# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-08-26 19:53+0200\n" "Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UL" msgstr "UL" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 Mayo 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Órdenes de usuario" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "ul - do underlining" msgstr "ul - hace el subrayado" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B
    [options] [I...]" msgstr "B
      [opciones] [I...]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B
        reads the named files (or standard input if none are given) and " #| "translates occurrences of underscores to the sequence which indicates " #| "underlining for the terminal in use, as specified by the environment " #| "variable B. The I database is read to determine the " #| "appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of " #| "underlining but is capable of a standout mode, then that is used " #| "instead. If the terminal can overstrike, or handles underlining " #| "automatically, B
          degenerates to B(1). If the terminal cannot " #| "underline, underlining is ignored." msgid "" "B
            reads the named files (or standard input if none are given) and " "translates occurrences of underscores to the sequence which indicates " "underlining for the terminal in use, as specified by the environment " "variable B. The I database is read to determine the " "appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of " "underlining but is capable of a standout mode, then that is used instead. If " "the terminal can overstrike, or handles underlining automatically, B
              " "degenerates to B(1). If the terminal cannot underline, underlining is " "ignored." msgstr "" "B
                lee los ficheros dados (o la entrada estándar si no se da ninguno) y " "traduce caracteres subrayados a la secuencia que indique el subrayado para " "la terminal en uso, según se especifique en la variable de entorno B. " "La base de datos B se lee para determinar las secuencias " "apropiadas para el subrayado. Si la terminal es incapaz de subrayar, pero " "tiene otra forma de resaltado, se usa ese en su lugar. Si la terminal puede " "sobre-escribir, o maneja automáticamente el subrayado, B< ul> degenera a " "B(1). Si la terminal no puede hacer el subrayado ni nada parecido, el " "subrayado no se realiza." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--indicated>" msgstr "B<-i>, B<--indicated>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes " #| "`-'; this is useful when you want to look at the underlining which is " #| "present in an B output stream on a crt-terminal." msgid "" "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-" "\\(aq; this is useful when you want to look at the underlining which is " "present in an B output stream on a crt-terminal." msgstr "" "El subrayado se indica por una línea separada que contiene guiones `-' según " "sea apropiado; esto es útil cuando quiere ver los subrayados presentes en un " "flujo de salida de B en una terminal CRT." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I" msgstr "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Override the environment variable B with the specified I " "type." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Muestra la versión y finaliza." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENTORNO" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The following environment variable is used:" msgstr "Se emplea la siguiente variable de entorno:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The B variable is used to relate a tty device with its device " #| "capability description (see B(5)). B is set at login " #| "time, either by the default terminal type specified in I or as " #| "set during the login process by the user in their B file (see " #| "B(3))." msgid "" "The B variable is used to relate a tty device with its device " "capability description (see B(5)). B is set at login time, " "either by the default terminal type specified in I or as set " "during the login process by the user in their I file (see " "B(3))." msgstr "" "La variable B se emplea para referirse a un dispositivo tty con su " "descripción de capacidades del dispositivo (vea B(5)). B se " "establece cuando se entra en el sistema, bien con el valor de tipo de " "terminal predeterminado especificado en I o con el puesto durante " "el proceso de entrada por el usuario en su fichero B o similar (vea " "B(3))." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B
                  command appeared in 3.0BSD." msgstr "La orden B
                    apareció en 3.0BSD." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed " #| "with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize " #| "the backward motion." msgid "" "B usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed " "with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the " "backward motion." msgstr "" "B usualmente saca una serie de espacios-atrás y sub-rayas " "entremezclados con el texto para indicar el subrayado. No se ha hecho ningún " "intento para mejorar el movimiento hacia atrás." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(3), " "B(5)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(3), " "B(5)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILIDAD" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B
                      command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr ""