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since " "many systems implement B(2) in the client's kernel and so cannot " "make use of the UID mapping information held on the server. Because this " "test is based only on the result of the B(2) system call, there is " "no guarantee that a file for which this test succeeds can actually be " "executed." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-false" msgstr "-false" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Always false." msgstr "Siempre da falso." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-fstype I" msgstr "-fstype I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File is on a filesystem of type I. The valid filesystem types vary " "among different versions of Unix; an incomplete list of filesystem types " "that are accepted on some version of Unix or another is: ufs, 4.2, 4.3, nfs, " "tmp, mfs, S51K, S52K. You can use B<-printf> with the %F directive to see " "the types of your filesystems." msgstr "" "El fichero está en un sistema de ficheros de tipo I. Los tipos válidos " "de sistemas de ficheros varían según la versión de Unix; una lista " "incompleta de tipos de sistemas de ficheros que se aceptan en algunas " "versiones de Unix es: ufs, 4.2, 4.3, nfs, tmp, mfs, S51K, S52K. Se puede " "usar B<-printf> con la directiva %F para ver los tipos de sus sistemas de " "ficheros. (En Linux, cat /proc/filesystems dará una lista de los tipos de " "sistemas de ficheros reconocidos.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-gid I" msgstr "-gid I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "File's numeric group ID is I." msgid "File's numeric group ID is less than, more than or exactly I." msgstr "El GID numérico del fichero es I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-group I" msgstr "-group I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File belongs to group I (numeric group ID allowed)." msgstr "El fichero pertenece al grupo I (se permite un GID numérico)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-ilname I" msgstr "-ilname I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B<-lname>, but the match is case insensitive. If the B<-L> option or " "the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the " "symbolic link is broken." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-iname I" msgstr "-iname I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Like -name, but the match is case insensitive. For example, the patterns " #| "`fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc." msgid "" "Like B<-name>, but the match is case insensitive. For example, the patterns " "`fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc. The " "pattern `*foo*` will also match a file called '.foobar'." msgstr "" "Como -name, pero la concordancia no hace caso de mayúsculas ni minúsculas. " "Por ejemplo, los patrones `fo*' y `F??' concuerdan con los nombres de " "ficheros `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-inum I" msgstr "-inum I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File has inode number smaller than, greater than or exactly I. It is " "normally easier to use the B<-samefile> test instead." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-ipath I" msgstr "-ipath I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Like B<-path>. but the match is case insensitive." msgstr "" "Como B<-path>, pero la concordancia no hace caso de mayúsculas ni minúsculas." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-iregex I" msgstr "-iregex I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Like B<-regex>, but the match is case insensitive." msgstr "" "Como B<-regex>, pero la concordancia no hace caso de mayúsculas ni " "minúsculas." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-iwholename I" msgstr "-iwholename I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See -ipath. This alternative is less portable than B<-ipath>." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-links I" msgstr "-links I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File has less than, more than or exactly I hard links." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-lname I" msgstr "-lname I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "File is a symbolic link whose contents match shell pattern I. " #| "The metacharacters do not treat `/' or `.' specially." msgid "" "File is a symbolic link whose contents match shell pattern I. The " "metacharacters do not treat `/' or `.\\&' specially. If the B<-L> option or " "the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the " "symbolic link is broken." msgstr "" "El fichero es un enlace simbólico cuyos contenidos concuerdan con el patrón " "del shell I. Los metacaracteres no tratan especialmente a `/' ni a " "`.'." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-mmin I" msgstr "-mmin I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "File's data was last modified I minutes ago." msgid "" "File's data was last modified less than, more than or exactly I minutes " "ago." msgstr "" "Los datos del fichero fueron modificados por última vez hace I minutos." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-mtime I" msgstr "-mtime I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's data was last modified less than, more than or exactly I*24 hours " "ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the " "interpretation of file modification times." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-name I" msgstr "-name I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Base of file name (the path with the leading directories removed) matches " "shell pattern I. Because the leading directories are removed, the " "file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, " "so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> " "instead). A warning is issued if you try to do this, unless the environment " "variable B is set. The metacharacters (`*', `?', and `[]') " "match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in " "findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a " "directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every " "file in the tree; see an example in the description of that action. Braces " "are not recognised as being special, despite the fact that some shells " "including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns. The " "filename matching is performed with the use of the B(3) library " "function. Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect " "it from expansion by the shell." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-newer I" msgid "-newer I" msgstr "-newer I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Time of the last data modification of the current file is more recent than " "that of the last data modification of the I file. If " "I is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is " "in effect, then the time of the last data modification of the file it points " "to is always used." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-newer I" msgid "-newerXY I" msgstr "-newer I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Succeeds if timestamp I of the file being considered is newer than " "timestamp I of the file I. The letters I and I can be " "any of the following letters:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "a" msgstr "a" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The access time of the file I" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The birth time of the file I" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "c" msgstr "c" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The inode status change time of I" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "m" msgstr "m" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The modification time of the file I" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I is interpreted directly as a time" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some combinations are invalid; for example, it is invalid for I to be " "I. Some combinations are not implemented on all systems; for example " "I is not supported on all systems. If an invalid or unsupported " "combination of I is specified, a fatal error results. Time " "specifications are interpreted as for the argument to the B<-d> option of " "GNU B. If you try to use the birth time of a reference file, and the " "birth time cannot be determined, a fatal error message results. If you " "specify a test which refers to the birth time of files being examined, this " "test will fail for any files where the birth time is unknown." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-nogroup" msgstr "-nogroup" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No group corresponds to file's numeric group ID." msgstr "Ningún grupo se corresponde con el GID numérico del fichero." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-nouser" msgstr "-nouser" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No user corresponds to file's numeric user ID." msgstr "Ningún usuario se corresponde con el UID numérico del fichero." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-path I" msgstr "-path I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File name matches shell pattern I. The metacharacters do not treat " "`/' or `.\\&' specially; so, for example," msgstr "" "El nombre del fichero concuerda con el patrón del shell I. Los " "metacaracteres no tratan de forma especial a `/' o a `.\\&'; así, por " "ejemplo," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "find . -path \"./sr*sc\"\n" msgstr "find . -path \"./sr*sc\"\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "will print an entry for a directory called './src/misc' (if one exists). " #| "To ignore a whole directory tree, use -prune rather than checking every " #| "file in the tree. For example, to skip the directory `src/emacs' and all " #| "files and directories under it, and print the names of the other files " #| "found, do something like this:" msgid "" "will print an entry for a directory called I<./src/misc> (if one exists). " "To ignore a whole directory tree, use B<-prune> rather than checking every " "file in the tree. Note that the pattern match test applies to the whole " "file name, starting from one of the start points named on the command line. " "It would only make sense to use an absolute path name here if the relevant " "start point is also an absolute path. This means that this command will " "never match anything:" msgstr "" "mostrará una entrada para un directorio llamado './src/misc' (si es que " "existe). Para omitir un árbol entero de directorio, emplee -prune en vez de " "comprobar cada fichero en el árbol. Por ejemplo, para pasar el directorio " "`src/emacs' y todos los ficheros y directorios bajo él, y mostrar los " "nombres de los otros ficheros encontrados, haga algo como esto:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Find compares the B<-path> argument with the concatenation of a directory " "name and the base name of the file it's examining. Since the concatenation " "will never end with a slash, B<-path> arguments ending in a slash will match " "nothing (except perhaps a start point specified on the command line). The " "predicate B<-path> is also supported by HP-UX B and is part of the " "POSIX 2008 standard." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-perm I" msgstr "-perm I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's permission bits are exactly I (octal or symbolic). Since an " "exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, " "you may have to specify a rather complex mode string. For example `-perm " "g=w' will only match files which have mode 0020 (that is, ones for which " "group write permission is the only permission set). It is more likely that " "you will want to use the `/' or `-' forms, for example `-perm -g=w', which " "matches any file with group write permission. See the B section " "for some illustrative examples." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-perm -I" msgstr "-perm -I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of the permission bits I are set for the file. Symbolic modes are " "accepted in this form, and this is usually the way in which you would want " "to use them. You must specify `u', `g' or `o' if you use a symbolic mode. " "See the B section for some illustrative examples." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-perm /I" msgstr "-perm /I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any of the permission bits I are set for the file. Symbolic modes are " "accepted in this form. You must specify `u', `g' or `o' if you use a " "symbolic mode. See the B section for some illustrative examples. " "If no permission bits in I are set, this test matches any file (the " "idea here is to be consistent with the behaviour of B<-perm\\ -000>)." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-perm +I" msgstr "-perm +I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is no longer supported (and has been deprecated since 2005). Use B<-" "perm />I instead." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-readable" msgstr "-readable" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches files which are readable by the current user. This takes into " "account access control lists and other permissions artefacts which the B<-" "perm> test ignores. This test makes use of the B(2) system call, " "and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-" "squashing), since many systems implement B(2) in the client's " "kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the " "server." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-regex I" msgstr "-regex I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "File name matches regular expression I. This is a match on the " #| "whole path, not a search. For example, to match a file named `./fubar3', " #| "you can use the regular expression `.*bar.' or `.*b.*3', but not `b.*r3'." msgid "" "File name matches regular expression I. This is a match on the " "whole path, not a search. For example, to match a file named I<./fubar3,> " "you can use the regular expression `.*bar.\\&' or `.*b.*3', but not `f." "*r3'. The regular expressions understood by B are by default Emacs " "Regular Expressions (except that `.' matches newline), but this can be " "changed with the B<-regextype> option." msgstr "" "El nombre del fichero concuerda con la expresión regular I. Esta " "concordancia es en el camino entero, no es una búsqueda. Por ejemplo, para " "un fichero llamado `./fubar3', Ud. puede emplear la expresión regular `." "*bar.' or `.*b.*3', mas no `b.*r3'." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-samefile I" msgstr "-samefile I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File refers to the same inode as I. When B<-L> is in effect, this can " "include symbolic links." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-size I[cwbkMG]" msgstr "-size I[cwbkMG]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File uses less than, more than or exactly I units of space, rounding up. " "The following suffixes can be used:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "`b'" msgstr "`b'" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for 512-byte blocks (this is the default if no suffix is used)" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "`c'" msgstr "`c'" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for bytes" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "`w'" msgstr "`w'" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for two-byte words" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "`k'" msgstr "`k'" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for kibibytes (KiB, units of 1024 bytes)" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "`M'" msgstr "`M'" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for mebibytes (MiB, units of 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 bytes)" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "`G'" msgstr "`G'" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "for gibibytes (GiB, units of 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 bytes)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The size is simply the st_size member of the struct stat populated by the " "lstat (or stat) system call, rounded up as shown above. In other words, " "it's consistent with the result you get for B. Bear in mind that " "the `%k' and `%b' format specifiers of B<-printf> handle sparse files " "differently. The `b' suffix always denotes 512-byte blocks and never 1024-" "byte blocks, which is different to the behaviour of B<-ls>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The + and - prefixes signify greater than and less than, as usual; i.e., an " "exact size of I units does not match. Bear in mind that the size is " "rounded up to the next unit. Therefore B<-size\\ -1M> is not equivalent to " "B<-size\\ -1\\|048\\|576c>. The former only matches empty files, the latter " "matches files from 0 to 1,048,575 bytes." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-true" msgstr "-true" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Always true." msgstr "Siempre da verdadero." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-type I" msgstr "-type I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File is of type I:" msgstr "El fichero es de tipo I:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "b" msgstr "b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "block (buffered) special" msgstr "especial de bloques (tamponado)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "character (unbuffered) special" msgstr "especial de caracteres (sin tamponar)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "d" msgstr "d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "directory" msgstr "directorio" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "p" msgstr "p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "named pipe (FIFO)" msgstr "tubería con nombre (FIFO)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "f" msgstr "f" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "regular file" msgstr "fichero regular" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "l" msgstr "l" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "symbolic link; this is never true if the B<-L> option or the B<-follow> " "option is in effect, unless the symbolic link is broken. If you want to " "search for symbolic links when B<-L> is in effect, use B<-xtype>." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s" msgstr "s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "socket" msgstr "zócalo (socket)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "door (Solaris)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To search for more than one type at once, you can supply the combined list " "of type letters separated by a comma `,' (GNU extension)." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-uid I" msgstr "-uid I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "File's numeric user ID is I." msgid "File's numeric user ID is less than, more than or exactly I." msgstr "El UID numérico del propietario del fichero es I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-used I" msgstr "-used I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "File was last accessed I days after its status was last changed." msgid "" "File was last accessed less than, more than or exactly I days after its " "status was last changed." msgstr "" "Se accedió por última vez al fichero I días después de que se cambió por " "última vez su estado." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-user I" msgstr "-user I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File is owned by user I (numeric user ID allowed)." msgstr "" "El propietario del fichero es el usuario I (se permite un UID " "numérico)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-wholename I" msgstr "-wholename I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See -path. This alternative is less portable than B<-path>." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-writable" msgstr "-writable" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches files which are writable by the current user. This takes into " "account access control lists and other permissions artefacts which the B<-" "perm> test ignores. This test makes use of the B(2) system call, " "and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-" "squashing), since many systems implement B(2) in the client's " "kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the " "server." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-xtype I" msgstr "-xtype I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The same as -type unless the file is a symbolic link. For symbolic " #| "links: if -follow has not been given, true if the file is a link to a " #| "file of type I; if -follow has been given, true if I is `l'. In " #| "other words, for symbolic links, -xtype checks the type of the file that -" #| "type does not check." msgid "" "The same as B<-type> unless the file is a symbolic link. For symbolic " "links: if the B<-H> or B<-P> option was specified, true if the file is a " "link to a file of type I; if the B<-L> option has been given, true if " "I is `l'. In other words, for symbolic links, B<-xtype> checks the type " "of the file that B<-type> does not check." msgstr "" "Lo mismo que -type a menos que el fichero sea un enlace simbólico. Para " "enlaces simbólicos: si no se ha dado -follow, verdad si el fichero es un " "enlace a un fichero de tipo I; si no, verdad si I es `l'. En otras " "palabras, para enlaces simbólicos, -xtype comprueba el tipo del fichero que -" "type no comprueba." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-context I" msgstr "-context I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(SELinux only) Security context of the file matches glob I." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ACTIONS" msgstr "ACCIONES" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-delete" msgstr "-delete" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Delete files or directories; true if removal succeeded. If the removal " "failed, an error message is issued and B's exit status will be nonzero " "(when it eventually exits)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B: Don't forget that B evaluates the command line as an " "expression, so putting B<-delete> first will make B try to delete " "everything below the starting points you specified." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The use of the B<-delete> action on the command line automatically turns on " "the B<-depth> option. As in turn B<-depth> makes B<-prune> ineffective, the " "B<-delete> action cannot usefully be combined with B<-prune>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Often, the user might want to test a find command line with B<-print> prior " "to adding B<-delete> for the actual removal run. To avoid surprising " "results, it is usually best to remember to use B<-depth> explicitly during " "those earlier test runs." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-delete> action will fail to remove a directory unless it is empty." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B will ignore errors " "of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the " "parent directory was read: it will not output an error diagnostic, not " "change the exit code to nonzero, and the return code of the B<-delete> " "action will be true." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-exec I ;" msgstr "-exec I ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute I; true if 0 status is returned. All following " #| "arguments to B are taken to be arguments to the command until an " #| "argument consisting of `;' is encountered. The string `{}' is replaced " #| "by the current file name being processed everywhere it occurs in the " #| "arguments to the command, not just in arguments where it is alone, as in " #| "some versions of B. Both of these constructions might need to be " #| "escaped (with a `\\e') or quoted to protect them from expansion by the " #| "shell. The command is executed in the starting directory." msgid "" "Execute I; true if 0 status is returned. All following arguments " "to B are taken to be arguments to the command until an argument " "consisting of `;' is encountered. The string `{}' is replaced by the " "current file name being processed everywhere it occurs in the arguments to " "the command, not just in arguments where it is alone, as in some versions of " "B. Both of these constructions might need to be escaped (with a " "`\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell. See the " "B section for examples of the use of the B<-exec> option. The " "specified command is run once for each matched file. The command is " "executed in the starting directory. There are unavoidable security problems " "surrounding use of the B<-exec> action; you should use the B<-execdir> " "option instead." msgstr "" "Ejecuta I; verdad si se devuelve el status 0. Todos los argumentos " "que siguen a B se toman como de la orden hasta que se encuentre uno " "consistente en `;'. La cadena `{}' se reemplaza por el nombre del fichero " "que se está procesando; en cualquier sitio de los argumentos de la orden, no " "solo en argumentos donde esté sola, como en algunas otras versiones de " "B. Ambas construcciones pueden necesitar `escaparse' (con una `\\e') " "o entrecomillarse, para protegerlas de la expansión que efectuaría el shell. " "La orden se ejecuta en el directorio de comienzo." