# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Enrique Ferrero Puchades , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-07 00:31+0200\n" "Last-Translator: Enrique Ferrero Puchades \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PSPDFUTILS" msgstr "" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-04-08" msgstr "8 Abril 2024" #. type: TH #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "diffutils 3.6" msgid "pspdfutils 3.3.2" msgstr "diffutils 3.6" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Órdenes de usuario" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "pacutils" msgid "pspdfutils" msgstr "pacutils" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [OPTION...] -NUMBER [INFILE [OUTFILE]]" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B uses B to impose multiple logical pages on to each physical " "sheet of paper." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Paper sizes can be given either as a name (see B) or as " "BxB (see B(1) for the available units). Put " "multiple pages of a PostScript document on to one page." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-N>" msgid "B<-NUMBER>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "number of pages to impose on each output page" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgid "`-' or no INFILE argument means standard input" msgstr "" "Si no se define ningún ARCHIVO o bien se indica '-', se lee la entrada " "estándar." #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "write result to FILE instead of standard output" msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output" msgstr "" "envía el resultado a ARCHIVO en lugar de hacerlo por la salida estándar" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATTERN\\/>" msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>" msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATRÓN\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATTERN\\/>" msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>" msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATRÓN\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-m> I<\\,DIMENSION\\/>, B<--margin> I<\\,DIMENSION\\/>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "width of margin around each output page [default 0pt]; useful for thumbnail " "sheets, as the original page margins will be shrunk" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-b> I<\\,DIMENSION\\/>, B<--border> I<\\,DIMENSION\\/>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "width of border around each input page" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d> I<\\,[DIMENSION]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSION]\\/>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "draw a line of given width (relative to original page) around each page " "[argument defaults to 1pt; default is no line; width is fixed for PDF]" msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--rotatedleft>" msgstr "B<-l>, B<--rotatedleft>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "input pages are rotated left 90 degrees" msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--rotatedright>" msgstr "B<-r>, B<--rotatedright>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "input pages are rotated right 90 degrees" msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--flip>" msgstr "B<-f>, B<--flip>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "swap output pages' width and height" msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--transpose>" msgstr "B<-c>, B<--transpose>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "swap columns and rows (column-major order)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-w>, B<--width>=I<\\,NUMBER\\/>" msgid "B<-t> I<\\,NUMBER\\/>, B<--tolerance> I<\\,NUMBER\\/>" msgstr "B<-w>, B<--width>=I<\\,NÚMERO\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100000]" msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "Prints version number and exits." msgid "show program's version number and exit" msgstr "Muestra información de versión y finalizar." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "don't show progress" msgstr "" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COMMENTS" msgstr "COMENTARIOS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "psnup aborts with an error if it cannot arrange the input pages so as to " "waste less than the given tolerance." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The output page size defaults to the input page size; if none is specified " "in the document or on the command line, the default given by the `paper' " "command is used." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux msgid "The input page size defaults to the output page size." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I normally uses `row-major' layout, where adjacent pages are " #| "placed in rows across the paper. The I<-c> option changes the order to " #| "`column-major', where successive pages are placed in columns down the " #| "paper." msgid "" "In row-major order (the default), adjacent pages are placed in rows across " "the paper; in column-major order, they are placed in columns down the page." msgstr "" "I usa normalmente formato `row-major', en el que las páginas " "adyacentes se colocan en filas a lo largo del papel. La opción I<-c> cambia " "el orden a `column-major', donde las páginas sucesivas se colocan en " "columnas hacia abajo del papel." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "" #| "The potential use of this utility is varied but one particular use is in " #| "conjunction with B(1). For example, using groff to create a " #| "PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical " #| "command line might look like this:" msgid "" "The potential use of this utility is varied but one particular use is in " "conjunction with B(1). For example, using groff to create a " "PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX> print spooler a typical " "command line might look like this:" msgstr "" "El uso potencial de esta utilidad es variado, pero un uso en particular es " "con B(1). Por ejemplo, usando groff para crear un documento " "PostScript y lpr como el servidor de impresión E<.SM UNIX,> una línea de " "órdenes típica podría ser como la siguiente:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "groff -Tps -ms I | psbook | psnup -2 | lpr" msgstr "groff -Tps -ms I | psbook | psnup -2 | lpr" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "where file is a 4 page document this command will result in a two page " "document printing two pages of I per page and rearranges the page " "order to match the input pages 4 and 1 on the first output page and pages 2 " "then 3 of the input document on the second output page." msgstr "" "fichero es un documento de 4 páginas y la orden da como resultado un " "documento de dos páginas, con dos páginas de I imprimidas por cada " "página, con el orden de la páginas cambiado para que las páginas 4 y 1 de la " "primera página de I se encuentren en la primera página de salida, y " "las páginas 2 y 3 de I se encuentren en la segunda página de salida." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "Reuben Thomas Errt@sc3d.orgE\n" msgstr "" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PSNUP" msgstr "PSNUP" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" msgstr "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "psnup - multiple pages per sheet" msgstr "psnup - múltiples páginas por hoja." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [ B<-w>I ] [ B<-h>I ] [ B<-p>I ] [ B<-" "W>I ] [ B<-H>I ] [ B<-P>I ] [ B<-l> ] [ B<-r> ] [ B<-" "f> ] [ B<-c> ] [ B<-m>I ] [ B<-b>I ] [ B<-d>I ] [ B<-" "s>I ] [ B<->I ] [ B<-q> ] [ I [ I ] ]" msgstr "" "B [ B<-w>I ] [ B<-h>I ] [ B<-p>I ] [ B<-" "W>I ] [ B<-H>I ] [ B<-P>I ] [ B<-l> ] [ B<-r> ] [ B<-" "f> ] [ B<-c> ] [ B<-m>I ] [ B<-b>I ] [ B<-d>I ] [ B<-" "s>I ] [ B<->I ] [ B<-q> ] [ I [ I ] ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "I puts multiple logical pages onto each physical sheet of paper. The " "input PostScript file should follow the Adobe Document Structuring " "Conventions." msgstr "" "I mete físicamente múltiples páginas lógicas en cada hoja de papel. " "El fichero PostScript de entrada debe seguir los Convenios de Estructuración " "de Documentos de Adobe (Document Structuring Conventions)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The I<-w> option gives the paper width, and the I<-h> option gives the paper " "height, normally specified in B or B. The I<-p> option can be used " "as an alternative, to set the paper size to B executive, folio, quarto or B<10x14.> " "The default paper size is normally B but on a Debian system, /etc/" "papersize is consulted. The I<-W, -H,> and I<-P> options set the input " "paper size, if it is different from the output size. This makes it easy to " "impose pages of one size on a different size of paper." msgstr "" "La opción I<-w> especifica la anchura del papel, y la opción I<-h> " "especifica la altura del papel, expresada normalmente en B o B para " "convertir puntos de PostScript (1/72 de una pulgada) a centimetros o " "pulgadas. La opción I<-p> puede utilizarse como alternativa para indicar el " "tamaño del papel como B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B o B<10x14>. El " "tamaño del papel de salida por defecto es B. Las opciones I<-W>, I<-H>, " "y I<-P> especifican el tamaño del papel de la entrada, si es que es " "diferente del tamaño del papel de la salida. Esto facilita imponer páginas " "de un tamaño en un papel de tamaño diferente." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<-l> option should be used for pages which are in landscape orientation " "(rotated 90 degrees anticlockwise). The I<-r> option should be used for " "pages which are in seascape orientation (rotated 90 degrees clockwise), and " "the I<-f> option should be used for pages which have the width and height " "interchanged, but are not rotated." msgstr "" "La opción I<-l> debe utilizarse para páginas que tienen orientación apaisada " "(giradas 90 grados en sentido contrario a las agujas del reloj). La opción " "I<-r> debe utilizarse para páginas con orientación apaisada invertida " "(giradas 90 grados en el sentido de las agujas del reloj), y la opción I<-f> " "se debe utilizar para páginas que tienen intercambiadas la anchura y la " "altura, pero no están giradas." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "I normally uses `row-major' layout, where adjacent pages are placed " "in rows across the paper. The I<-c> option changes the order to `column-" "major', where successive pages are placed in columns down the paper." msgstr "" "I usa normalmente formato `row-major', en el que las páginas " "adyacentes se colocan en filas a lo largo del papel. La opción I<-c> cambia " "el orden a `column-major', donde las páginas sucesivas se colocan en " "columnas hacia abajo del papel." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "A margin to leave around the whole page can be specified with the I<-m> " "option. This is useful for sheets of `thumbnail' pages, because the normal " "page margins are reduced by putting multiple pages on a single sheet." msgstr "" "Se puede usar la opción I<-m> para dejar un margen alrededor de toda la " "página, lo cual es útil para realizar páginas guía, porque los márgenes " "normales de una página se reducen al poner múltiples páginas en una sola " "hoja." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<-b> option is used to specify an additional margin around each page on " "a sheet." msgstr "" "La opción I<-b> se utiliza para especificar un margen adicional alrededor de " "cada una de las páginas de una hoja." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<-d> option draws a line around the border of each page, of the " "specified width. If the I parameter is omitted, a default linewidth " "of 1 point is assumed. The linewidth is relative to the original page " "dimensions, I it is scaled down with the rest of the page." msgstr "" "La opción I<-d> dibuja una línea de anchura determinada alrededor del borde " "de cada página. Si el parámetro I se omite, se asume una anchura de " "línea de 1 punto. El ancho de línea es relativo a las dimeniones de la " "página original, I, se escala hacia menor con el resto de la " "página." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "The scale chosen by I can be overridden with the I<-s> option. This " "is useful to merge pages which are already reduced." msgstr "" "La escala escogida por I se puede ignorar si la opción I<-s> es " "utilizada. Esto es útil para fusionar páginas que ya han sido reducidas." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The I<-nup> option selects the number of logical pages to put on each sheet " "of paper. This can be any whole number; I tries to optimise the " "layout so that the minimum amount of space is wasted. If I cannot " "find a layout within its tolerance limit, it will abort with an error " "message. The alternative form I<-i nup> can also be used, for compatibility " "with other n-up programs." msgstr "" "La opción I<-nup> selecciona el número de páginas lógicas que se ponen en " "cada hoja de papel. Puede ser cualquier número entero. I intenta " "optimizar la disposición de manera que se pierda la menor cantidad de " "espacio posible. Si I no puede encontrar una disposición dentro de " "sus límites de tolerancia, abortará con un mensaje de error. También se " "puede usar la forma alternativa I<\\i nup> por compatibilidad con otros " "programas n-up." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "I normally prints the page numbers of the pages re-arranged; the I<-" "q> option suppresses this." msgstr "" "Por defecto, I imprime los números de página de las páginas " "reordenadas. La opción I<-q> suprime esto." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "The potential use of this utility is varied but one particular use is in " "conjunction with I For example, using groff to create a " "PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical " "command line might look like this:" msgstr "" "El uso potencial de esta utilidad es variado, pero un uso en particular es " "con I. Por ejemplo, usando groff para crear un documento " "PostScript y lpr como el servidor de impresión E<.SM UNIX,> una línea de " "órdenes típica podría ser como la siguiente:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "Where file is a 4 page document this command will result in a two page " "document printing two pages of I per page and rearranges the page " "order to match the input pages 4 and 1 on the first output page and pages 2 " "then 3 of the input document on the second output page." msgstr "" "file es un documento de 4 páginas y la orden da como resultado un documento " "de dos páginas, con dos páginas de I imprimidas por cada página, con " "el orden de la páginas cambiado para que las páginas 4 y 1 de la primera " "página de I se encuentren en la primera página de salida, y las " "páginas 2 y 3 de I se encuentren en la segunda página de salida." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995" msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), " "psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), " "fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), " "extractres(1), includeres(1), showchar(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TRADEMARKS" msgstr "MARCAS REGISTRADAS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is a trademark of Adobe Systems Incorporated." msgstr "B es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "I does not accept all DSC comments." msgstr "I no acepta todos los comentarios de las DSC." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "Febrero de 2023" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "psnup 2.04" msgid "psnup 2.10" msgstr "psnup 2.04" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "psnup - put multiple pages of a PostScript document on to one page" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,-NUP \\/>[I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/" ">]]" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Put multiple pages of a PostScript document on to one page." msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "output paper name or dimensions" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "input paper name or dimensions" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--margin>=I<\\,DIMENSION\\/>" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--border>=I<\\,DIMENSION\\/>" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "draw a line of given width around each page [relative to input page size; " "argument defaults to 1pt; default is no line]" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--tolerance>=I<\\,NUMBER\\/>" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100,000]" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "don't show page numbers being output" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "muestra la ayuda y finaliza" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "display version information and exit" msgstr "mostrar información de versión y finalizar" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The output paper size defaults to the input paper size; if that is not " "given, the default given by the `paper' command is used." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The input paper size defaults to the output paper size." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Paper sizes can be given either as a name (see B) or as " "BxB (see B(1) for the available units)." msgstr "" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exit status:" msgstr "Estado de salida:" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "if OK," msgstr "si todo fue bien," #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "if arguments or options are incorrect, or there is some other problem " "starting up," msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "if there is some problem during processing, typically an error reading or " "writing an input or output file." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The potential use of this utility is varied but one particular use is in " "conjunction with B(1). For example, using groff to create a " "PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical " "command line might look like this:" msgstr "" "El uso potencial de esta utilidad es variado, pero un uso en particular es " "con B(1). Por ejemplo, usando groff para crear un documento " "PostScript y lpr como el servidor de impresión E<.SM UNIX,> una línea de " "órdenes típica podría ser como la siguiente:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas." msgstr "Escrito por Angus J. C. Duggan y Reuben Thomas." #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, " "or (at your option) any later version." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The I<-w> option gives the paper width, and the I<-h> option gives the " #| "paper height, normally specified in B or B. The I<-p> option can " #| "be used as an alternative, to set the paper size to B executive, folio, quarto or " #| "B<10x14.> The default paper size is normally B but on a Debian " #| "system, /etc/papersize is consulted. The I<-W, -H,> and I<-P> options " #| "set the input paper size, if it is different from the output size. This " #| "makes it easy to impose pages of one size on a different size of paper." msgid "" "The I<-w> option gives the paper width, and the I<-h> option gives the paper " "height, normally specified in B or B to convert PostScript's points " "(1/72 of an inch) to centimeters or inches. The I<-p> option can be used " "as an alternative, to set the paper size to B or B<10x14.> The default paper " "size is B The I<-W, -H,> and I<-P> options set the input paper size, if " "it is different from the output size. This makes it easy to impose pages of " "one size on a different size of paper." msgstr "" "La opción I<-w> especifica la anchura del papel, y la opción I<-h> " "especifica la altura del papel, expresada normalmente en B o B para " "convertir puntos de PostScript (1/72 de una pulgada) a centimetros o " "pulgadas. La opción I<-p> puede utilizarse como alternativa para indicar el " "tamaño del papel como B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B o B<10x14>. El " "tamaño del papel de salida por defecto es B. Las opciones I<-W>, I<-H>, " "y I<-P> especifican el tamaño del papel de la entrada, si es que es " "diferente del tamaño del papel de la salida. Esto facilita imponer páginas " "de un tamaño en un papel de tamaño diferente." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The I<-nup> option selects the number of logical pages to put on each " #| "sheet of paper. This can be any whole number; I tries to optimise " #| "the layout so that the minimum amount of space is wasted. If I " #| "cannot find a layout within its tolerance limit, it will abort with an " #| "error message. The alternative form I<-i nup> can also be used, for " #| "compatibility with other n-up programs." msgid "" "The I<-nup> option selects the number of logical pages to put on each sheet " "of paper. This can be any whole number; I tries to optimise the " "layout so that the minimum amount of space is wasted. If I cannot " "find a layout within its tolerance limit, it will abort with an error " "message. The alternative form I<\\i nup> can also be used, for compatibility " "with other n-up programs." msgstr "" "La opción I<-nup> selecciona el número de páginas lógicas que se ponen en " "cada hoja de papel. Puede ser cualquier número entero. I intenta " "optimizar la disposición de manera que se pierda la menor cantidad de " "espacio posible. Si I no puede encontrar una disposición dentro de " "sus límites de tolerancia, abortará con un mensaje de error. También se " "puede usar la forma alternativa I<\\i nup> por compatibilidad con otros " "programas n-up." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), " "psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), " "fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), " "fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)" msgstr "" "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, " "B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "December 2021" msgstr "Diciembre de 2021" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "psnup 2.04" msgid "psnup 2.08" msgstr "psnup 2.04" #. type: TP #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, " "or (at your option) any later version." msgstr ""