# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Juan Piernas , 1999, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-04 19:53+0200\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount" msgstr "" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "mount, umount - mount and unmount filesystems." msgid "mount - mount filesystem" msgstr "mount, umount - monta y desmonta sistemas de ficheros." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/mount.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/mount.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, const char *>IB<,> BIB<, unsigned long >IB<,> BIB<);>" msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const char *>IB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< const void *_Nullable >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<,> BIB<, unsigned long >IB<,> BIB<);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B attaches the filesystem specified by I (which is often a " #| "device name, but can also be a directory name or a dummy) to the " #| "directory specified by I." msgid "" "B() attaches the filesystem specified by I (which is often a " "pathname referring to a device, but can also be the pathname of a directory " "or file, or a dummy string) to the location (a directory or file) specified " "by the pathname in I." msgstr "" "B une el sistema de ficheros especificado por I (que " "frecuentemente es un nombre de dispositivo, pero que puede ser también un " "nombre de directorio o un dispositivo virtual) al directorio especificado " "por I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Appropriate privilege (Linux: the B capability) is required " "to mount filesystems." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Values for the I argument supported by the kernel are " #| "listed in I (like \"minix\", \"ext2\", \"msdos\", " #| "\"proc\", \"nfs\", \"iso9660\" etc.). Further types may become available " #| "when the appropriate modules are loaded." msgid "" "Values for the I argument supported by the kernel are listed " "in I (e.g., \"btrfs\", \"ext4\", \"jfs\", \"xfs\", " "\"vfat\", \"fuse\", \"tmpfs\", \"cgroup\", \"proc\", \"mqueue\", \"nfs\", " "\"cifs\", \"iso9660\"). Further types may become available when the " "appropriate modules are loaded." msgstr "" "Los valores para el argumento I que soporta el núcleo se listan en " "el fichero I (como \"minix\", \"ext2\", \"msdos\", " "\"proc\", \"nfs\", \"iso9660\", etc.). Es posible que aparezcan tipos " "adicionales cuando se carguen los módulos apropiados." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I argument is interpreted by the different filesystems. " #| "Typically it is a string of comma-separated options understood by this " #| "filesystem. See B(8) for details of the options available for " #| "each filesystem type." msgid "" "The I argument is interpreted by the different filesystems. Typically " "it is a string of comma-separated options understood by this filesystem. " "See B(8) for details of the options available for each filesystem " "type. This argument may be specified as NULL, if there are no options." msgstr "" "El argumento I es interpretado por los diferentes sistemas de " "ficheros. Normalmente es una cadena de opciones separadas por comas que " "entiende este sistema de ficheros. Consulte B(8) para ver más " "detalles de las opciones disponibles para cada tipo de sistema de ficheros." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A call to B() performs one of a number of general types of " "operation, depending on the bits specified in I. The choice of " "which operation to perform is determined by testing the bits set in " "I, with the tests being conducted in the order listed here:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remount an existing mount: I includes B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Create a bind mount: I includes B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the propagation type of an existing mount: I includes one " "of B, B, B, or B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Move an existing mount to a new location: I includes B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Create a new mount: I includes none of the above flags." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of these operations is detailed later in this page. Further flags may " "be specified in I to modify the behavior of B(), as " "described below." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Additional mount flags" msgstr "" # #. FIXME 2.6.25 Added MS_I_VERSION, which needs to be documented. #. commit 7a224228ed79d587ece2304869000aad1b8e97dd #. (This is a per-superblock flag) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The list below describes the additional flags that can be specified in " "I. Note that some operation types ignore some or all of these " "flags, as described later in this page." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.5.19)" msgstr "B (desde Linux 2.5.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make directory changes on this filesystem synchronous. (This property can " "be obtained for individual directories or subtrees using B(1).)" msgstr "" "Hace que los cambios en los directorios de este sistema de ficheros sean " "síncronos. (Esta propiedad la pueden obtener los directorios o subárboles " "individuales usando B(1).)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.0)" msgstr "B (desde Linux 4.0)" #. commit 0ae45f63d4ef8d8eeec49c7d8b44a1775fff13e8 #. commit fe032c422c5ba562ba9c2d316f55e258e03259c6 #. commit a26f49926da938f47561f386be56a83dd37a496d #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reduce on-disk updates of inode timestamps (atime, mtime, ctime) by " "maintaining these changes only in memory. The on-disk timestamps are " "updated only when:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps;" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the application employs B(2), B(2), or B(2);" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "an undeleted inode is evicted from memory; or" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This mount option significantly reduces writes needed to update the inode's " "timestamps, especially mtime and atime. However, in the event of a system " "crash, the atime and mtime fields on disk might be out of date by up to 24 " "hours." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Examples of workloads where this option could be of significant benefit " "include frequent random writes to preallocated files, as well as cases where " "the B mount option is also enabled. (The advantage of " "combining B and B is that B(2) will " "return the correctly updated atime, but the atime updates will be flushed to " "disk only in the cases listed above.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit 95ace75414f312f9a7b93d873f386987b92a5301 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Permit mandatory locking on files in this file system. (Mandatory " #| "locking must still be enabled on a per-file basis, as described in " #| "B(2).)" msgid "" "Permit mandatory locking on files in this filesystem. (Mandatory locking " "must still be enabled on a per-file basis, as described in B(2).) " "Since Linux 4.5, this mount option requires the B capability " "and a kernel configured with the B option. " "Mandatory locking has been fully deprecated in Linux 5.15, so this flag " "should be considered deprecated." msgstr "" "Permite bloqueos obligatorios sobre los ficheros de este sistema de " "ficheros. (Los bloqueos obligatorios todavía deben habilitarse fichero a " "fichero, de la forma que se describe en B(2).)