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-exec I {} +" msgstr "-exec I {} +" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This variant of the B<-exec> action runs the specified command on the " "selected files, but the command line is built by appending each selected " "file name at the end; the total number of invocations of the command will be " "much less than the number of matched files. The command line is built in " "much the same way that B builds its command lines. Only one instance " "of `{}' is allowed within the command, and it must appear at the end, " "immediately before the `+'; it needs to be escaped (with a `\\e') or quoted " "to protect it from interpretation by the shell. The command is executed in " "the starting directory. If any invocation with the `+' form returns a non-" "zero value as exit status, then B returns a non-zero exit status. If " "B encounters an error, this can sometimes cause an immediate exit, so " "some pending commands may not be run at all. For this reason B<-exec\\ " ">IB<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> may not result in I " "actually being run. This variant of B<-exec> always returns true." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-execdir I ;" msgstr "-execdir I ;" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-execdir I {} +" msgstr "-execdir I {} +" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory " "containing the matched file, which is not normally the directory in which " "you started B. As with -exec, the {} should be quoted if find is " "being invoked from a shell. This a much more secure method for invoking " "commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the " "matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> " "will build a command line to process more than one matched file, but any " "given invocation of I will only list files that exist in the same " "subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B " "environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run " "any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory " "in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in " "B which are empty or which are not absolute directory names. If any " "invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then " "B returns a non-zero exit status. If B encounters an error, " "this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not " "be run at all. The result of the action depends on whether the B<+> or the " "B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >IB<\\ {}\\ +> always " "returns true, while B<-execdir\\ >IB<\\ {}\\ ;> returns true only " "if I returns 0." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-fls I" msgstr "-fls I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "True; like B<-ls> but write to I like B<-fprint>. The output file is " "always created, even if the predicate is never matched. See the B section for information about how unusual characters in filenames " "are handled." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-fprint I" msgstr "-fprint I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "True; print the full file name into file I. If I does not " #| "exist when B is run, it is created; if it does exist, it is " #| "truncated. The file names ``/dev/stdout'' and ``/dev/stderr'' are " #| "handled specially; they refer to the standard output and standard error " #| "output, respectively." msgid "" "True; print the full file name into file I. If I does not exist " "when B is run, it is created; if it does exist, it is truncated. The " "file names I and I are handled specially; they " "refer to the standard output and standard error output, respectively. The " "output file is always created, even if the predicate is never matched. See " "the B section for information about how unusual " "characters in filenames are handled." msgstr "" "Verdad; escribe el nombre completo del fichero en I. Si I " "no existe cuando se ejecuta B, se crea; si existe, se trunca. Los " "nombres de ficheros ``/dev/stdout'' y ``/dev/stderr'' se manejan de manera " "especial; se refieren a la salida estándar y la salida estándar de errores, " "respectivamente." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-fprint0 I" msgstr "-fprint0 I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "True; like B<-print0> but write to I like B<-fprint>. The output file " "is always created, even if the predicate is never matched. See the " "B section for information about how unusual characters in " "filenames are handled." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-fprintf I I" msgstr "-fprintf I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "True; like B<-printf> but write to I like B<-fprint>. The output file " "is always created, even if the predicate is never matched. See the " "B section for information about how unusual characters in " "filenames are handled." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-ls" msgstr "-ls" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "True; list current file in `ls -dils' format on standard output. The " #| "block counts are of 1K blocks, unless the environment variable " #| "POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-byte blocks are used." msgid "" "True; list current file in B format on standard output. The block " "counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable " "B is set, in which case 512-byte blocks are used. See the " "B section for information about how unusual characters in " "filenames are handled." msgstr "" "Verdad; lista el fichero actual en el formato de `ls -dils' en la salida " "estándar. Los números de bloques son en bloques de 1 kB, a menos que la " "variable de entorno POSIXLY_CORRECT esté definida, en cuyo caso los bloques " "son de 512 B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-ok I ;" msgstr "-ok I ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. " "Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is " "redirected from I. This action may not be specified together " "with the B<-files0-from> option." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions " "to determine if it is an affirmative or negative response. This regular " "expression is obtained from the system if the B environment " "variable is set, or otherwise from B's message translations. If the " "system has no suitable definition, B's own definition will be used. " "In either case, the interpretation of the regular expression itself will be " "affected by the environment variables B (character classes) and " "B (character ranges and equivalence classes)." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-okdir I ;" msgstr "-okdir I ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. If " "the user does not agree, just return false. If the command is run, its " "standard input is redirected from I. This action may not be " "specified together with the B<-files0-from> option." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-print" msgstr "-print" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "True; print the full file name on the standard output, followed by a " "newline. If you are piping the output of B into another program and " "there is the faintest possibility that the files which you are searching for " "might contain a newline, then you should seriously consider using the B<-" "print0> option instead of B<-print>. See the B section " "for information about how unusual characters in filenames are handled." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-print0" msgstr "-print0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "True; print the full file name on the standard output, followed by a null " #| "character. This allows file names that contain newlines to be correctly " #| "interpreted by programs that process the B output." msgid "" "True; print the full file name on the standard output, followed by a null " "character (instead of the newline character that B<-print> uses). This " "allows file names that contain newlines or other types of white space to be " "correctly interpreted by programs that process the B output. This " "option corresponds to the B<-0> option of B." msgstr "" "Verdad; imprime el nombre completo del fichero en la salida estándar, " "seguido por un carácter nulo. Esto permite que nombres de ficheros que " "contengan saltos de línea sean correctamente interpretados por programas que " "procesen la salida de B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-printf I" msgstr "-printf I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "True; print I on the standard output, interpreting `\\e' escapes " #| "and `%' directives. Field widths and precisions can be specified as with " #| "the `printf' C function. Unlike -print, -printf does not add a newline " #| "at the end of the string. The escapes and directives are:" msgid "" "True; print I on the standard output, interpreting `\\e' escapes and " "`%' directives. Field widths and precisions can be specified as with the " "B(3) C function. Please note that many of the fields are printed " "as %s rather than %d, and this may mean that flags don't work as you might " "expect. This also means that the `-' flag does work (it forces fields to be " "left-aligned). Unlike B<-print>, B<-printf> does not add a newline at the " "end of the string. The escapes and directives are:" msgstr "" "Verdad; imprime I en la salida estándar, interpretando secuencias " "de escape `\\e' y directivas `%'. Las anchuras de campo y precisiones pueden " "especificarse como en la función de C `printf'. De forma contraria a lo que " "hace -print, -printf no añade un salto de línea al final de la cadena. Las " "secuencias de escape y directivas son:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ea" msgstr "\\ea" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Alarm bell." msgstr "La campana de alarma." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\eb" msgstr "\\eb" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Backspace." msgstr "Espacio atrás." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ec" msgstr "\\ec" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Stop printing from this format immediately and flush the output." msgstr "" "Para la impresión de este formato inmediatamente y vuelca el búfer de salida." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ef" msgstr "\\ef" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Form feed." msgstr "Salto de página." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\en" msgstr "\\en" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Newline." msgstr "Nueva línea." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\er" msgstr "\\er" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Carriage return." msgstr "Retorno de carro." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\et" msgstr "\\et" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Horizontal tab." msgstr "Tabulador horizontal." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ev" msgstr "\\ev" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vertical tab." msgstr "Tabulador vertical." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\e0" msgstr "\\e0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ASCII NUL." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\e\\e" msgstr "\\e\\e" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A literal backslash (`\\e')." msgstr "Una barra inclinada inversa literal (`\\e')." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\eNNN" msgstr "\\eNNN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The character whose ASCII code is NNN (octal)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A `\\e' character followed by any other character is treated as an ordinary " "character, so they both are printed." msgstr "" "Un carácter `\\e' seguido por otro cualquiera distinto de los anteriores se " "trata como un carácter ordinario, por lo que se imprimirán ambos." