# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Juan Piernas , 1999. # Miguel Pérez Ibars , 2004. # Marcos Fouces , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-23 17:59+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "flock - apply or remove an advisory lock on an open file" msgstr "" "flock - impone o elimina un bloqueo de recomendación en un archivo abierto." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/file.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/file.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I. " #| "The argument I is one of the following:" msgid "" "Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I. The " "argument I is one of the following:" msgstr "" "Impone o elimina un bloqueo de recomendación (advisory lock) sobre el " "fichero abierto especificado por I. El parámetro I puede " "tener uno de los siguientes valores:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Place a shared lock. More than one process may hold a shared lock for a " "given file at a given time." msgstr "" "Pone un bloqueo compartido. Más de un proceso puede tener un bloqueo " "compartido para un fichero en un momento dado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Place an exclusive lock. Only one process may hold an exclusive lock for a " "given file at a given time." msgstr "" "Pone un bloqueo exclusivo. Solamente un proceso puede tener un bloqueo " "exclusivo para un fichero en un momento dado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remove an existing lock held by this process." msgstr "Elimina un bloqueo existente mantenido por este proceso." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A call to B() may block if an incompatible lock is held by another " "process. To make a nonblocking request, include B (by ORing) with " "any of the above operations." msgstr "" "Una llamada a B() puede bloquearse si otro proceso mantiene un " "bloqueo incompatible. Para hacer una solicitud no bloqueante, incluya " "B (mediante operaciones I) con cualquiera de las operaciones de " "arriba." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A single file may not simultaneously have both shared and exclusive locks." msgstr "" "Un fichero no puede tener simultaneamente bloqueo compartido y exclusivo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Locks created by B() are associated with a file, or, more " #| "precisely, an open file table entry. This means that duplicate file " #| "descriptors (created by, for example, B(2) or B(2)) refer to " #| "the same lock, and this lock may be modified or released using any of " #| "these descriptors. Furthermore, the lock is released either by an " #| "explicit B operation on any of these duplicate descriptors, or " #| "when all such descriptors have been closed." msgid "" "Locks created by B() are associated with an open file description " "(see B(2)). This means that duplicate file descriptors (created by, " "for example, B(2) or B(2)) refer to the same lock, and this " "lock may be modified or released using any of these file descriptors. " "Furthermore, the lock is released either by an explicit B operation " "on any of these duplicate file descriptors, or when all such file " "descriptors have been closed." msgstr "" "Los bloqueos creados por B() se asocian con un fichero, o, más " "concretamente, con una entrada de la tabla de ficheros abiertos. Esto " "significa que los descriptores de fichero duplicados (creados con, por " "ejemplo, B(2) o B(2)) hacen referencia al mismo bloqueo, y este " "bloqueo puede ser modificado o liberado usando cualquiera de estos " "descriptores. Además, el bloqueo es bloqueado bien por una operación " "B explícita sobre cualquiera de estos descriptores duplicados, o " "cuando todos estos descriptores han sido cerrados." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a process uses B(2) (or similar) to obtain more than one file " "descriptor for the same file, these file descriptors are treated " "independently by B(). An attempt to lock the file using one of these " "file descriptors may be denied by a lock that the calling process has " "already placed via another file descriptor." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process may hold only one type of lock (shared or exclusive) on a file. " "Subsequent B() calls on an already locked file will convert an " "existing lock to the new lock mode." msgstr "" "Un proceso puede tener solamente un tipo de bloqueo (compartido o " "exclusivo) sobre un fichero. Las llamadas posteriores a B() sobre " "un fichero ya bloqueado convertirán un bloqueo existente al nuevo modo de " "bloqueo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Locks created by B() are preserved across an B(2)." msgstr "" "Los bloqueos creados con B() se preservan tras un B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A shared or exclusive lock can be placed on a file regardless of the mode in " "which the file was opened." msgstr "" "Un bloqueo compartido o exclusivo puede ponerse sobre un fichero sin " "importar el modo en el que fue abierto dicho fichero." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "En caso de éxito se devuelve cero. En caso de error se devuelve -1, y " "I se configura para indicar el error." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not an open file descriptor." msgstr "I no es un descriptor de archivos abiertos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a " "signal caught by a handler; see B(7)." msgstr "" "Mientras se esperaba por adquirir un bloqueo, la llamada fue interrumpida " "por la notificación de una señal atrapada por un manejador; vea B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I is invalid." msgid "I is invalid." msgstr "I no es válido." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel ran out of memory for allocating lock records." msgstr "El núcleo se quedó sin memoria para almacenar registros de bloqueos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file is locked and the B flag was selected." msgstr "" "El fichero está encadenado y la bandera B ha sido elegida. TP " "B I no es un descriptor de fichero abierto." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. E.g., according to the flock(2) man page, FreeBSD since at least 5.3 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Since kernel 2.0, B(2) is implemented as a system call in its own " #| "right rather than being emulated in the GNU C library as a call to " #| "B(2). This yields true BSD semantics: there is no interaction " #| "between the types of lock placed by B(2) and B(2), and " #| "B(2) does not detect deadlock." msgid "" "Since Linux 2.0, B() is implemented as a system call in its own " "right rather than being emulated in the GNU C library as a call to " "B(2). With this implementation, there is no interaction between the " "types of lock placed by B() and B(2), and B() does " "not detect deadlock. (Note, however, that on some systems, such as the " "modern BSDs, B() and B(2) locks I interact with one " "another.)" msgstr "" "Desde la versión 2.0 del núcleo, B(2) está implementada como una " "llamada al sistema en lugar de ser emulada en la biblioteca C de GNU como " "una llamada a B(2). Esto da verdadera semántica BSD: no hay " "interacción entre los tipos de bloqueo colocados por B(2) y " "B(2), y B(2) no detecta interbloqueo." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CIFS details" msgstr "Detalles de CIFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Up to Linux 5.4, B() is not propagated over SMB. A file with such " "locks will not appear locked for remote clients." msgstr "" "A partir de la versión 5.4, B() no se despliega sobre SMB. Un archivo " "con estos bloqueos, no aparecerá bloqueado para usuarios remotos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 5.5, B() locks are emulated with SMB byte-range locks on " "the entire file. Similarly to NFS, this means that B(2) and " "B() locks interact with one another. Another important side-effect " "is that the locks are not advisory anymore: any IO on a locked file will " "always fail with B when done from a separate file descriptor. This " "difference originates from the design of locks in the SMB protocol, which " "provides mandatory locking semantics." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remote and mandatory locking semantics may vary with SMB protocol, mount " "options and server type. See B(8) for additional information." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "4.4BSD (the B() call first appeared in 4.2BSD). A version of " "B(), possibly implemented in terms of B(2), appears on most " "UNIX systems." msgstr "" "4.4BSD (la llamada al sistema B() apareció por primera vez en " "4.2BSD). Una versión de B(), posiblemente implementada en términos " "de B(2), aparece en la mayoría de UNIX's." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NFS details" msgstr "Detalles de NFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(2) does not lock files over NFS. Use B(2) instead: " #| "that does work over NFS, given a sufficiently recent version of Linux and " #| "a server which supports locking." msgid "" "Up to Linux 2.6.11, B() does not lock files over NFS (i.e., the " "scope of locks was limited to the local system). Instead, one could use " "B(2) byte-range locking, which does work over NFS, given a " "sufficiently recent version of Linux and a server which supports locking." msgstr "" "B(2) no impone bloqueos en ficheros sobre NFS. Use B(2) en " "su lugar: funcionará sobre NFS, dada una versión suficientemente reciente de " "Linux y un servidor que soporte bloqueos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.12, NFS clients support B() locks by emulating them " "as B(2) byte-range locks on the entire file. This means that " "B(2) and B() locks I interact with one another over " "NFS. It also means that in order to place an exclusive lock, the file must " "be opened for writing." msgstr "" #. commit 5eebde23223aeb0ad2d9e3be6590ff8bbfab0fc2 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.37, the kernel supports a compatibility mode that allows " "B() locks (and also B(2) byte region locks) to be treated as " "local; see the discussion of the I option in B(5)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() places advisory locks only; given suitable permissions on a " "file, a process is free to ignore the use of B() and perform I/O on " "the file." msgstr "" "B() coloca bloqueos de recomendación solamente; con los permisos " "adecuados sobre un fichero, un proceso es libre de ignorar el uso de " "B() y realizar E/S sobre el fichero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B(2) locks have different semantics with respect to " "forked processes and B(2). On systems that implement B() using " "B(2), the semantics of B() will be different from those " "described in this manual page." msgstr "" #. Kernel 2.5.21 changed things a little: during lock conversion #. it is now the highest priority process that will get the lock -- mtk #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Converting a lock (shared to exclusive, or vice versa) is not guaranteed to " "be atomic: the existing lock is first removed, and then a new lock is " "established. Between these two steps, a pending lock request by another " "process may be granted, with the result that the conversion either blocks, " "or fails if B was specified. (This is the original BSD behavior, " "and occurs on many other implementations.)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(8)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I in the Linux kernel source tree " "(I in older kernels)" msgstr "" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 Diciembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I. The " "argument I is one of the following:" msgstr "" "Impone o elimina un bloqueo de recomendación (advisory lock) sobre el " "fichero abierto especificado por I. El parámetro I puede " "tener uno de los siguientes valores:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "I is invalid." msgstr "I no es válido." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3 Marzo 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"