# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-08-28 19:53+0200\n" "Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "WHEREIS" msgstr "WHEREIS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 Mayo 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Órdenes de usuario" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" msgstr "" "whereis - localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual " "correspondientes a un programa" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] [B<-BMS> I... B<-f>] I..." msgstr "B [opciones] [B<-BMS> I... B<-f>] I..." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B locates source/binary and manuals sections for specified " #| "files. The supplied names are first stripped of leading pathname " #| "components and any (single) trailing extension of the form B<.>I " #| "for example, B<.c>. Prefixes of B resulting from use of source code " #| "control are also dealt with. B then attempts to locate the " #| "desired program in a list of standard Linux places." msgid "" "B locates the binary, source and manual files for the specified " "command names. The supplied names are first stripped of leading pathname " "components. Prefixes of B resulting from use of source code control are " "also dealt with. B then attempts to locate the desired program in " "the standard Linux places, and in the places specified by B<$PATH> and " "B<$MANPATH>." msgstr "" "B localiza los fuentes, binarios y páginas del Manual para los " "programas que se especifiquen. Primero, a los nombres suministrados se les " "quitan los componentes de la izquierda del camino y cualquier extensión de " "la derecha (simple) de la forma B<.>I por ejemplo, B<.c>. También se " "manejan los prefijos de la forma B que resultan del empleo de programas " "de control del código fuente. B entonces intenta localizar los " "ficheros del programa deseado en una lista de sitios estándares en Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The search restrictions (options B<-b>, B<-m> and B<-s>) are cumulative and " "apply to the subsequent I patterns on the command line. Any new search " "restriction resets the search mask. For example," msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man " "pages only." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The options B<-B>, B<-M> and B<-S> reset search paths for the subsequent " "I patterns. For example," msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "searches for \"B\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in " "the I directory only." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Search for binaries." msgstr "Busca los ficheros binarios." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Search only for manual sections." msgid "Search for manuals." msgstr "Solo busca las páginas del Manual." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Search for sources." msgstr "Busca los fuentes." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search for unusual entries. A file is said to be unusual if it does not " #| "have one entry of each requested type. Thus `B' asks for those files in the current directory which have no " #| "documentation." msgid "" "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to " "be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested " "type. Thus \\(aqB\\(aq asks for those files in the current " "directory which have no documentation file, or more than one." msgstr "" "Busca entradas inusuales. Se dice que un fichero es inusual si no tiene una " "entrada de cada tipo pedido. Así, `B' " "pregunta por aquellos ficheros en el directorio de trabajo que no tengan " "documentación en el Manual." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B<-B >I" msgid "B<-B> I" msgstr "B<-B >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change or otherwise limit the places where B searches for " #| "binaries." msgid "" "Limit the places where B searches for binaries, by a whitespace-" "separated list of directories." msgstr "" "Cambia o de otra forma limita los sitios donde B busca los binarios." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B<-M >I" msgid "B<-M> I" msgstr "B<-M >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Limit the places where B searches for manuals and documentation in " "Info format, by a whitespace-separated list of directories." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B<-S >I" msgid "B<-S> I" msgstr "B<-S >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change or otherwise limit the places where B searches for " #| "sources." msgid "" "Limit the places where B searches for sources, by a whitespace-" "separated list of directories." msgstr "" "Cambia o de otra forma limita los sitios donde B busca los fuentes." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Terminate the last directory list and signals the start of file names, " #| "and I be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options are " #| "used." msgid "" "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It I " "be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options is used." msgstr "" "Termina la última lista de directorios y señala el comienzo de nombres de " "ficheros, y I emplearse cuando se use cualquiera de las opciones B<-" "B>, B<-M>, o B<-S>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Output the list of effective lookup paths that B is using. When " "none of B<-B>, B<-M>, or B<-S> is specified, the option will output the hard-" "coded paths that the command was able to find on the system." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Muestra la versión y finaliza." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILE SEARCH PATHS" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "By default B tries to find files from hard-coded paths, which are " "defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of " "B<$PATH> and B<$MANPATH> environment variables as default search path. The " "easiest way to know what paths are in use is to add the B<-l> listing " "option. Effects of the B<-B>, B<-M>, and B<-S> are displayed with B<-l>." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENTORNO" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "WHEREIS_DEBUG=all" msgid "B=all" msgstr "WHEREIS_DEBUG=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "enables debug output." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Find all files in B which are not documented in B with source in B:" msgid "" "To find all files in I which are not documented in I or have no source in I:" msgstr "" "Encontrar todos los ficheros en B que no estén documentados en B, con los fuentes en B:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "B B" msgstr "B" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILIDAD" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 Febrero 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Muestra información acerca de la versión y finaliza." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "WHEREIS_DEBUG=all" msgstr "WHEREIS_DEBUG=all"