# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 1998. # Miguel Pérez Ibars , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-30 16:47+0100\n" "Last-Translator: Miguel Pérez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "faccessat()" msgid "access" msgstr "faccessat()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "access, faccessat - check user's permissions for a file" msgid "access, faccessat, faccessat2 - check user's permissions for a file" msgstr "access, faccessat - comprueba los permisos de usuario para un fichero" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#include Esys/types.hE> /* See NOTES */\n" #| "B<#include Esys/socket.hE>\n" msgid "" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/types.hE> /* Vea NOTAS */\n" "B<#include Esys/socket.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" " /* But see C library/kernel differences, below */\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "B\n" "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" msgstr "" " Desde glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Antes de glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() checks whether the calling process can access the file " "I. If I is a symbolic link, it is dereferenced." msgstr "" #. F_OK is defined as 0 on every system that I know of. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I specifies the accessibility check(s) to be performed, and is " "either the value B, or a mask consisting of the bitwise OR of one or " "more of B, B, and B. B tests for the existence of " "the file. B, B, and B test whether the file exists and " "grants read, write, and execute permissions, respectively." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The check is done using the calling process's I UID and GID, rather " "than the effective IDs as is done when actually attempting an operation (e." "g., B(2)) on the file. Similarly, for the root user, the check uses " "the set of permitted capabilities rather than the set of effective " "capabilities; and for non-root users, the check uses an empty set of " "capabilities." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This allows set-user-ID programs and capability-endowed programs to easily " "determine the invoking user's authority. In other words, B() does " "not answer the \"can I read/write/execute this file?\" question. It answers " "a slightly different question: \"(assuming I'm a setuid binary) can I read/write/execute this file?\", which gives set-user-" "ID programs the possibility to prevent malicious users from causing them to " "read files which users shouldn't be able to read." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the calling process is privileged (i.e., its real UID is zero), then an " "B check is successful for a regular file if execute permission is " "enabled for any of the file owner, group, or other." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "faccessat()" msgstr "faccessat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() operates in exactly the same way as B(), except for " "the differences described here." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B() for a relative pathname)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B())." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is constructed by ORing together zero or more of the following " "values:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Perform access checks using the effective user and group IDs. By default, " "B() uses the real IDs (like B())." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B (since Linux 5.8)" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is an empty string, operate on the file referred to by " "I (which may have been obtained using the B(2) B " "flag). In this case, I can refer to any type of file, not just a " "directory. If I is B, the call operates on the current " "working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to " "obtain its definition." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is a symbolic link, do not dereference it: instead return " "information about the link itself." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "faccessat()" msgid "faccessat2()" msgstr "faccessat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The description of B() given above corresponds to POSIX.1 and to " "the implementation provided by glibc. However, the glibc implementation was " "an imperfect emulation (see BUGS) that papered over the fact that the raw " "Linux B() system call does not have a I argument. To " "allow for a proper implementation, Linux 5.8 added the B() " "system call, which supports the I argument and allows a correct " "implementation of the B() wrapper function." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success (all requested permissions granted), zero is returned. On " #| "error (at least one bit in I asked for a permission that is denied, " #| "or some other error occurred), -1 is returned, and I is set " #| "appropriately." msgid "" "On success (all requested permissions granted, or I is B and the " "file exists), zero is returned. On error (at least one bit in I asked " "for a permission that is denied, or I is B and the file does not " "exist, or some other error occurred), -1 is returned, and I is set to " "indicate the error." msgstr "" "Si ha habido éxito (se han concedido todos los permisos solicitados) la " "función devuelve un valor 0. Si se ha producido un error (al menos, uno de " "los bits de I ha interrogado por un permiso que ha sido denegado, o ha " "ocurrido algún otro tipo de error), la función devuelve -1 y a I se " "le asigna un valor adecuado." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The requested access would be denied to the file or search permission is " #| "denied to one of the directories in I." msgid "" "The requested access would be denied to the file, or search permission is " "denied for one of the directories in the path prefix of I. (See " "also B(7).)" msgstr "" "Se denegaría el acceso solicitado al fichero o se deniega el permiso de " "búsqueda para uno de los directorios en I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is relative but I is neither " "B (B()) nor a valid file descriptor." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I points outside your accessible address space." msgstr "" "I apunta fuera del espacio de direcciones al que tiene acceso." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was incorrectly specified." msgstr "I se ha especificado incorrectamente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) Invalid flag specified in I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An I/O error occurred." msgstr "Ocurrió un error de E/S." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I." msgstr "" "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos al resolver I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is too long." msgstr "I es demasiado largo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A directory component in I would have been accessible but does " #| "not exist or was a dangling symbolic link." msgid "" "A component of I does not exist or is a dangling symbolic link." msgstr "" "Un directorio componente de I es accesible pero no existe o es un " "enlace simbólico colgado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient kernel memory was available." msgstr "No hay disponible suficiente memoria del núcleo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A component used as a directory in I is not, in fact, a directory." msgstr "" "Un componente usado como directorio en I no es, de hecho, un " "directorio." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is relative and I is a file descriptor " "referring to a file other than a directory." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Write permission was requested for a file on a read-only filesystem." msgid "" "Write permission was requested to a file that has the immutable flag set. " "See also B(2)." msgstr "" "Se ha solicitado permiso de escritura para un fichero en un sistema de " "ficheros de sólo lectura." