# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Javi Polo , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-07 16:34+0200\n" "Last-Translator: Javi Polo \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mattrib" msgstr "mattrib" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "21Mar23" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mtools-4.0.43" msgstr "mtools-4.0.43" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nombre" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mattrib - change MSDOS file attribute flags" msgstr "mattrib - cambia los atributos de un fichero MS-DOS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Nota\\ de\\ advertencia" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la " "documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es solo aproximado, " "y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, " "se pierden en este proceso de traducción. Consulte el final de esta página " "para más detalles." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descripción" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "\\&\\&CW is used to change MS-DOS file attribute flags. It has " #| "the following syntax:" msgid "" "\\&\\&CW is used to change MS-DOS file attribute bits. It has the " "following syntax:" msgstr "" "\\&\\&CW se usa para cambiar los atributos de un fichero de MS-" "DOS. Tiene la siguiente sintaxis:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&\\&CW [\\&CW<-a|+a>] [\\&CW<-h|+h>] [\\&CW<-r|+r>] [\\&CW<-s|" "+s>] [\\&CW<-/>] [\\&CW<-p>] [\\&CW<-X>] I [ I " "\\&... ]" msgstr "" "\\&\\&CW [\\&CW<-a|+a>] [\\&CW<-h|+h>] [\\&CW<-r|+r>] [\\&CW<-s|" "+s>] [\\&CW<-/>] [\\&CW<-p>] [\\&CW<-X>] I [ I " "\\&... ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "\\&\\&CW adds attribute flags to an MS-DOS file (with the " #| "`\\&CW<+>' operator) or remove attribute flags (with the `\\&CW<->' " #| "operator)." msgid "" "\\&\\&CW adds attribute bits to an MS-DOS file (with the `\\&CW<+>' " "operator) or remove attribute bits (with the `\\&CW<->' operator)." msgstr "" "\\&\\&CW añade atributos a un fichero MS-DOS (con el operador " "`\\&CW<+>') o quita atributos (con el operador `\\&CW<->')." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW supports the following attribute bits:" msgstr "\\&\\&CW soporta los siguientes bits de atributo:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Archive bit. Used by some backup programs to indicate a new file." msgstr "" "Bit de archivo. Usado por algunos programas de copia de seguridad para " "indicar un nuevo fichero." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read-only bit. Used to indicate a read-only file. Files with this bit set " "cannot be erased by \\&CW nor modified." msgstr "" "Bit de solo lectura. Usado para indicar un fichero de solo lectura. Los " "ficheros con este atributo marcado no pueden ser borrados por \\&CW ni " "modificados." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "System bit. Used by MS-DOS to indicate a operating system file." msgstr "" "Bit de sistema. Usado por MS-DOS para indicar un fichero del sistema " "operativo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Hidden bit. Used to make files hidden from \\&CW." msgstr "Bit de oculto. Usado para ocultar ficheros de \\&CW." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW supports the following command line flags:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recursive. Recursively list the attributes of the files in the " "subdirectories." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Concise. Prints the attributes without any whitespace padding. If neither " "the \"/\" option is given, nor the I contains a wildcard, and " "there is only one MS-DOS file parameter on the command line, only the " "attribute is printed, and not the filename. This option is convenient for " "scripts" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW

\\ " msgstr "\\&\\&CW

\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replay mode. Outputs a series of \\&CW commands that will " "reproduce the current situation, starting from a situation as left by " "untarring the MS-DOS file system. Commands are only output for attribute " "settings that differ from the default (archive bit set for files, unset for " "directories). This option is intended to be used in addition to tar. The " "\\&CW attribute is not taken into account, as tar can set that one " "itself." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Véase\\ también" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Documentación texinfo de Mtools" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Visualizando\\ el \\documento \\texi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la " "documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es solo aproximado, " "y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, " "se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no " "tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. " "Por otra parte, solo se han traducido los elemntos específicos de cada " "orden, y se ha desechado de la versión de la página del manual la " "información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que " "use el documento texinfo original." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Para generar un copia imprimible del documento texinfo use las siguientes " "órdenes:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Para generar una copia html, ejecute:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Es posible descargar un html ya preparado en \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu." "org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), " "ejecute:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De " "hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer " "debido a las convenciones de notación usadas en info." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10 de julio de 2021" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mtools-4.0.32" msgstr "mtools-4.0.32" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\&\\&CW is used to change MS-DOS file attribute flags. It has the " "following syntax:" msgstr "" "\\&\\&CW se usa para cambiar los atributos de un fichero de MS-" "DOS. Tiene la siguiente sintaxis:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\&\\&CW adds attribute flags to an MS-DOS file (with the " "`\\&CW<+>' operator) or remove attribute flags (with the `\\&CW<->' " "operator)." msgstr "" "\\&\\&CW añade atributos a un fichero MS-DOS (con el operador " "`\\&CW<+>') o quita atributos (con el operador `\\&CW<->')."