# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Marcos Fouces , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-06 23:22+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LASTCOMM" msgstr "LASTCOMM" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1995 October 31" msgstr "31 de octubre de 1995" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "lastcomm - print out information about previously executed commands." msgstr "lastcomm - imprime información sobre órdenes ejecutadas." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ I ]" msgstr "[ I ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ I ]" msgstr "[ I ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ I ]" msgstr "[ I ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ OPTION ... ]" msgstr "[ OPCIÓN ... ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B prints out information about previously executed commands. If " "no arguments are specified, B will print info about all of the " "commands in I (the record file). If called with one or more of " "I I or I only records containing " "those items will be displayed. For example, to find out which users used " "command `a.out' and which users were logged into `tty0', type:" msgstr "" "B proporciona información sobre órdenes ejecutadas. Si no se " "especifica ninguna opción, B imprimirá en pantalla información " "sobre todas las órdenes que aparezcan en I (el archivo de registro). " "Si se especifican una o más opciones como el nombre de usuario, de la orden " "o del terminal; solo se mostrarán los registros que coincidan con ellas. Por " "ejemplo, si desea saber que usuario ejecutaron la orden 'a.out' y cuales " "iniciaron sesión en `tty0', tendrá que ejecutar lo siguiente:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "lastcomm a.out tty0" msgstr "lastcomm a.out tty0" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This will print any entry for which `a.out' or `tty0' matches in any of the " "record's fields (command, name, or terminal). If you want to find only " "items that match *all* of the arguments on the command line, you must use " "the '-strict-match' option. For example, to list all of the executions of " "command I by user I on terminal I type:" msgstr "" "Esto mostrará cualquier entrada que contenga `a.out' or `tty0' en cualquier " "de los campos registrados (orden, nombre o terminal). Si solo desea ver " "entradas que coincidan con *todas* las opciones de la línea de órdenes, " "tiene que usar la opción '-strict-match'. Así por ejemplo, si desea ver " "todas las veces que el usuario I ejecutó la orden I desde la " "terminal I, deberá ejecutar lo siguiente:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "lastcomm --strict-match --command a.out --user root --tty tty0" msgstr "lastcomm --strict-match --command a.out --user root --tty tty0" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The order of the arguments is not important." msgstr "El orden de las opciones no tiene importancia." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "For each entry the following information is printed:\n" " + command name of the process\n" " + flags, as recorded by the system accounting routines:\n" " S -- command executed by super-user\n" " F -- command executed after a fork but without a following exec\n" " C -- command run in PDP-11 compatibility mode (VAX only)\n" " D -- command terminated with the generation of a core file\n" " X -- command was terminated with the signal SIGTERM\n" " + the name of the user who ran the process\n" " + time the process started\n" msgstr "" "Por cada entrada se mostrará la siguiente información\n" " + nombre de la orden del proceso\n" " + marcas, tal como se registran en el sistema de contabilidad:\n" " S -- orden ejecutada por el administrador\n" " F -- orden ejecutada despuñes de un fork pero sin que le siga un exec\n" " C -- orden ejecutada en modo de compatibilidad PDP-11 (solo VAX)\n" " D -- la orden terminó con un volcado de pila\n" " X -- orden finalizada con la señal SIGTERM\n" " + nombre del usuario que ejecutó el proceso\n" " + hora de inicio del proceso\n" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strict-match>" msgstr "B<--strict-match>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print only entries that match *all* of the arguments on the command line." msgstr "" "Muestra solo entradas que coincidan con *todas* las opciones dadas en la " "línea de órdenes." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--print-controls>" msgstr "B<--print-controls>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print control characters." msgstr "Imprime caracteres de control." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--user>I< name>" msgstr "B<--user> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "List records for user with I This is useful if you're trying to match " "a username that happens to be the same as a command (e.g., I )." msgstr "" "Muestra los registros del usuario I. Esto especialmente útil cuando " "desea ver un usuario que se llama igual que una orden (p.ej. I)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--command>I< name>" msgstr "B<--command> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "List records for command I" msgstr "Muestra los registros existentes para la orden I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--tty>I< name>" msgstr "B<--tty> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "List records for tty I" msgstr "Muestra los registros para el tty I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--forwards>" msgstr "B<--forwards>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Read file forwards instead of backwards. This avoids trying to seek on the " "file and can be used to read from a pipe. This must be specified prior to " "any B<-f> arguments." msgstr "" "Lee el archivo hacia delante en lugar de hacia atrás. Esto evita tratar de " "buscar en el archivo y puede usarse para recibir datos a través de una " "tubería. Deberá especificarse antes de cualquier argumento B<-f>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>I< filename, >B<--file>I< filename>" msgstr "B<-f> I, B<--file> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Read from the file I instead of I A filename of \"-\" will " "result in reading from stdin. This must either be the first B<-f> option, or " "B<--forwards> must precede all B<-f> options." msgstr "" "Lee la información del archivo I en lugar de usar I. Puede " "usar \"-\" para leer desde la entrada estándar. Deberá ser la primera opción " "B<-f> o bien B<--forwards> deberá ir antes de todas las opciones B<-f>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ahz>I< hz>" msgstr "B<--ahz>I< hz>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use this flag to tell the program what B should be (in hertz). This " "option is useful if you are trying to view an I file created on " "another machine which has the same byte order and file format as your " "current machine, but has a different value for B" msgstr "" "Con esta opción, se indica al programa el valor para B (en hercios). " "Esta opción es útil si está intentando ver un archivo I creado en otra " "máquina que tiene el mismo orden de bytes y formato de archivo que su " "máquina actual, pero tiene un valor diferente para B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p, --show-paging>" msgstr "B<-p, --show-paging>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print paging statistics." msgstr "Muestra estadísticas de paginación." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--pid>" msgstr "B<--pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Show PID and PPID of the process if acct version 3 format is supported by " "kernel." msgstr "" "Muestra el PID y el PPID del proceso siempre y cuando el núcleo reconozca la " "versión 3 del formato de acct." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Add pid of the process and pid of the process parent to the output (pid is " "the last but one and parent pid the last column). These values are shown " "only when they are generated by acct function (depends on the version of " "kernel)" msgstr "" "Añade a la información mostrada el pid del proceso y el pid del ascendiente " "del proceso (pid es la penúltima columna y ppid la última). Estos valores " "solo se muestran si los genera la función acct dependiendo de la versión del " "núcleo. " #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print verbose internal information." msgstr "Muestra abundante información interna." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print the version number of B" msgstr "Muestra la versión de B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints the usage string and default locations of system files to standard " "output and exits." msgstr "" "Muestra información de uso y la localización por defecto de los archivos del " "sistema terminando la ejecución acto seguido." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" # FIXME no line wrap: missing .RE in source file #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The system wide process accounting file. See B(5) (or B(5)) " "for further details. I" msgstr "" "El archivo de contabilidad general. Consulte B(5) (or B(5)) " "para más información. I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This directory contains pacct files which contain the binary process " "accounting data as written by the kernel." msgstr "" "Este directorio contiene achivos pacct con la información de la contabilidad " "de procesos en formato binario tal como la registra el núcleo." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU accounting utilities were written by Noel Cragg Enoel@gnu.ai.mit." "eduE. The man page was adapted from the accounting texinfo page by Susan " "Kleinmann Esgk@sgk.tiac.netE." msgstr "" "Las utilidades de contabilidad de procesos de GNU fueron escritas por by " "Noel Cragg Enoel@gnu.ai.mit.eduE. Esta página de manual fue creada a " "partir de la página texinfo por Susan Kleinmann Esgk@sgk.tiac.netE." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5)" msgstr "B(1), B(5)"