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A literal percent sign." msgstr "Un signo de porcentaje literal `%'." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%a" msgstr "%a" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "File's last access time in the format returned by the C `ctime' function." msgid "" "File's last access time in the format returned by the C B(3) " "function." msgstr "" "El tiempo de último acceso al fichero en el formato devuelto por la función " "de C `ctime()'." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%AI" msgstr "%AI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "File's last access time in the format specified by I, which is either " #| "`@' or a directive for the C `strftime' function. The possible values " #| "for I are listed below; some of them might not be available on all " #| "systems, due to differences in `strftime' between systems." msgid "" "File's last access time in the format specified by I, which is either `@' " "or a directive for the C B(3) function. The following shows an " "incomplete list of possible values for I. Please refer to the " "documentation of B(3) for the full list. Some of the conversion " "specification characters might not be available on all systems, due to " "differences in the implementation of the B(3) library function." msgstr "" "El tiempo de último acceso al fichero en el formato especificado por I, " "que es o bien `@' o bien una directiva válida para la función de C " "`strftime()'. Los valores posibles para I se listan abajo; algunos de " "ellos pueden no estar disponibles en todos los sistemas, debido a " "diferencias en la función `strftime()' entre sistemas." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "@" msgstr "@" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "seconds since Jan. 1, 1970, 00:00 GMT." msgid "seconds since Jan.\\& 1, 1970, 00:00 GMT, with fractional part." msgstr "segundos desde el 1 de Enero de 1970 a las 00:00 h GMT." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Time fields:" msgstr "Campos de tiempo:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "H" msgstr "H" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hour (00..23)" msgstr "hora (00..23)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hour (01..12)" msgstr "hora (01..12)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "k" msgstr "k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hour ( 0..23)" msgstr "hora ( 0..23)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hour ( 1..12)" msgstr "hora ( 1..12)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "M" msgstr "M" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "minute (00..59)" msgstr "minuto (00..59)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "locale's AM or PM" msgstr "AM o PM, en su representación local" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "r" msgstr "r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)" msgstr "hora, formato de 12 horas (hh:mm:ss [AP]M)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Second (00.00 \\&..\\& 61.00). There is a fractional part." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "time, 24-hour (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)" msgstr "tiempo, formato de 24 horas (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "+" msgstr "+" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This " "is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be " "affected by setting the B environment variable). The seconds field " "includes a fractional part." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "X" msgstr "X" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "locale's time representation (H:M:S)" msgid "" "locale's time representation (H:M:S). The seconds field includes a " "fractional part." msgstr "representación local de la hora (H:M:S)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Z" msgstr "Z" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable" msgstr "zona horaria (e.g., CET), o nada si el huso horario no es determinable" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Date fields:" msgstr "Campos de fecha:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)" msgstr "nombre local abreviado del día de la semana (Dom..Sáb)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "A" msgstr "A" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)" msgstr "" "nombre local completo del día de la semana, longitud variable (Domingo.." "Sábado)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "locale's abbreviated month name (Jan..Dec)" msgstr "nombre local abreviado del mes (Ene..Dic)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "locale's full month name, variable length (January..December)" msgstr "nombre local completo del mes, longitud variable (Enero..Diciembre)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989). The format is the " "same as for B(3) and so to preserve compatibility with that format, " "there is no fractional part in the seconds field." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "day of month (01..31)" msgstr "día del mes (01..31)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "date (mm/dd/yy)" msgstr "fecha (mm/dd/aa)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "date (mm/dd/yy)" msgid "date (yyyy-mm-dd)" msgstr "fecha (mm/dd/aa)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "h" msgstr "h" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "same as b" msgstr "lo mismo que b" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "j" msgstr "j" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "day of year (001..366)" msgstr "día del año (juliano) (001..366)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "month (01..12)" msgstr "mes numérico (01..12)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "U" msgstr "U" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "week number of year with Sunday as first day of week (00..53)" msgstr "" "número de la semana del año con el Domingo como primer día de la semana " "(00..53)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "w" msgstr "w" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "day of week (0..6)" msgstr "día de la semana, numérico (0..6)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "week number of year with Monday as first day of week (00..53)" msgstr "" "número de la semana del año como el Lunes como el primer día de la semana " "(00..53)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "x" msgstr "x" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "locale's date representation (mm/dd/yy)" msgstr "representación local de la fecha (dd/mm/aa)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "y" msgstr "y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "last two digits of year (00..99)" msgstr "los últimos dos dígitos del año (00..99)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Y" msgstr "Y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "year (1970...\\&)" msgstr "año (1970...\\&)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%b" msgstr "%b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The amount of disk space used for this file in 512-byte blocks. Since disk " "space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually " "greater than %s/512, but it can also be smaller if the file is a sparse file." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "%AI" msgid "%BI" msgstr "%AI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "File's birth time, i.e., its creation time, in the format specified by I, " "which is the same as for %A. This directive produces an empty string if the " "underlying operating system or filesystem does not support birth times." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%c" msgstr "%c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's last status change time in the format returned by the C B(3) " "function." msgstr "" "El tiempo del último cambio del estado del fichero en el formato devuelto " "por la función de C B(3)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%CI" msgstr "%CI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's last status change time in the format specified by I, which is the " "same as for %A." msgstr "" "El tiempo del último cambio del estado del fichero en el formato " "especificado por I, que es el mismo que para %A." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "File's depth in the directory tree; 0 means the file is a command line " #| "argument." msgid "" "File's depth in the directory tree; 0 means the file is a starting-point." msgstr "" "La profundidad en el árbol del directorio; 0 significa que el fichero es un " "argumento de la línea de órdenes." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%D" msgstr "%D" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The device number on which the file exists (the st_dev field of struct " "stat), in decimal." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the basename; the file's name with any leading directories removed " "(only the last element). For B, the result is `/'. See the B " "section for an example." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%F" msgstr "%F" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Type of the filesystem the file is on; this value can be used for -fstype." msgstr "" "Tipo del sistema de ficheros donde está el fichero; este valor puede " "emplearse para -fstype." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%g" msgstr "%g" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File's group name, or numeric group ID if the group has no name." msgstr "" "El nombre de grupo al que pertenece el fichero, o el GID numérico si el " "grupo no tiene nombre." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%G" msgstr "%G" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File's numeric group ID." msgstr "El GID numérico del grupo al que pertenece el fichero." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Dirname; the Leading directories of the file's name (all but the last " "element). If the file name contains no slashes (since it is in the current " "directory) the %h specifier expands to `.'. For files which are themselves " "directories and contain a slash (including B), %h expands to the empty " "string. See the B section for an example." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%H" msgstr "%H" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Command line argument under which file was found." msgid "Starting-point under which file was found." msgstr "" "Argumento de la línea de órdenes bajo el que se ha encontrado el fichero." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File's inode number (in decimal)." msgstr "El número-i del fichero (en base 10)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%k" msgstr "%k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The amount of disk space used for this file in 1\\ KB blocks. Since disk " "space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually " "greater than %s/1024, but it can also be smaller if the file is a sparse " "file." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%l" msgstr "%l" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Object of symbolic link (empty string if file is not a symbolic link)." msgstr "" "El objeto de un enlace simbólico (la cadena vacía si el fichero no es un " "enlace simbólico)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's permission bits (in octal). This option uses the `traditional' " "numbers which most Unix implementations use, but if your particular " "implementation uses an unusual ordering of octal permissions bits, you will " "see a difference between the actual value of the file's mode and the output " "of %m. Normally you will want to have a leading zero on this number, and to " "do this, you should use the B<#> flag (as in, for example, `%#m')." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%M" msgstr "%M" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's permissions (in symbolic form, as for B). This directive is " "supported in findutils 4.2.5 and later." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of hard links to file." msgstr "El número de enlaces duros del fichero." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File's name." msgstr "El nombre del fichero." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "File's name with the name of the command line argument under which it was " #| "found removed." msgid "" "File's name with the name of the starting-point under which it was found " "removed." msgstr "" "El nombre del fichero con el nombre del argumento de la línea de órdenes " "bajo el que se ha encontrado, quitado." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File's size in bytes." msgstr "El tamaño del fichero en bytes." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%S" msgstr "%S" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's sparseness. This is calculated as (BLOCKSIZE*st_blocks / st_size). " "The exact value you will get for an ordinary file of a certain length is " "system-dependent. However, normally sparse files will have values less than " "1.0, and files which use indirect blocks may have a value which is greater " "than 1.0. In general the number of blocks used by a file is file system " "dependent. The value used for BLOCKSIZE is system-dependent, but is usually " "512 bytes. If the file size is zero, the value printed is undefined. On " "systems which lack support for st_blocks, a file's sparseness is assumed to " "be 1.0." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's last modification time in the format returned by the C B(3) " "function." msgstr "" "El tiempo de última modificación del fichero en el formato devuelto por la " "función de C B(3)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%TI" msgstr "%TI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's last modification time in the format specified by I, which is the " "same as for %A." msgstr "" "El tiempo de última modificación del fichero en el formato especificado por " "I, que es el mismo que para %A." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File's user name, or numeric user ID if the user has no name." msgstr "" "El nombre del usuario propietario del fichero, o el UID si el usuario no " "tiene nombre." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%U" msgstr "%U" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File's numeric user ID." msgstr "El UID numérico del propietario del fichero." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%y" msgstr "%y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File's type (like in B), U=unknown type (shouldn't happen)" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%Y" msgstr "%Y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File's type (like %y), plus follow symbolic links: `L'=loop, " "`N'=nonexistent, `?' for any other error when determining the type of the " "target of a symbolic link." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%Z" msgstr "%Z" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(SELinux only) file's security context." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%{ %[ %(" msgstr "%{ %[ %(" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Reserved for future use." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A `%' character followed by any other character is discarded, but the other " "character is printed (don't rely on this, as further format characters may " "be introduced). A `%' at the end of the format argument causes undefined " "behaviour since there is no following character. In some locales, it may " "hide your door keys, while in others it may remove the final page from the " "novel you are reading." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The %m and %d directives support the B<#>, B<0> and B<+> flags, but the " "other directives do not, even if they print numbers. Numeric directives " "that do not support these flags include B, B, B, B, B and " "B. The `-' format flag is supported and changes the alignment of a field " "from right-justified (which is the default) to left-justified." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See the B section for information about how unusual " "characters in filenames are handled." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-prune" msgstr "-prune" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "will print an entry for a directory called './src/misc' (if one exists). " #| "To ignore a whole directory tree, use -prune rather than checking every " #| "file in the tree. For example, to skip the directory `src/emacs' and all " #| "files and directories under it, and print the names of the other files " #| "found, do something like this:" msgid "" "True; if the file is a directory, do not descend into it. If B<-depth> is " "given, then B<-prune> has no effect. Because B<-delete> implies B<-depth>, " "you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> together. For example, to " "skip the directory I and all files and directories under it, and " "print the names of the other files found, do something like this:" msgstr "" "mostrará una entrada para un directorio llamado './src/misc' (si es que " "existe). Para omitir un árbol entero de directorio, emplee -prune en vez de " "comprobar cada fichero en el árbol. Por ejemplo, para pasar el directorio " "`src/emacs' y todos los ficheros y directorios bajo él, y mostrar los " "nombres de los otros ficheros encontrados, haga algo como esto:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n" msgstr "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-quit" msgstr "-quit" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit immediately (with return value zero if no errors have occurred). This " "is different to B<-prune> because B<-prune> only applies to the contents of " "pruned directories, while B<-quit> simply makes B stop immediately. " "No child processes will be left running. Any command lines which have been " "built by B<-exec\\ ...\\ +> or B<-execdir\\ ...\\ +> are invoked before the " "program is exited. After B<-quit> is executed, no more files specified on " "the command line will be processed. For example, `BIB<\\ " ">IB<\\ -print\\ -quit>` will print only `/tmp/foo`." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One common use of B<-quit> is to stop searching the file system once we have " "found what we want. For example, if we want to find just a single file we " "can do this:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "find / -name needle -print -quit\n" msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPERATORS" msgstr "OPERADORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Listed in order of decreasing precedence:" msgstr "Listados en orden de precedencia decreciente:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "( I )" msgstr "( I )" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Force precedence. Since parentheses are special to the shell, you will " "normally need to quote them. Many of the examples in this manual page use " "backslashes for this purpose: `\\e(...\\e)' instead of `(...)'." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "! I" msgstr "! I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "True if I is false. This character will also usually need protection " "from interpretation by the shell." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-not I" msgstr "-not I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as !\\& I, but not POSIX compliant." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "And (implied); I is not evaluated if I is false." msgid "" "Two expressions in a row are taken to be joined with an implied B<-a>; " "I is not evaluated if I is false." msgstr "Y (implícito); I no se evalúa si I es falsa." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I -a I" msgstr "I -a I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as I." msgstr "Lo mismo que I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I -and I" msgstr "I -and I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Same as I." msgid "Same as I, but not POSIX compliant." msgstr "Lo mismo que I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I -o I" msgstr "I -o I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Or; I is not evaluated if I is true." msgstr "O; I no se evalúa si I es verdad." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I -or I" msgstr "I -or I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Same as I -o I." msgid "Same as I B<-o> I, but not POSIX compliant." msgstr "Lo mismo que I -o I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I , I" msgstr "I , I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "List; both I and I are always evaluated. The value of " "I is discarded; the value of the list is the value of I. The " "comma operator can be useful for searching for several different types of " "thing, but traversing the filesystem hierarchy only once. The B<-fprintf> " "action can be used to list the various matched items into several different " "output files." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please note that B<-a> when specified implicitly (for example by two tests " "appearing without an explicit operator between them) or explicitly has " "higher precedence than B<-o>. This means that B will never print I." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UNUSUAL FILENAMES" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Many of the actions of B result in the printing of data which is under " "the control of other users. This includes file names, sizes, modification " "times and so forth. File names are a potential problem since they can " "contain any character except `\\e0' and `/'. Unusual characters in file " "names can do unexpected and often undesirable things to your terminal (for " "example, changing the settings of your function keys on some terminals). " "Unusual characters are handled differently by various actions, as described " "below." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-print0, -fprint0" msgstr "-print0, -fprint0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Always print the exact filename, unchanged, even if the output is going to a " "terminal." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-ls, -fls" msgstr "-ls, -fls" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unusual characters are always escaped. White space, backslash, and double " "quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', " "`\\e\"'). Other unusual characters are printed using an octal escape. " "Other printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters " "between octal 041 and 0176) are printed as-is." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-printf, -fprintf" msgstr "-printf, -fprintf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, " "the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, " "%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' " "owners, and so are printed as-is. The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, " "%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of " "files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the " "terminal, and so these are printed as-is. The directives %f, %h, %l, %p and " "%P are quoted. This quoting is performed in the same way as for GNU B. " "This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-" "fls>. If you are able to decide what format to use for the output of " "B then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use " "newline, as file names can contain white space and newline characters. The " "setting of the B environment variable is used to determine which " "characters need to be quoted." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-print, -fprint" msgstr "-print, -fprint" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Quoting is handled in the same way as for B<-printf> and B<-fprintf>. If " "you are using B in a script or in a situation where the matched files " "might have arbitrary names, you should consider using B<-print0> instead of " "B<-print>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-ok> and B<-okdir> actions print the current filename as-is. This may " "change in a future release." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS CONFORMANCE" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For closest compliance to the POSIX standard, you should set the " "B environment variable. The following options are " "specified in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This option is supported." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>" msgstr "B<-L>" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-name>" msgstr "B<-name>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX " "conformance of the system's B(3) library function. As of " "findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) match a " "leading `.', because IEEE PASC interpretation 126 requires this. This is a " "change from previous versions of findutils." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-type>" msgstr "B<-type>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supported. POSIX specifies `b', `c', `d', `l', `p', `f' and `s'. GNU find " "also supports `D', representing a Door, where the OS provides these. " "Furthermore, GNU find allows multiple types to be specified at once in a " "comma-separated list." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-ok>" msgstr "B<-ok>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and " "`no' patterns selected by setting the B environment variable. " "When the B environment variable is set, these patterns are " "taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response. " "See the system's documentation for B(3), in particular YESEXPR " "and NOEXPR. When B is not set, the patterns are instead " "taken from B's own message catalogue." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-newer>" msgstr "B<-newer>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supported. If the file specified is a symbolic link, it is always " "dereferenced. This is a change from previous behaviour, which used to take " "the relevant time from the symbolic link; see the HISTORY section below." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-perm>" msgstr "B<-perm>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Supported. If the B environment variable is not set, some " "mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported " "for backward-compatibility." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Other primaries" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The primaries B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-exec>, B<-group>, B<-" "links>, B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-ok>, B<-path>, B<-print>, B<-" "prune>, B<-size>, B<-user> and B<-xdev> are all supported." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the " "logical AND/OR operators B<-a> and B<-o>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All other options, predicates, expressions and so forth are extensions " "beyond the POSIX standard. Many of these extensions are not unique to GNU " "find, however." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The POSIX standard requires that B detects loops:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B utility shall detect infinite loops; that is, entering a " "previously visited directory that is an ancestor of the last file " "encountered. When it detects an infinite loop, find shall write a " "diagnostic message to standard error and shall either recover its position " "in the hierarchy or terminate." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU B complies with these requirements. The link count of directories " "which contain entries which are hard links to an ancestor will often be " "lower than they otherwise should be. This can mean that GNU find will " "sometimes optimise away the visiting of a subdirectory which is actually a " "link to an ancestor. Since B does not actually enter such a " "subdirectory, it is allowed to avoid emitting a diagnostic message. " "Although this behaviour may be somewhat confusing, it is unlikely that " "anybody actually depends on this behaviour. If the leaf optimisation has " "been turned off with B<-noleaf>, the directory entry will always be examined " "and the diagnostic message will be issued where it is appropriate. Symbolic " "links cannot be used to create filesystem cycles as such, but if the B<-L> " "option or the B<-follow> option is in use, a diagnostic message is issued " "when B encounters a loop of symbolic links. As with loops containing " "hard links, the leaf optimisation will often mean that B knows that it " "doesn't need to call I or I on the symbolic link, so this " "diagnostic is frequently not necessary." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-d> option is supported for compatibility with various BSD systems, " "but you should use the POSIX-compliant option B<-depth> instead." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B environment variable does not affect the behaviour of " "the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in " "the POSIX standard." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABLES DE ENTORNO" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LANG" msgstr "LANG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Provides a default value for the internationalization variables that are " "unset or null." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_ALL" msgstr "LC_ALL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to a non-empty string value, override the values of all the other " "internationalization variables." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_COLLATE" msgstr "LC_COLLATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching " "to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B(3) " "library function, and so support for B depends on the system " "library. This variable also affects the interpretation of the response to " "B<-ok>; while the B variable selects the actual pattern used to " "interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket " "expressions in the pattern will be affected by B." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_CTYPE" msgstr "LC_CTYPE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable affects the treatment of character classes used in regular " "expressions and also with the B<-name> test, if the system's B(3) " "library function supports this. This variable also affects the " "interpretation of any character classes in the regular expressions used to " "interpret the response to the prompt issued by B<-ok>. The B " "environment variable will also affect which characters are considered to be " "unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_MESSAGES" msgstr "LC_MESSAGES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Determines the locale to be used for internationalised messages. If the " "B environment variable is set, this also determines the " "interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NLSPATH" msgstr "NLSPATH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Determines the location of the internationalisation message catalogues." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PATH" msgstr "PATH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Affects the directories which are searched to find the executables invoked " "by B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> and B<-okdir>." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POSIXLY_CORRECT" msgstr "POSIXLY_CORRECT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Determines the block size used by B<-ls> and B<-fls>. If B " "is set, blocks are units of 512 bytes. Otherwise they are units of 1024 " "bytes." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting this variable also turns off warning messages (that is, implies B<-" "nowarn>) by default, because POSIX requires that apart from the output for " "B<-ok>, all messages printed on stderr are diagnostics and must result in a " "non-zero exit status." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When B is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-" "perm >I if I<+zzz> is not a valid symbolic mode. When " "B is set, such constructs are treated as an error." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When B is set, the response to the prompt made by the B<-" "ok> action is interpreted according to the system's message catalogue, as " "opposed to according to B's own message translations." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TZ" msgstr "TZ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Affects the time zone used for some of the time-related format directives of " "B<-printf> and B<-fprintf>." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. A bulleted \[bu] list of examples. #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Simple `find|xargs` approach" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Find files named I in or below the directory I and delete them." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing " "newlines, single or double quotes, or spaces." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Safer `find -print0 | xargs -0` approach" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Find files named I in or below the directory I and delete them, " "processing filenames in such a way that file or directory names containing " "single or double quotes, spaces or newlines are correctly handled." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to " "call B(2) on every file." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that there is still a race between the time B traverses the " "hierarchy printing the matching filenames, and the time the process executed " "by B works with that file." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Processing arbitrary starting points" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Given that another program I pre-filters and creates a huge NUL-" "separated list of files, process those as starting points, and find all " "regular, empty files among them:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The use of B<`-files0-from\\ -`> means to read the names of the starting " "points from I, i.e., from the pipe; and B<-maxdepth\\ 0> " "ensures that only explicitly those entries are examined without recursing " "into directories (in the case one of the starting points is one)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Executing a command for each file" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Run I on every file in or below the current directory." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find . -type f -exec file \\(aq{}\\(aq \\e;>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Notice that the braces are enclosed in single quote marks to protect them " "from interpretation as shell script punctuation. The semicolon is similarly " "protected by the use of a backslash, though single quotes could have been " "used in that case also." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In many cases, one might prefer the B<`-exec\\ \\&...\\&\\ +`> or better the " "B<`-execdir\\ \\&...\\&\\ +`> syntax for performance and security reasons." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Traversing the filesystem just once - for 2 different actions" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Traverse the filesystem just once, listing set-user-ID files and directories " "into I and large files into I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find / \\e>\n" msgstr "B<$ find / \\e>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This example uses the line-continuation character \\(aq\\e\\(aq on the first " "two lines to instruct the shell to continue reading the command on the next " "line." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Searching files by age" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for files in your home directory which have been modified in the last " "twenty-four hours." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find $HOME -mtime 0>\n" msgstr "B<$ find $HOME -mtime 0>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This command works this way because the time since each file was last " "modified is divided by 24 hours and any remainder is discarded. That means " "that to match B<-mtime> B<0>, a file will have to have a modification in the " "past which is less than 24 hours ago." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Searching files by permissions" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Search for files which are executable but not readable." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for files which have read and write permission for their owner, and " "group, but which other users can read but not write to." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find . -perm 664>\n" msgstr "B<$ find . -perm 664>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Files which meet these criteria but have other permissions bits set (for " "example if someone can execute the file) will not be matched." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for files which have read and write permission for their owner and " "group, and which other users can read, without regard to the presence of any " "extra permission bits (for example the executable bit)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find . -perm -664>\n" msgstr "B<$ find . -perm -664>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This will match a file which has mode I<0777>, for example." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for files which are writable by somebody (their owner, or their " "group, or anybody else)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find . -perm /222>\n" msgstr "B<$ find . -perm /222>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for files which are writable by either their owner or their group." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<$ find . -perm /220>\n" "B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n" "B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n" msgstr "" "B<$ find . -perm /220>\n" "B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n" "B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All three of these commands do the same thing, but the first one uses the " "octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic " "form. The files don't have to be writable by both the owner and group to be " "matched; either will do." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for files which are writable by both their owner and their group." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<$ find . -perm -220>\n" "B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n" msgstr "" "B<$ find . -perm -220>\n" "B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Both these commands do the same thing." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A more elaborate search on permissions." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n" "B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n" msgstr "" "B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n" "B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These two commands both search for files that are readable for everybody (B<-" "perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set (B<-perm /222> " "or B<-perm /a+w>) but are not executable for anybody (B or " "B respectively)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pruning - omitting files and subdirectories" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy the contents of I to I, but omit files and " "directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files " "or directories whose name ends in `\\(ti', but not their contents." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<$ cd /source-dir>\n" "B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The construct B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> is quite " "common. The idea here is that the expression before B<-prune> matches " "things which are to be pruned. However, the B<-prune> action itself returns " "true, so the following B<-o> ensures that the right hand side is evaluated " "only for those directories which didn't get pruned (the contents of the " "pruned directories are not even visited, so their contents are irrelevant). " "The expression on the right hand side of the B<-o> is in parentheses only " "for clarity. It emphasises that the B<-print0> action takes place only for " "things that didn't have B<-prune> applied to them. Because the default " "`and' condition between tests binds more tightly than B<-o>, this is the " "default anyway, but the parentheses help to show what is going on." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Given the following directory of projects and their associated SCM " "administrative directories, perform an efficient search for the projects' " "roots:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find repo/ \\e>\n" msgstr "B<$ find repo/ \\e>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n" "B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n" "B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n" "B<\\e) -print -prune>\n" msgstr "" "B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n" "B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n" "B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n" "B<\\e) -print -prune>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sample output:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" "B\n" "B\n" "B\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In this example, B<-prune> prevents unnecessary descent into directories " "that have already been discovered (for example we do not search I because we already found I), but ensures sibling " "directories (I and I) are found." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Other useful examples" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Search for several file types." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n" msgstr "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for files, directories, and symbolic links in the directory I " "passing these types as a comma-separated list (GNU extension), which is " "otherwise equivalent to the longer, yet more portable:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n" msgstr "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for files with the particular name I and stop immediately " "when we find the first one." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$ find / -name needle -print -quit>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Demonstrate the interpretation of the B<%f> and B<%h> format directives of " "the B<-printf> action for some corner-cases. Here is an example including " "some output." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n" "B<[.][.]>\n" "B<[.][..]>\n" "B<[][/]>\n" "B<[][tmp]>\n" "B<[/tmp][TRACE]>\n" "B<[.][compile]>\n" "B<[compile/64/tests][find]>\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "ESTADO DE SALIDA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B exits with status 0 if all files are processed successfully, greater " "than 0 if errors occur. This is deliberately a very broad description, but " "if the return value is non-zero, you should not rely on the correctness of " "the results of B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When some error occurs, B may stop immediately, without completing all " "the actions specified. For example, some starting points may not have been " "examined or some pending program invocations for B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ " "+> or B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> may not have been performed." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) " "used in filename patterns match a leading `.', because IEEE POSIX " "interpretation 126 requires this." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As of findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> now matches all files instead of none." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Nanosecond-resolution timestamps were implemented in findutils-4.3.3." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As of findutils-4.3.11, the B<-delete> action sets B's exit status to " "a nonzero value when it fails. However, B will not exit immediately. " "Previously, B's exit status was unaffected by the failure of B<-" "delete>." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Feature" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Added in" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Also occurs in" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--files0-from>=I<\\,F\\/>" msgid "-files0-from" msgstr "B<--files0-from>=I<\\,ARCHIVO\\/>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.9.0" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-newerXY" msgstr "-newerXY" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.3.3" msgstr "4.3.3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BSD" msgstr "BSD" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-O" msgstr "-O" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.3.0" msgstr "4.3.0" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-regextype" msgstr "-regextype" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.2.24" msgstr "4.2.24" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-exec ... +" msgstr "-exec ... +" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.2.12" msgstr "4.2.12" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POSIX" msgstr "POSIX" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-execdir" msgstr "-execdir" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-okdir" msgstr "-okdir" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-samefile" msgstr "-samefile" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.2.11" msgstr "4.2.11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.2.5" msgstr "4.2.5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.2.3" msgstr "4.2.3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-wholename" msgstr "-wholename" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.2.0" msgstr "4.2.0" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-iwholename" msgstr "-iwholename" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-fls" msgstr "-fls" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.0" msgstr "4.0" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-ilname" msgstr "-ilname" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "3.8" msgstr "3.8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-iname" msgstr "-iname" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-ipath" msgstr "-ipath" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-iregex" msgstr "-iregex" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The syntax B<-perm +MODE> was removed in findutils-4.5.12, in favour of B<-" "perm> B. The B<+MODE> syntax had been deprecated since " "findutils-4.2.21 which was released in 2005." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BUGS" msgid "NON-BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operator precedence surprises" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The command B will never print " "I because this is actually equivalent to B. Remember that the precedence of B<-a> is " "higher than that of B<-o> and when there is no operator specified between " "tests, B<-a> is assumed." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(lqpaths must precede expression\\(rq error message" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<$ find . -name *.c -print>\n" "find: paths must precede expression\n" "find: possible unquoted pattern after predicate `-name'?\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This happens when the shell could expand the pattern I<*.c> to more than one " "file name existing in the current directory, and passing the resulting file " "names in the command line to B like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "That command is of course not going to work, because the B<-name> predicate " "allows exactly only one pattern as argument. Instead of doing things this " "way, you should enclose the pattern in quotes or escape the wildcard, thus " "allowing B to use the pattern with the wildcard during the search for " "file name matching instead of file names expanded by the parent shell:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n" "B<$ find . -name \\e*.c -print>\n" msgstr "" "B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n" "B<$ find . -name \\e*.c -print>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX " "standard specifies for B, which therefore cannot be fixed. For " "example, the B<-exec> action is inherently insecure, and B<-execdir> should " "be used instead." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The environment variable B has no effect on the B<-ok> action." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU findutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/findutils/#get-" "helpE" msgstr "" "Ayuda en línea de GNU Foreutils: Ehttps://www.gnu.org/software/findutils/" "#get-helpE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E" msgstr "" "Informe cualquier error de traducción a Ehttps://translationproject.org/" "team/es.htmlE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ehttps://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE" msgstr "Ehttps://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "General topics about the GNU findutils package are discussed at the I mailing list:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ehttps://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE" msgstr "Ehttps://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " #| "GNU GPL version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgid "" "Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " "GNU GPL version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: " "GNU GPL versión 3 o posterior Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo. NO " "HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(2), B(2), B(3) B(3), B(3), " "B(3), B(5), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(2), B(2), B(3) B(3), B(3), " "B(3), B(5), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" #| "E" msgid "" "Full documentation Ehttps://www.gnu.org/software/findutils/findE" msgstr "" "Ayuda en línea de GNU Coreutils: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" "E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: B" msgstr "" #. type: IP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-xautofs" msgstr "-xautofs" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Don't descend directories on other filesystems." msgid "Don't descend directories on autofs filesystems." msgstr "" "No desciende a directorios en otros sistemas de ficheros. Vea I<-mount> más " "arriba." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This manual page talks about `options' within the expression list. These " "options control the behaviour of B but are specified immediately after " "the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and " "B<-O> must appear before the first path name, if at all. A double dash B<--" "> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not " "options, but this does not really work due to the way B determines the " "end of the following path arguments: it does that by reading until an " "expression argument comes (which also starts with a `-'). Now, if a path " "argument would start with a `-', then B would treat it as expression " "argument instead. Thus, to ensure that all start points are taken as such, " "and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling " "shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally " "safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use " "absolute path names starting with '/'." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the command " "line usage, not to any conditions that B might encounter when it " "searches directories. The default behaviour corresponds to B<-warn> if " "standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise. If a warning message " "relating to command-line usage is produced, the exit status of B is " "not affected. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is set, and B<-" "warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be " "active." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Base of file name (the path with the leading directories removed) matches " "shell pattern I. Because the leading directories are removed, the " "file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, " "so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> " "instead). A warning is issued if you try to do this, unless the environment " "variable POSIXLY_CORRECT is set. The metacharacters (`*', `?', and `[]') " "match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in " "findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a " "directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every " "file in the tree; see an example in the description of that action. Braces " "are not recognised as being special, despite the fact that some shells " "including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns. The " "filename matching is performed with the use of the B(3) library " "function. Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect " "it from expansion by the shell." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Delete files; true if removal succeeded. If the removal failed, an error " "message is issued. If B<-delete> fails, B's exit status will be " "nonzero (when it eventually exits). Use of B<-delete> automatically turns " "on the `B<-depth>' option." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B: Don't forget that the find command line is evaluated as an " "expression, so putting B<-delete> first will make B try to delete " "everything below the starting points you specified. When testing a B " "command line that you later intend to use with B<-delete>, you should " "explicitly specify B<-depth> in order to avoid later surprises. Because B<-" "delete> implies B<-depth>, you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> " "together." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B will ignore errors " "of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the " "parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and the " "return code of the B<-delete> action will be true." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory " "containing the matched file, which is not normally the directory in which " "you started B. As with -exec, the {} should be quoted if find is " "being invoked from a shell. This a much more secure method for invoking " "commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the " "matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> " "will build a command line to process more than one matched file, but any " "given invocation of I will only list files that exist in the same " "subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<$PATH> " "environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run " "any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory " "in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in " "B<$PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any " "invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then " "B returns a non-zero exit status. If B encounters an error, " "this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not " "be run at all. The result of the action depends on whether the B<+> or the " "B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >IB<\\ {}\\ +> always " "returns true, while B<-execdir\\ >IB<\\ {}\\ ;> returns true only " "if I returns 0." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "True; list current file in `ls -dils' format on standard output. The " #| "block counts are of 1K blocks, unless the environment variable " #| "POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-byte blocks are used." msgid "" "True; list current file in B format on standard output. The block " "counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable POSIXLY_CORRECT " "is set, in which case 512-byte blocks are used. See the B section for information about how unusual characters in filenames " "are handled." msgstr "" "Verdad; lista el fichero actual en el formato de `ls -dils' en la salida " "estándar. Los números de bloques son en bloques de 1 kB, a menos que la " "variable de entorno POSIXLY_CORRECT esté definida, en cuyo caso los bloques " "son de 512 B." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. " "Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is " "redirected from I." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions " "to determine if it is an affirmative or negative response. This regular " "expression is obtained from the system if the `POSIXLY_CORRECT' environment " "variable is set, or otherwise from B's message translations. If the " "system has no suitable definition, B's own definition will be used. " "In either case, the interpretation of the regular expression itself will be " "affected by the environment variables 'LC_CTYPE' (character classes) and " "'LC_COLLATE' (character ranges and equivalence classes)." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. If " "the user does not agree, just return false. If the command is run, its " "standard input is redirected from I." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This " "is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be " "affected by setting the TZ environment variable). The seconds field " "includes a fractional part." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, " "the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, " "%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' " "owners, and so are printed as-is. The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, " "%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of " "files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the " "terminal, and so these are printed as-is. The directives %f, %h, %l, %p and " "%P are quoted. This quoting is performed in the same way as for GNU B. " "This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-" "fls>. If you are able to decide what format to use for the output of " "B then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use " "newline, as file names can contain white space and newline characters. The " "setting of the `LC_CTYPE' environment variable is used to determine which " "characters need to be quoted." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "For closest compliance to the POSIX standard, you should set the " "POSIXLY_CORRECT environment variable. The following options are specified " "in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and " "`no' patterns selected by setting the `LC_MESSAGES' environment variable. " "When the `POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, these patterns are " "taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response. " "See the system's documentation for B(3), in particular YESEXPR " "and NOEXPR. When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the patterns are instead " "taken from B's own message catalogue." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Supported. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is not set, some " "mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported " "for backward-compatibility." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The POSIXLY_CORRECT environment variable does not affect the behaviour of " "the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in " "the POSIX standard." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching " "to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B(3) " "library function, and so support for `LC_COLLATE' depends on the system " "library. This variable also affects the interpretation of the response to " "B<-ok>; while the `LC_MESSAGES' variable selects the actual pattern used to " "interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket " "expressions in the pattern will be affected by `LC_COLLATE'." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This variable affects the treatment of character classes used in regular " "expressions and also with the B<-name> test, if the system's B(3) " "library function supports this. This variable also affects the " "interpretation of any character classes in the regular expressions used to " "interpret the response to the prompt issued by B<-ok>. The `LC_CTYPE' " "environment variable will also affect which characters are considered to be " "unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Determines the locale to be used for internationalised messages. If the " "`POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, this also determines the " "interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "When POSIXLY_CORRECT is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-" "perm >I if I<+zzz> is not a valid symbolic mode. When POSIXLY_CORRECT " "is set, such constructs are treated as an error." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "When POSIXLY_CORRECT is set, the response to the prompt made by the B<-ok> " "action is interpreted according to the system's message catalogue, as " "opposed to according to B's own message translations." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to " "call B on every file." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copy the contents of I to I, but omit files and " "directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files " "or directories whose name ends in I<'\\(ti'>, but not their contents." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " "GNU GPL version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: " "GNU GPL versión 3 o posterior Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE."