# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-05-26 19:53+0200\n" "Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XARGS" msgstr "XARGS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "xargs - build and execute command lines from standard input" msgstr "xargs - construye y ejecuta órdenes desde la entrada estándar" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[I] [I [I]]" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This manual page documents the GNU version of B. B reads " #| "arguments from the standard input, delimited by blanks (which can be " #| "protected with double or single quotes or a backslash) or newlines, and " #| "executes the I (default is /bin/echo) one or more times with any " #| "I followed by arguments read from standard input. " #| "Blank lines on the standard input are ignored." msgid "" "This manual page documents the GNU version of B. B reads " "items from the standard input, delimited by blanks (which can be protected " "with double or single quotes or a backslash) or newlines, and executes the " "I (default is I) one or more times with any I followed by items read from standard input. Blank lines on the " "standard input are ignored." msgstr "" "Esta página del Manual documenta la versión de GNU de B. B " "lee argumentos desde la entrada estándar, separados por blancos (que se " "pueden proteger con comillas simples o dobles o una barra inclinada inversa) " "o saltos de línea, y ejecuta la I (la predeterminada es /bin/echo) " "una o más veces con cualesquiera I seguidos por " "argumentos que se leen desde la entrada estándar. Las líneas en blanco que " "haya en la entrada estándar no son tenidas en cuenta." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The command line for I is built up until it reaches a system-" "defined limit (unless the B<-n> and B<-L> options are used). The specified " "I will be invoked as many times as necessary to use up the list of " "input items. In general, there will be many fewer invocations of I " "than there were items in the input. This will normally have significant " "performance benefits. Some commands can usefully be executed in parallel " "too; see the B<-P> option." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because Unix filenames can contain blanks and newlines, this default " "behaviour is often problematic; filenames containing blanks and/or newlines " "are incorrectly processed by B. In these situations it is better to " "use the B<-0> option, which prevents such problems. When using this option " "you will need to ensure that the program which produces the input for " "B also uses a null character as a separator. If that program is GNU " "B for example, the B<-print0> option does this for you." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any invocation of the command exits with a status of 255, B will " "stop immediately without reading any further input. An error message is " "issued on stderr when this happens." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-0, --null>" msgstr "B<-0, --null>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Input filenames are terminated by a null character instead of by " #| "whitespace, and the quotes and backslash are not special (every character " #| "is taken literally). Disables the end of file string, which is treated " #| "like any other argument. Useful when arguments might contain white " #| "space, quote marks, or backslashes. The GNU find -print0 option produces " #| "input suitable for this mode." msgid "" "Input items are terminated by a null character instead of by whitespace, and " "the quotes and backslash are not special (every character is taken " "literally). Disables the end of file string, which is treated like any " "other argument. Useful when input items might contain white space, quote " "marks, or backslashes. The GNU find -print0 option produces input suitable " "for this mode." msgstr "" "Los nombres de fichero de entrada se terminan con un carácter nulo en lugar " "de con espacio en blanco, y las comillas y barra inversa no son especiales " "(cada carácter se toma literalmente). Deshabilita el final de la cadena de " "fin de fichero, que se trata como cualquier otro argumento. Es útil cuando " "los argumentos pueden contener espacio en blanco, comillas o barras " "invertidas. La opción de find de GNU -print0 produce una entrada apropiada " "para este modo de operación." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a >IB<, --arg-file=>I" msgstr "B<-a >IB<, --arg-file=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read items from I instead of standard input. If you use this option, " "stdin remains unchanged when commands are run. Otherwise, stdin is " "redirected from I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--delimiter=>IB<, -d>I< delim>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Input items are terminated by the specified character. The specified " "delimiter may be a single character, a C-style character escape such as " "B<\\en>, or an octal or hexadecimal escape code. Octal and hexadecimal " "escape codes are understood as for the B command. Multibyte " "characters are not supported. When processing the input, quotes and " "backslash are not special; every character in the input is taken literally. " "The B<-d> option disables any end-of-file string, which is treated like any " "other argument. You can use this option when the input consists of simply " "newline-separated items, although it is almost always better to design your " "program to use B<--null> where this is possible." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-E>I< eof-str>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the end of file string to I. If the end of file string " #| "occurs as a line of input, the rest of the input is ignored. If I is omitted, there is no end of file string. If this option is not " #| "given, the end of file string defaults to \"_\"." msgid "" "Set the end of file string to I. If the end of file string occurs " "as a line of input, the rest of the input is ignored. If neither B<-E> nor " "B<-e> is used, no end of file string is used." msgstr "" "Establece la cadena de fin de fichero a I. Si la cadena de fin de " "fichero ocurre como una línea de la entrada, el resto de la entrada se " "descarta. Si se omite I, no hay cadena de fin de fichero. Si esta " "opción no se da, la cadena de fin de fichero predeterminada es \"_\"." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I<--eof[=eof-str], -e[eof-str]>" msgid "B<-e>[I], B<--eof>[I<=eof-str>]" msgstr "I<--eof[=eof-str], -e[eof-str]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is a synonym for the B<-E> option. Use B<-E> instead, because " "it is POSIX compliant while this option is not. If I is omitted, " "there is no end of file string. If neither B<-E> nor B<-e> is used, no end " "of file string is used." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I>I< replace-str>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Replace occurences of I in the initial arguments with names " #| "read from standard input. Also, unquoted blanks do not terminate " #| "arguments. If I is omitted, it defaults to \"{}\" (like for " #| "`find -exec'). Implies I<-x> and I<-l 1>." msgid "" "Replace occurrences of I in the initial-arguments with names " "read from standard input. Also, unquoted blanks do not terminate input " "items; instead the separator is the newline character. Implies B<-x> and B<-" "L> 1." msgstr "" "Reemplaza ocurrencias de I en los argumentos iniciales con " "nombres leídos de la entrada estándar. Además, los blancos no " "entrecomillados no delimitan los argumentos. Si se omite I, el " "valor predeterminado es \"{}\" (como para `find -exec'). Implica I<-x> y I<-" "l 1>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I<--replace[=replace-str], -i[replace-str]>" msgid "B<-i>[I], B<--replace>[I<=replace-str>]" msgstr "I<--replace[=replace-str], -i[replace-str]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is a synonym for B<-I>I if I is " "specified. If the I argument is missing, the effect is the " "same as B<-I>{}. This option is deprecated; use B<-I> instead." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>I< max-lines>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Use at most I nonblank input lines per command line; I defaults to 1 if omitted. Trailing blanks cause an input line to " #| "be logically continued on the next input line. Implies I<-x>." msgid "" "Use at most I nonblank input lines per command line. Trailing " "blanks cause an input line to be logically continued on the next input " "line. Implies B<-x>." msgstr "" "Utiliza como mucho I líneas de entrada no en blanco por cada " "línea de órdenes; el valor predeterminado de I es 1. Los blancos " "del final hacen que una línea de entrada continúe en la siguiente. Implica " "I<-x>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I<--max-lines[=max-lines], -l[max-lines]>" msgid "B<-l>[I], B<--max-lines>[=I]" msgstr "I<--max-lines[=max-lines], -l[max-lines]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Synonym for the B<-L> option. Unlike B<-L>, the I argument is " "optional. If I is not specified, it defaults to one. The B<-l> " "option is deprecated since the POSIX standard specifies B<-L> instead." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I<--max-args=max-args, -n max-args>" msgid "B<-n>I< max-args>B<, >B<--max-args>=I" msgstr "I<--max-args=max-args, -n max-args>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Use at most I arguments per command line. Fewer than I arguments will be used if the size (see the -s option) is " #| "exceeded, unless the -x option is given, in which case B will exit." msgid "" "Use at most I arguments per command line. Fewer than I " "arguments will be used if the size (see the B<-s> option) is exceeded, " "unless the B<-x> option is given, in which case B" msgstr "" "Utiliza como mucho I argumentos por cada línea de órdenes. Se " "usará un número menor de I argumentos si el tamaño (vea la opción -" "s) se sobrepasa, a menos que se dé la opción -x, en cuyo caso B " "acabará." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I<--max-procs=max-procs, -P max-procs>" msgid "B<-P>I< max-procs>, B<--max-procs>=I" msgstr "I<--max-procs=max-procs, -P max-procs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Run up to I processes at a time; the default is 1. If I is 0, B will run as many processes as possible at a time. Use " "the B<-n> option or the B<-L> option with B<-P>; otherwise chances are that " "only one exec will be done. While B is running, you can send its " "process a SIGUSR1 signal to increase the number of commands to run " "simultaneously, or a SIGUSR2 to decrease the number. You cannot increase it " "above an implementation-defined limit (which is shown with --show-limits). " "You cannot decrease it below 1. B never terminates its commands; " "when asked to decrease, it merely waits for more than one existing command " "to terminate before starting another." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B that it is up to the called processes to properly manage " "parallel access to shared resources. For example, if more than one of them " "tries to print to stdout, the output will be produced in an indeterminate " "order (and very likely mixed up) unless the processes collaborate in some " "way to prevent this. Using some kind of locking scheme is one way to " "prevent such problems. In general, using a locking scheme will help ensure " "correct output but reduce performance. If you don't want to tolerate the " "performance difference, simply arrange for each process to produce a " "separate output file (or otherwise use separate resources)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o, --open-tty>" msgstr "B<-o, --open-tty>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reopen stdin as I in the child process before executing the " "command. This is useful if you want B to run an interactive " "application." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p, --interactive>" msgstr "B<-p, --interactive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prompt the user about whether to run each command line and read a line from " "the terminal. Only run the command line if the response starts with `y' or " "`Y'. Implies B<-t>." msgstr "" "Pregunta al usuario si se debe ejecutar cada línea de órdenes, y lee una " "línea de la terminal. Solo ejecuta la línea de órdenes si la respuesta " "empieza con `y' o `Y' (o quizás el equivalente local, en español `s' o `S'). " "Implica B<-t>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--process-slot-var>=I" msgstr "B<--process-slot-var>=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the environment variable I to a unique value in each running child " "process. Values are reused once child processes exit. This can be used in " "a rudimentary load distribution scheme, for example." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r, --no-run-if-empty>" msgstr "B<-r, --no-run-if-empty>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the " #| "command. Normally, the command is run once even if there is no input." msgid "" "If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the " "command. Normally, the command is run once even if there is no input. This " "option is a GNU extension." msgstr "" "Si la entrada estándar no contiene algo distinto de blancos, no se ejecuta " "la orden. Normalmente, la orden se ejecuta una vez incluso si no hay entrada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I<--max-chars=max-chars, -s max-chars>" msgid "B<-s>I< max-chars>, B<--max-chars>I<=max-chars>" msgstr "I<--max-chars=max-chars, -s max-chars>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use at most I characters per command line, including the command " "and initial-arguments and the terminating nulls at the ends of the argument " "strings. The largest allowed value is system-dependent, and is calculated " "as the argument length limit for exec, less the size of your environment, " "less 2048 bytes of headroom. If this value is more than 128KiB, 128Kib is " "used as the default value; otherwise, the default value is the maximum. " "1KiB is 1024 bytes. B automatically adapts to tighter constraints." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--show-limits>" msgstr "B<--show-limits>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Display the limits on the command-line length which are imposed by the " "operating system, B' choice of buffer size and the B<-s> option. " "Pipe the input from I (and perhaps specify B<--no-run-if-empty>) " "if you don't want B to do anything." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t, --verbose>" msgstr "B<-t, --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the command line on the standard error output before executing it." msgstr "" "Muestra la línea de órdenes en la salida estándar de errores antes de " "ejecutarla." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x, --exit>" msgstr "B<-x, --exit>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Exit if the size (see the B<-s> option) is exceeded." msgstr "Acaba si se sobrepasa el tamaño (vea la opción B<-s>)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a summary of the options to B and exit." msgstr "Muestra un resumen de las opciones de B y acaba." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print the version number of B and exit." msgstr "Muestra el número de versión de B y acaba." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The options B<--max-lines> (B<-L>, B<-l>), B<--replace> (B<-I>, B<-i>) and " "B<--max-args> (B<-n>) are mutually exclusive. If some of them are specified " "at the same time, then B will generally use the option specified last " "on the command line, i.e., it will reset the value of the offending option " "(given before) to its default value. Additionally, B will issue a " "warning diagnostic on I. The exception to this rule is that the " "special I value I<1> ('B<-n>I<1>') is ignored after the B<--" "replace> option and its aliases B<-I> and B<-i>, because it would not " "actually conflict." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Find files named B in or below the directory B and delete them. " "Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing " "newlines or spaces." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Find files named B in or below the directory B and delete them, " "processing filenames in such a way that file or directory names containing " "spaces or newlines are correctly handled." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Find files named B in or below the directory B and delete them, " "but more efficiently than in the previous example (because we avoid the need " "to use B(2) and B(2) to launch B and we don't need the " "extra B process)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B /etc/passwd | sort | xargs echo>\n" msgstr "B /etc/passwd | sort | xargs echo>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Generates a compact listing of all the users on the system." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "ESTADO DE SALIDA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B exits with the following status:" msgstr "B sale con los siguientes códigos de estado:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "if it succeeds" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "123" msgstr "123" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "if any invocation of the command exited with status 1-125" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "124" msgstr "124" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "if the command exited with status 255" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "125" msgstr "125" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "if the command is killed by a signal" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "if the command cannot be run" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "if the command is not found" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "if some other error occurred." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit codes greater than 128 are used by the shell to indicate that a program " "died due to a fatal signal." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS CONFORMANCE" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As of GNU xargs version 4.2.9, the default behaviour of B is not to " "have a logical end-of-file marker. POSIX (IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) " "allows this." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -l and -i options appear in the 1997 version of the POSIX standard, but " "do not appear in the 2004 version of the standard. Therefore you should use " "-L and -I instead, respectively." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -o option is an extension to the POSIX standard for better compatibility " "with BSD." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX standard allows implementations to have a limit on the size of " "arguments to the B functions. This limit could be as low as 4096 " "bytes including the size of the environment. For scripts to be portable, " "they must not rely on a larger value. However, I know of no implementation " "whose actual limit is that small. The B<--show-limits> option can be used " "to discover the actual limits in force on the current system." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is not possible for B to be used securely, since there will always " "be a time gap between the production of the list of input files and their " "use in the commands that B issues. If other users have access to the " "system, they can manipulate the filesystem during this time window to force " "the action of the commands B runs to apply to files that you didn't " "intend. For a more detailed discussion of this and related problems, please " "refer to the ``Security Considerations'' chapter in the findutils Texinfo " "documentation. The B<-execdir> option of B can often be used as a " "more secure alternative." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When you use the B<-I> option, each line read from the input is buffered " "internally. This means that there is an upper limit on the length of input " "line that B will accept when used with the B<-I> option. To work " "around this limitation, you can use the B<-s> option to increase the amount " "of buffer space that B uses, and you can also use an extra invocation " "of B to ensure that very long lines do not occur. For example:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here, the first invocation of B has no input line length limit " "because it doesn't use the B<-i> option. The second invocation of B " "does have such a limit, but we have ensured that it never encounters a line " "which is longer than it can handle. This is not an ideal solution. " "Instead, the B<-i> option should not impose a line length limit, which is " "why this discussion appears in the BUGS section. The problem doesn't occur " "with the output of B(1) because it emits just one filename per line." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU findutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/findutils/#get-" "helpE" msgstr "" "Ayuda en línea de GNU Foreutils: Ehttps://www.gnu.org/software/findutils/" "#get-helpE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E" msgstr "" "Informe cualquier error de traducción a Ehttps://translationproject.org/" "team/es.htmlE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ehttps://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE" msgstr "Ehttps://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "General topics about the GNU findutils package are discussed at the I mailing list:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ehttps://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE" msgstr "Ehttps://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " #| "GNU GPL version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgid "" "Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " "GNU GPL version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: " "GNU GPL versión 3 o posterior Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo. NO " "HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(2), " "B(3), B(5), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(2), " "B(3), B(5), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Full documentation Ehttps://www.gnu.org/software/findutils/xargsE" msgstr "Ayuda en línea: Ehttps://www.gnu.org/software/findutils/xargsE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: B" msgstr "también disponible localmente ejecutando: B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This manual page documents the GNU version of B. B reads " #| "arguments from the standard input, delimited by blanks (which can be " #| "protected with double or single quotes or a backslash) or newlines, and " #| "executes the I (default is /bin/echo) one or more times with any " #| "I followed by arguments read from standard input. " #| "Blank lines on the standard input are ignored." msgid "" "This manual page documents the GNU version of B. B reads " "items from the standard input, delimited by blanks (which can be protected " "with double or single quotes or a backslash) or newlines, and executes the " "I (default is I) one or more times with any I followed by items read from standard input. Blank lines on the " "standard input are ignored." msgstr "" "Esta página del Manual documenta la versión de GNU de B. B " "lee argumentos desde la entrada estándar, separados por blancos (que se " "pueden proteger con comillas simples o dobles o una barra inclinada inversa) " "o saltos de línea, y ejecuta la I (la predeterminada es /bin/echo) " "una o más veces con cualesquiera I seguidos por " "argumentos que se leen desde la entrada estándar. Las líneas en blanco que " "haya en la entrada estándar no son tenidas en cuenta." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " "GNU GPL version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: " "GNU GPL versión 3 o posterior Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE."