# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Marcos Fouces , 2021-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-02 23:35+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TAIL" msgstr "TAIL" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "January 2024" msgstr "Enero 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.4" msgstr "GNU coreutils 9.4" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Órdenes de usuario" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "tail - output the last part of files" msgstr "tail - muestra la parte final de un archivo" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..." msgstr "B [I<\\,OPCIÓN\\/>]... [I<\\,ARCHIVO\\/>]..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the last 10 lines of each FILE to standard output. With more than one " "FILE, precede each with a header giving the file name." msgstr "" "Muestra por la salida estándar las últimas 10 líneas de cada ARCHIVO. Si se " "indica más de un archivo, se encabeza cada salida con su nombre." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "" "Si no se define ningún ARCHIVO o bien se indica '-', se lee la entrada " "estándar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también " "obligatorios para las opciones cortas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--bytes>=I<\\,[\\/>+]NUM" msgstr "B<-c>, B<--bytes>=I<\\,[\\/>+]NUM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "output the last NUM bytes; or use B<-c> +NUM to output starting with byte " "NUM of each file" msgstr "" "muestra los últimos NUM bytes; o emplea B<-c> +NUM para mostrar a partir del " "byte NUM de cada archivo" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--follow[=>{name|descriptor}]" msgstr "B<-f>, B<--follow[=>{nombre|descriptor}]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output appended data as the file grows;" msgstr "muestra los datos que se van añadiendo al archivo;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "an absent option argument means 'descriptor'" msgstr "" "si se especifica la opción sin un argumento, se sobreentenderá 'descriptor'" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "same as B<--follow>=I<\\,name\\/> B<--retry>" msgstr "igual que B<--follow>=I<\\,nombre\\/> B<--retry>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--lines>=I<\\,[\\/>+]NUM" msgstr "B<-n>, B<--líneas>=I<\\,[\\/>+]NUM" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to skip " "NUM-1 lines at the start" msgstr "" "muestra las últimas NUM líneas, por defecto mostraría 10; o emplea B<-n> " "+NUM para saltarse NUM-1 líneas al inicio" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--max-unchanged-stats>=I<\\,N\\/>" msgstr "B<--max-unchanged-stats>=I<\\,N\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "with B<--follow>=I<\\,name\\/>, reopen a FILE which has not" msgstr "seguido de B<--follow>=I<\\,nombre\\/>, reabre un archivo que no" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "changed size after N (default 5) iterations to see if it has been unlinked " "or renamed (this is the usual case of rotated log files); with inotify, this " "option is rarely useful" msgstr "" "modificó su tamaño después de N (por defecto son 5) iteraciones para " "comprobar si se borró su enlace o se renombró (frecuente al rotar archivos " "de registro). Con inotify, esta opción suele tener escasa utilidad." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--pid>=I<\\,PID\\/>" msgstr "B<--pid>=I<\\,PID\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies" msgstr "" "con B<-f>, termina después de hacerlo el proceso al que pertenece este PID" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "never output headers giving file names" msgstr "no muestra encabezados con los nombres de archivo" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--retry>" msgstr "B<--retry>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "keep trying to open a file if it is inaccessible" msgstr "intenta continuamente abrir un archivo si no es accesible" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--sleep-interval>=I<\\,N\\/>" msgstr "B<-s>, B<--sleep-interval>=I<\\,N\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "with B<-f>, sleep for approximately N seconds (default 1.0) between " "iterations; with inotify and B<--pid>=I<\\,P\\/>, check process P at least " "once every N seconds" msgstr "" "Con B<-f>, se detiene aproximadamente N segundos (por defecto 1,0) entre " "cada iteración. Con inotify y B<--pid>=I<\\,P\\/>, comprobará el proceso P " "cada N segundos" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "always output headers giving file names" msgstr "muestra siempre encabezados con los nombres de los archivos" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-z>, B<--zero-terminated>" msgstr "B<-z>, B<--zero-terminated>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "line delimiter is NUL, not newline" msgstr "las líneas se delimitan con NUL en lugar de nueva línea" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "muestra la ayuda y finaliza" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "muestra la versión del programa y finaliza" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " "1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, " "R, Q. Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on." msgstr "" "NUM puede incluir un sufijo multiplicador: b 512, kB 1000, K 1024, MB " "1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 y sucesivos para " "T, P, E, Z, Y, R y Q. También es posible emplear prefijos binarios: KiB=K, " "MiB=M y así sucesivamente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With B<--follow> (B<-f>), tail defaults to following the file descriptor, " "which means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " "track its end. This default behavior is not desirable when you really want " "to track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log " "rotation). Use B<--follow>=I<\\,name\\/> in that case. That causes tail to " "track the named file in a way that accommodates renaming, removal and " "creation." msgstr "" "Con la opción B<--follow> (B<-f>), tail sigue al descriptor del archivo; " "esto hace que aunque ese archivo se renombre, tail seguirá mostrando sus " "últimas líneas. Esto no es adecuado si lo que desea es trabajar con el " "nombre del archivo en lugar de hacerlo con el descriptor (p.ej: en los " "archivos de registro cuando son rotados) en cuyo caso deberá emplear la " "opcion B<--follow>=I<\\,nombre\\/>. Esta última opción hace que tail siga el " "archivo indicado aunque se cree de nuevo, se renombre o se borre." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering." msgstr "" "Escrito por Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor y Jim Meyering." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/E" msgstr "" "Ayuda en línea de GNU Coreutils: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" "E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E" msgstr "" "Informe cualquier error de traducción a Ehttps://translationproject.org/" "team/es.htmlE" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL " "versión 3 o posterior Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo. NO " "HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Full documentation Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/tailE" msgstr "" "Documentación completa:Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/tailE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) tail invocation\\(aq" msgstr "" "también disponible localmente ejecutando: info \\(aq(coreutils) tail " "invocation\\(aq" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "September 2022" msgstr "Septiembre de 2022" #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to " "output starting with line NUM" msgstr "" "muestra las últimas NUM líneas, por defecto mostraría 10; o emplea B<-n> " "+NUM para mostrar a partir de la línea NUM" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " "1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, " "Y. Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on." msgstr "" "NUM puede incluir un sufijo multiplicador: b 512, kB 1000, K 1024, MB " "1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 y sucesivos para " "T, P, E, Z, Y. También es posible emplear prefijos binarios: KiB=K, MiB=M y " "así sucesivamente." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL " "versión 3 o posterior Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "April 2022" msgstr "Abril de 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "October 2021" msgstr "Octubre de 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.32" msgstr "GNU coreutils 8.32" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL " "versión 3 o posterior Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "head(1)" msgstr "head(1)"