# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-26 19:53+0200\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl_tty" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ioctl_tty - ioctls for terminals and serial lines" msgstr "ioctl_tty - ioctls para terminales y líneas serie" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/ioctl.hE>\n" "B<#include Easm/termbits.hE> /* Definition of B,\n" "B< struct termios2>, and\n" "B< Bnnn>, B, B, B,\n" "B< TC*>{B,B,B} and other constants */\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<, ...);>" msgid "BIB<, int >IB<, ...);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, ...);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B(2) call for terminals and serial ports accepts many " #| "possible command arguments. Most require a third argument, of varying " #| "type, here called I or I." msgid "" "The B(2) call for terminals and serial ports accepts many possible " "operation arguments. Most require a third argument, of varying type, here " "called I or I." msgstr "" "La llamada B(2) para terminales y puertos serie acepta muchas órdenes " "que se pasan como argumentos. La mayoría necesita un tercer argumento, de " "tipo variable, que aquí llamamos I o I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Use of I makes for nonportable programs. Use the POSIX interface " #| "described in B(3) whenever possible." msgid "" "Use of B() makes for nonportable programs. Use the POSIX interface " "described in B(3) whenever possible." msgstr "" "El uso de I hace que un programa no sea (trans)portable. Use la " "interfaz POSIX descrita en B(3) siempre que sea posible." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please note that B from Iasm/termbits.hE> is " "different and incompatible with B from Itermios." "hE>. These ioctl calls require B from Iasm/" "termbits.hE>." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Get and set terminal attributes" msgstr "Obtener y establecer los atributos de un terminal" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "BI" msgid "Argument: BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Equivalente a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the current serial port settings." msgstr "Obtiene la configuración actual de un puerto serie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "BI" msgid "Argument: BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Equivalente a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the current serial port settings." msgstr "Establece la configuración actual de un puerto serie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Equivalente a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow the output buffer to drain, and set the current serial port settings." msgstr "" "Permite vaciar el buffer de salida y establecer la configuración actual de " "un puerto serie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Equivalente a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow the output buffer to drain, discard pending input, and set the current " "serial port settings." msgstr "" "Permite vaciar el buffer de salida, descartar la entrada pendiente y " "establecer la configuración actual de un puerto serie." #. commit 64bb6c5e1ddcd47c951740485026ef08975ee2e6 #. commit 592ee3a5e5e2a981ef2829a0380093006d045661 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following four ioctls, added in Linux 2.6.20, are just like B, " "B, B, B, except that they take a I instead of a I. If the structure member " "B contains the flag B, then the baud rate is stored in the " "structure members B and B as integer values. These " "ioctls are not supported on all architectures." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCGETS2" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI" msgid "Bargp" msgstr "BI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETS2" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI" msgid "Bargp" msgstr "BI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETSW2" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETSF2" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The following four ioctls are just like B, B, B, " #| "B, except that they take a I instead of a " #| "I." msgid "" "The following four ioctls are just like B, B, B, " "B, except that they take a I instead of a " "I." msgstr "" "Las siguientes cuatro ioctls son exactamente iguales a B, B, " "B y B, excepto en que toman un argumento I en lugar de un argumento I." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCGETA" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI" msgid "Bargp" msgstr "BI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETA" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI" msgid "Bargp" msgstr "BI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETAW" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETAF" msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Locking the termios structure" msgstr "Bloqueo de una estructura termios" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I structure of a terminal can be locked. The lock is itself a " "I structure, with nonzero bits or fields indicating a locked value." msgstr "" "La estructura I de un tty se puede bloquear. El propio bloqueo es " "una estructura I con bits o campos distintos de cero indicando un " "valor bloqueado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gets the locking status of the I structure of the terminal." msgstr "Obtiene el estado de bloqueo de la estructura I del terminal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the locking status of the termios structure of the terminal. Only " #| "root can do this." msgid "" "Sets the locking status of the I structure of the terminal. Only a " "process with the B capability can do this." msgstr "" "Establece el estado de bloqueo de la estructura termios del terminal. Sólo " "el superusuario puede hacer esto." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Get and set window size" msgstr "Obtener y establecer el tamaño de la ventana" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Window sizes are kept in the kernel, but not used by the kernel (except in " "the case of virtual consoles, where the kernel will update the window size " "when the size of the virtual console changes, for example, by loading a new " "font)." msgstr "" "Los tamaños de las ventanas se guardan en el núcleo pero éste no los usa " "(excepto en el caso de las consolas virtuales, donde el núcleo actualizará " "el tamaño de la ventana cuando el tamaño de la consola virtual cambie, por " "ejemplo, al cargar una nueva fuente)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "BI" msgid "Argument: BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get window size." msgstr "Obtiene el tamaño de la ventana." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "BI" msgid "Argument: BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set window size." msgstr "Establece el tamaño de la ventana." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The struct used by these ioctls is defined as" msgstr "La estructura usada por estas ioctls se define como" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct winsize {\n" " unsigned short ws_row;\n" " unsigned short ws_col;\n" " unsigned short ws_xpixel; /* unused */\n" " unsigned short ws_ypixel; /* unused */\n" "};\n" msgstr "" "struct winsize {\n" " unsigned short ws_row;\n" " unsigned short ws_col;\n" " unsigned short ws_xpixel; /* sin usar */\n" " unsigned short ws_ypixel; /* sin usar */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the window size changes, a B signal is sent to the foreground " "process group." msgstr "" "Cuando el tamaño de la ventana cambia, se envía una señal B al " "grupo de procesos en primer plano." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sending a break" msgstr "Envío de una pausa (break)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "BI" msgid "Argument: BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Equivalente a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the terminal is using asynchronous serial data transmission, and I " "is zero, then send a break (a stream of zero bits) for between 0.25 and 0.5 " "seconds. If the terminal is not using asynchronous serial data " "transmission, then either a break is sent, or the function returns without " "doing anything. When I is nonzero, nobody knows what will happen." msgstr "" "Si la termina usa una transmisión asíncrona serie de datos y si el argumento " "I es cero, entonces envía una pausa (un flujo de bits a cero) con una " "duración de entre 0'25 y 0'5 segundos. Si el terminal no usa una transmisión " "asíncrona serie de datos, entonces o se envía una pausa o la función regresa " "sin hacer nada. Cuando I no es cero, nadie sabe qué ocurrirá." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux treat I with nonzero " #| "I like I. SunOS treats I as a multiplier, and " #| "sends a stream of bits I times as long as done for zero I. DG/" #| "UX and AIX treat I (when nonzero) as a time interval measured in " #| "milliseconds. HP-UX ignores I.)" msgid "" "(SVr4, UnixWare, Solaris, and Linux treat I with " "nonzero I like I. SunOS treats I as a multiplier, " "and sends a stream of bits I times as long as done for zero I. DG/" "UX and AIX treat I (when nonzero) as a time interval measured in " "milliseconds. HP-UX ignores I.)" msgstr "" "(SVr4, UnixWare, Solaris y Linux tratan I como " "I cuando el argumento I es distinto de cero. SunOS trata " "I como un multiplicador y envía I veces un flujo de bits tan largo " "como el que se envía para un valor de I igual a cero. DG/UX y AIX " "tratan a I (cuando no es cero) como un intervalo de tiempo medido en " "milisegundos. HP-UX ignora I.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "So-called \"POSIX version\" of B. It treats nonzero I as a " #| "timeinterval measured in deciseconds, and does nothing when the driver " #| "does not support breaks." msgid "" "So-called \"POSIX version\" of B. It treats nonzero I as a " "time interval measured in deciseconds, and does nothing when the driver does " "not support breaks." msgstr "" "Conocida como la \"versión POSIX\" de B. Trata un I distinto de " "cero como un intervalo de tiempo medido en décimas de segundo y no hace nada " "cuando el I no soporta pausas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Turn break on, that is, start sending zero bits." msgstr "Activa la pausa, es decir, empieza a enviar bits a cero." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Turn break off, that is, stop sending zero bits." msgstr "Desactiva la pausa, es decir, deja de enviar bits a cero." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Software flow control" msgstr "Control de flujo software" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI" msgid "B" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Equivalente a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(3) for the argument values B, B, B, " "B." msgstr "" "Vea B(3) para los valores de argumento B, B, " "B y B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Buffer count and flushing" msgstr "Escrutinio y vaciado de buffers" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Same as B." msgid "B" msgstr "Igual que B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "BI" msgid "Argument: BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the number of bytes in the input buffer." msgstr "Obtiene el número de bytes en el buffer de entrada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as B." msgstr "Igual que B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the number of bytes in the output buffer." msgstr "Obtienen el número de bytes en el buffer de salida." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI" msgid "B" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Equivalente a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(3) for the argument values B, B, " "B." msgstr "" "Vea B(3) para los valores de argumento B, B y " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI" msgid "B" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get line status register. Status register has B bit set when " "output buffer is empty and also hardware transmitter is physically empty." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Does not have to be supported by all serial tty drivers." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3) does not wait and returns immediately when B " "bit is set." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Faking input" msgstr "Falsificación de la entrada" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "BI" msgid "Argument: BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insert the given byte in the input queue." msgstr "Inserta el byte dado en la cola de entrada." #. commit 690c8b804ad2eafbd35da5d3c95ad325ca7d5061 #. commit 83efeeeb3d04b22aaed1df99bc70a48fe9d22c4d #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 6.2, this operation may require the B capability " "(if the I sysctl variable is set to false)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Redirecting console output" msgstr "Redirección de la salida de consola" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Redirect output that would have gone to I or I " #| "to the given tty. If that was a pty master, send it to the slave. " #| "Anybody can do this as long as the output was not redirected yet. If it " #| "was redirected already EBUSY is returned, but root may stop redirection " #| "by using this ioctl with I pointing at I or I." msgid "" "Redirect output that would have gone to I or I to " "the given terminal. If that was a pseudoterminal master, send it to the " "slave. Before Linux 2.6.10, anybody can do this as long as the output was " "not redirected yet; since Linux 2.6.10, only a process with the " "B capability may do this. If output was redirected already, " "then B is returned, but redirection can be stopped by using this " "ioctl with I pointing at I or I." msgstr "" "Redirecciona la salida que habría ido a I o I al " "tty dado. Si éste es un pty maestro, envía la salida a la parte esclava. " "Cualquier usuario puede hacer esto siempre que la salida no haya sido ya " "redireccionada. Si ya fue redireccionada, se devuelve el valor EBUSY, aunque " "el root puede detener la redirección usando esta ioctl con I apuntando a " "I o I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Controlling tty" msgid "Controlling terminal" msgstr "tty controlador" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make the given terminal the controlling terminal of the calling process. " "The calling process must be a session leader and not have a controlling " "terminal already. For this case, I should be specified as zero." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Make the given tty the controlling tty of the current process. The " #| "current process must be a session leader and not have a controlling tty " #| "already. If this tty is already the controlling tty of a different " #| "session group then the ioctl fails with EPERM, unless the caller is root " #| "and I equals 1, in which case the tty is stolen, and all processes " #| "that had it as controlling tty lose it." msgid "" "If this terminal is already the controlling terminal of a different session " "group, then the ioctl fails with B, unless the caller has the " "B capability and I equals 1, in which case the terminal " "is stolen, and all processes that had it as controlling terminal lose it." msgstr "" "Convierte al tty dado en el tty controlador del proceso actual. El proceso " "actual debe ser un líder de sesión y no tener ya un tty controlador. Si este " "tty es ya el tty controlador de un grupo de sesión diferente entonces la " "llamada a ioctl falla con EPERM, a menos que el invocador sea el root y " "I valga 1, en cuyo caso se `roba' el tty y todos los procesos que lo " "tenían como tty controlador lo pierden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the given tty was the controlling tty of the current process, give up " #| "this controlling tty. If the process was session leader, then send SIGHUP " #| "and SIGCONT to the foreground process group and all processes in the " #| "current session lose their controlling tty." msgid "" "If the given terminal was the controlling terminal of the calling process, " "give up this controlling terminal. If the process was session leader, then " "send B and B to the foreground process group and all " "processes in the current session lose their controlling terminal." msgstr "" "Si el tty dado fuera el tty controlador del proceso actual, se abandona este " "tty controlador. Si el proceso fuera el líder de sesión, entonces se envía " "SIGHUP y SIGCONT al grupo de procesos en primer plano y todos los procesos " "en la sesión actual pierden sus ttys controladores." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Process group and session ID" msgstr "(Número) identificador (ID) de grupo de procesos y sesión" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI" msgid "B" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "BI" msgid "Argument: BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetpgrp(fd)>." msgstr "Cuando tiene éxito, equivale a I<*argp = tcgetpgrp(fd)>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Get the process group ID of the foreground proces group on this tty." msgid "" "Get the process group ID of the foreground process group on this terminal." msgstr "Obtiene el ID del grupo de procesos en primer plano en este tty." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "BI" msgid "Argument: BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Equivalente a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Set the foreground process group id of this tty." msgid "Set the foreground process group ID of this terminal." msgstr "Establece el ID del grupo de procesos en primer plano de este tty." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetpgrp(fd)>." msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetsid(fd)>." msgstr "Cuando tiene éxito, equivale a I<*argp = tcgetpgrp(fd)>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Get the session ID of the given tty. This will fail with ENOTTY in case " #| "the tty is not a master pty and not our controlling tty. Strange." msgid "" "Get the session ID of the given terminal. This fails with the error " "B if the terminal is not a master pseudoterminal and not our " "controlling terminal. Strange." msgstr "" "Obtiene el ID de sesión del tty dado. La llamada fallará con ENOTTY en el " "caso en el que el tty no sea un pty maestro ni nuestro tty controlador. Raro." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exclusive mode" msgstr "Modo exclusivo" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Put the tty into exclusive mode. No further B(2) operations on " #| "the terminal are permitted. (They will fail with EBUSY, except for root.)" msgid "" "Put the terminal into exclusive mode. No further B(2) operations on " "the terminal are permitted. (They fail with B, except for a process " "with the B capability.)" msgstr "" "Coloca el tty en modo exclusivo. No se permiten más operaciones B(2) " "sobre el terminal (éstas fallarán con EBUSY excepto para el root)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(since Linux 3.8) If the terminal is currently in exclusive mode, place a " "nonzero value in the location pointed to by I; otherwise, place zero " "in I<*argp>." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable exclusive mode." msgstr "Desactiva el modo exclusivo." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Line discipline" msgstr "Disciplina de línea" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI" msgid "B" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Get the line discipline of the tty." msgid "Get the line discipline of the terminal." msgstr "Obtiene la disciplina de línea del tty." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "BI" msgid "Argument: BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Set the line discipline of the tty." msgid "Set the line discipline of the terminal." msgstr "Establece la disciplina de línea del tty." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Pseudo-tty ioctls" msgid "Pseudoterminal ioctls" msgstr "Ioctls de los pseudo-tty" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable (when *I is nonzero) or disable packet mode. Can be applied " #| "to the master side of a pseudotty only (and will return ENOTTY " #| "otherwise). In packet mode, each subsequent B(2) will return a " #| "packet that either contains a single nonzero control byte, or has a " #| "single zero byte followed by data written on the slave side of the pty. " #| "If the first byte is not TIOCPKT_DATA (0), it is an OR of one or more of " #| "the following bits:" msgid "" "Enable (when *I is nonzero) or disable packet mode. Can be applied to " "the master side of a pseudoterminal only (and will return B " "otherwise). In packet mode, each subsequent B(2) will return a " "packet that either contains a single nonzero control byte, or has a single " "byte containing zero (\\[aq]\\e0\\[aq]) followed by data written on the " "slave side of the pseudoterminal. If the first byte is not B " "(0), it is an OR of one or more of the following bits:" msgstr "" "Activa (cuando *I no es cero) o desactiva el modo de paquetes. Sólo se " "puede aplicar a la parte maestra de un pseudo-tty (y devolverá ENOTTY en " "otro caso). En el modo de paquetes, cada B(2) posterior devolverá un " "paquete que contiene o bien un único byte de control distinto de cero o bien " "un único byte a 0 seguido de datos escritos en la parte esclava del pty. Si " "el primer byte no es TIOCPKT_DATA (0), entonces es un O-lógico de uno o más " "de los siguientes bits:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_FLUSHREAD" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The read queue for the terminal is flushed." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_FLUSHWRITE" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The write queue for the terminal is flushed." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_STOP" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Output to the terminal is stopped." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_START" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Output to the terminal is restarted." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_DOSTOP" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The start and stop characters are B<\\[ha]S>/B<\\[ha]Q>." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_NOSTOP" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The start and stop characters are not B<\\[ha]S>/B<\\[ha]Q>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "While this mode is in use, the presence of control status information to " #| "be read from the master side may be detected by a B(2) for " "exceptional conditions or a B(2) for the B event." msgstr "" "Mientras se use este modo, se puede detectar la presencia de datos de " "entrada en la parte maestra del pty mediante una llamada a B