# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan José López Mellado , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 20:32+0100\n" "Last-Translator: Juan José López Mellado \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAMEI" msgstr "NAMEI" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-08-04" msgstr "4 Agosto 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Órdenes de usuario" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found" msgstr "namei - seguir una trayectoria hasta encontrar un punto terminal" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B I<[-mx]> I I<[ pathname ... ]>" msgid "B [options] I..." msgstr "B I<[-mx]> I I<[ pathname ... ]>" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "I uses its arguments as pathnames to any type of Unix file " #| "(symlinks, files, directories, and so forth). I then follows each " #| "pathname until a terminal point is found (a file, directory, char device, " #| "etc). If it finds a symbolic link, we show the link, and start following " #| "it, indenting the output to show the context." msgid "" "B interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file " "(symlinks, files, directories, and so forth). B then follows each " "pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, " "etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following " "it, indenting the output to show the context." msgstr "" "I usa sus argumentos como trayectorias hacia cualquier tipo de " "fichero Unix (enlaces simbólicos, ficheros, directorios, y el resto). " "I a continuación sigue cada trayectoria hasta encontrar un punto " "terminal (un fichero, directorio, dispositivo de caracteres, etc). Si " "encuentra un enlace simbólico, se muestra el enlace y se comienza a " "seguirlo, indentando la salida para mostrar el contexto." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" " "problems." msgstr "" "Este programa es útil para encontrar problemas del tipo \"too many levels of " "symbolic links\" (\"demasiados niveles de enlaces simbólicos\")." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "For each line output, I outputs a the following characters to " #| "identify the file types found:" msgid "" "For each line of output, B uses the following characters to identify " "the file type found:" msgstr "" "Para cada línea de la salida, I muestra los siguientes caracteres " "para identificar el tipo de ficheros encontrados:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " f: = the pathname we are currently trying to resolve\n" #| " d = directory\n" #| " l = symbolic link (both the link and it's contents are output)\n" #| " s = socket\n" #| " b = block device\n" #| " c = character device\n" #| " - = regular file\n" #| " ? = an error of some kind\n" msgid "" " f: = the pathname currently being resolved\n" " d = directory\n" " l = symbolic link (both the link and its contents are output)\n" " s = socket\n" " b = block device\n" " c = character device\n" " p = FIFO (named pipe)\n" " - = regular file\n" " ? = an error of some kind\n" msgstr "" " f: = la trayectoria que estamos intentando resolver\n" " d = directorio\n" " l = enlace simbólico (se muestran tanto el enlace como su contenido)\n" " s = socket\n" " b = dispositivo de bloque\n" " c = dispositivo de caracteres\n" " - = fichero regular\n" " ? = un error de algún tipo\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B prints an informative message when the maximum number of symbolic " "links this system can have has been exceeded." msgstr "" "B imprime un mensaje informativo cuando el número máximo de enlaces " "simbólicos de ese sistema se ha excedido." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B<-l>,B< --long>" msgid "B<-l>, B<--long>" msgstr "B<-l>,B< --long>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use the long listing format (same as B<-m -o -v>)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B<-m>,B< --modes>" msgid "B<-m>, B<--modes>" msgstr "B<-m>,B< --modes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show the mode bits of each file type in the style of ls(1), for example " #| "'rwxr-xr-x'." msgid "" "Show the mode bits of each file type in the style of B(1), for example " "\\(aqrwxr-xr-x\\(aq." msgstr "" "Mostrar los bits de modo para cada tipo de fichero en el estilo de ls(1), " "por ejemplo 'rwxr-xr-x'." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B<-n>,B< --nosymlinks>" msgid "B<-n>, B<--nosymlinks>" msgstr "B<-n>,B< --nosymlinks>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Don\\(cqt follow symlinks." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B<-o>,B< --owners>" msgid "B<-o>, B<--owners>" msgstr "B<-o>,B< --owners>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Show owner and group name of each file." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B<-v>,B< --vertical>" msgid "B<-v>, B<--vertical>" msgstr "B<-v>,B< --vertical>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Vertically align the modes and owners." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B<-x>,B< --mountpoints>" msgid "B<-x>, B<--mountpoints>" msgstr "B<-x>,B< --mountpoints>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Show mount point directories with a 'D', rather than a 'd'." msgid "" "Show mountpoint directories with a \\(aqD\\(aq rather than a \\(aqd\\(aq." msgstr "" "Mostrar directorios que son puntos de montaje con una 'D', en vez de con una " "'d'." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Muestra la versión y finaliza." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "To be discovered." msgstr "A ser descubiertos." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The original B program was written by" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The program was rewritten by Karel Zak" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(7)" msgstr "B(1), B(1), B(7)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILIDAD" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 Febrero 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Muestra información acerca de la versión y finaliza."