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Write permission was requested for a file on a read-only filesystem." msgstr "" "Se ha solicitado permiso de escritura para un fichero en un sistema de " "ficheros de sólo lectura." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Write access was requested to an executable which is being executed." msgstr "" "Se requiere acceso de escritura para un ejecutable que está siendo ejecutado." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. HPU-UX 11 and Tru64 5.1 do this. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the process has appropriate privileges, an implementation may indicate " #| "success for B even if none of the execute file permission bits are " #| "set." msgid "" "If the calling process has appropriate privileges (i.e., is superuser), " "POSIX.1-2001 permits an implementation to indicate success for an B " "check even if none of the execute file permission bits are set. Linux does " "not do this." msgstr "" "Si el proceso tiene los privilegios apropiados, una implementación puede " "indicar éxito para B aun si ninguno de los bits de permiso de " "ejecución del fichero están activos." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Diferencias núcleo / biblioteca C" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The raw B() system call takes only the first three arguments. " "The B and B flags are actually implemented " "within the glibc wrapper function for B(). If either of these " "flags is specified, then the wrapper function employs B(2) to " "determine access permissions, but see BUGS." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glibc notes" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On older kernels where B() is unavailable (and when the " "B and B flags are not specified), the glibc " "wrapper function falls back to the use of B(). When I is " "a relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link " "in I that corresponds to the I argument." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.16, glibc 2.4." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Linux." msgid "Linux 5.8." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Using B to check if a user is authorized to e.g. open a file " #| "before actually doing so using B(2) creates a security hole, " #| "because the user might exploit the short time interval between checking " #| "and opening the file to manipulate it." msgid "" "B: Using these calls to check if a user is authorized to, for " "example, open a file before actually doing so using B(2) creates a " "security hole, because the user might exploit the short time interval " "between checking and opening the file to manipulate it. B. (In the example just " "described, a safer alternative would be to temporarily switch the process's " "effective user ID to the real ID and then call B(2).)" msgstr "" "Usar B para comprobar si un usuario está autorizado a, por ejemplo, " "abrir un fichero antes de que realmente lo haga usando B(2), crea un " "agujero de seguridad ya que el usuario podría explotar el breve intervalo de " "tiempo que hay entre la comprobación y la apertura del fichero para " "manipularlo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() always dereferences symbolic links. If you need to check the " "permissions on a symbolic link, use B() with the flag " "B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B returns an error if any of the access types in the requested " #| "call fails, even if other types might be successful." msgid "" "These calls return an error if any of the access types in I is denied, " "even if some of the other access types in I are permitted." msgstr "" "B regresa un error si falla cualquiera de los tipos de acceso " "especificados en la llamada a la función, aunque los otros tipos tuvieran " "éxito." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file is accessible only if the permissions on each of the directories in " "the path prefix of I grant search (i.e., execute) access. If any " "directory is inaccessible, then the B() call fails, regardless of " "the permissions on the file itself." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Only access bits are checked, not the file type or contents. Therefore, " #| "if a directory is found to be writable, it probably means that files can " #| "be created in the directory, and not that the directory can be written as " #| "a file. Similarly, a DOS file may be found to be \"executable,\" but the " #| "B(2) call will still fail." msgid "" "Only access bits are checked, not the file type or contents. Therefore, if " "a directory is found to be writable, it probably means that files can be " "created in the directory, and not that the directory can be written as a " "file. Similarly, a DOS file may be reported as executable, but the " "B(2) call will still fail." msgstr "" "Sólo se comprueban los bits de acceso, no el tipo de fichero o sus " "contenidos. Por lo tanto, si encontramos que un directorio se puede " "escribir, probablemente esto significa que se pueden crear ficheros en el " "directorio, no que el directorio se pueda escribir como se hace con un " "fichero. Similarmente, podemos encontrar un fichero DOS como ejecutable y, " "aún así, puede fallar una llamada a B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B may not work correctly on NFS file systems with UID mapping " #| "enabled, because UID mapping is done on the server and hidden from the " #| "client, which checks permissions." msgid "" "These calls may not work correctly on NFSv2 filesystems with UID mapping " "enabled, because UID mapping is done on the server and hidden from the " "client, which checks permissions. (NFS versions 3 and higher perform the " "check on the server.) Similar problems can occur to FUSE mounts." msgstr "" "B no puede funcionar correctamente sobre sistemas de ficheros NFS " "que tengan activa la aplicación del UID, porque la aplicación del UID se " "realiza en el servidor y se oculta a los clientes que comprueban los " "permisos." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because the Linux kernel's B() system call does not support a " "I argument, the glibc B() wrapper function provided in " "glibc 2.32 and earlier emulates the required functionality using a " "combination of the B() system call and B(2). However, " "this emulation does not take ACLs into account. Starting with glibc 2.33, " "the wrapper function avoids this bug by making use of the B() " "system call where it is provided by the underlying kernel." msgstr "" #. This behavior appears to have been an implementation accident. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 2.4 (and earlier) there is some strangeness in the handling of " "B tests for superuser. If all categories of execute permission are " "disabled for a nondirectory file, then the only B() test that " "returns -1 is when I is specified as just B; if B or " "B is also specified in I, then B() returns 0 for such " "files. Early Linux 2.6 (up to and including Linux 2.6.3) also behaved in " "the same way as Linux 2.4." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 2.6.20, these calls ignored the effect of the B flag " "if it was used to B(2) the underlying filesystem. Since Linux " "2.6.20, the B flag is honored." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(7), B(7), " "B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(7), B(7), " "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() was added in Linux 2.6.16; library support was added in " "glibc 2.4." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B():" msgid "B() was added in Linux 5.8." msgstr "B():" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "B(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(): POSIX.1-2008." msgstr "B(): POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B():" msgid "B(): Linux-specific." msgstr "B():" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-01" msgstr "1 Enero 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"