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not update access times for (all types of) files on this filesystem." msgstr "" "No actualiza el tiempo de acceso para los ficheros (de cualquier tipo) en " "este sistema de ficheros." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not allow access to devices (special files) on this filesystem." msgstr "" "No permite el acceso a los dispositivos (ficheros especiales) en este " "sistema de ficheros." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not update access times for directories on this filesystem. This flag " "provides a subset of the functionality provided by B; that is, " "B implies B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. (Possibly useful for a filesystem that contains non-Linux executables. #. Often used as a security feature, e.g., to make sure that restricted #. users cannot execute files uploaded using ftp or so.) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not allow programs to be executed from this filesystem." msgstr "" "No permite que los programas se ejecuten desde este sistema de ficheros." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. (This is a security feature to prevent users executing set-user-ID and #. set-group-ID programs from removable disk devices.) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when " "executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain " "transitions require the permission I, which in turn needs " "also the policy capability I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mount filesystem read-only." msgstr "Monta el sistema de ficheros para sólo lectura." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4.11)" msgstr "B (desde Linux 2.4.11)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Used in conjunction with B to create a recursive bind mount, and in " "conjunction with the propagation type flags to recursively change the " "propagation type of all of the mounts in a subtree. See below for further " "details." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.20)" msgstr "B (desde Linux 2.6.20)" #. Matthew Garrett notes in the patch that added this behavior #. that this lets utilities such as tmpreaper (which deletes #. files based on last access time) work correctly. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file on this filesystem is accessed, update the file's last access " "time (atime) only if the current value of atime is less than or equal to the " "file's last modification time (mtime) or last status change time (ctime). " "This option is useful for programs, such as B(1), that need to know " "when a file has been read since it was last modified. Since Linux 2.6.30, " "the kernel defaults to the behavior provided by this flag (unless " "B was specified), and the B flag is required to " "obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's " "last access time is always updated if it is more than 1 day old." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.17)" msgstr "B (desde Linux 2.6.17)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppress the display of certain (I()) warning messages in the " "kernel log. This flag supersedes the misnamed and obsolete B " "flag (available since Linux 2.4.12), which has the same meaning." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.30)" msgstr "B (desde Linux 2.6.30)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Always update the last access time (atime) when files on this filesystem are " "accessed. (This was the default behavior before Linux 2.6.30.) Specifying " "this flag overrides the effect of setting the B and " "B flags." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make writes on this filesystem synchronous (as though the B flag to " "B(2) was specified for all file opens to this filesystem)." msgstr "" "Hace que las escrituras en este sistema de ficheros sean síncronos (como si " "se hubiera especificado la opción B en B(2) para todos los " "ficheros abiertos en este sistema de ficheros)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 2.5.19)" msgid "B (since Linux 5.10)" msgstr "B (desde Linux 2.5.19)" #. dab741e0e02bd3c4f5e2e97be74b39df2523fc6e #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not follow symbolic links when resolving paths. Symbolic links can still " "be created, and B(1), B(2), B(1), and " "B(3) all still work properly." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From Linux 2.4 onward, some of the above flags are settable on a per-mount " "basis, while others apply to the superblock of the mounted filesystem, " "meaning that all mounts of the same filesystem share those flags. " "(Previously, all of the flags were per-superblock.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The per-mount-point flags are as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "From Linux 2.4 onwards, the B, B, and B " #| "flags are settable on a per-mount point basis." msgid "" "Since Linux 2.4: B, B, and B flags are " "settable on a per-mount-point basis." msgstr "" "A partir de la versión 2.4 de Linux, las opciones B, B " "y B se pueden configurar individualmente para cada punto de " "montaje." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Since Linux 2.6.16: B and B." msgid "Additionally, since Linux 2.6.16: B and B." msgstr "Desde Linux 2.6.16: B y B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Since Linux 2.6.20: B." msgid "Additionally, since Linux 2.6.20: B." msgstr "Desde Linux 2.6.20: B." #. And MS_I_VERSION? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following flags are per-superblock: B, B, " "B, B, and B. The initial settings " "of these flags are determined on the first mount of the filesystem, and will " "be shared by all subsequent mounts of the same filesystem. Subsequently, " "the settings of the flags can be changed via a remount operation (see " "below). Such changes will be visible via all mounts associated with the " "filesystem." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.16, B can be set or cleared on a per-mount-point " "basis as well as on the underlying filesystem superblock. The mounted " "filesystem will be writable only if neither the filesystem nor the " "mountpoint are flagged as read-only." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Remounting an existing mount" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Remount an existing mount. This is allows you to change the " #| "I and I of an existing mount without having to unmount " #| "and remount the file system. I and I should be the same " #| "values specified in the initial B() call; I is " #| "ignored." msgid "" "An existing mount may be remounted by specifying B in " "I. This allows you to change the I and I of " "an existing mount without having to unmount and remount the filesystem. " "I should be the same value specified in the initial B() call." msgstr "" "Remonta un montaje existente. Esto le permite cambiar el valor de " "I y I de un montaje existente sin tener que desmontar y " "remontar el sistema de ficheros. I y I deben ser los " "mismos valores que los especificados en la llamada B() inicial; " "I se ignora." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I and I arguments are ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I arguments should match the values used in the " "original B() call, except for those parameters that are being " "deliberately changed." msgstr "" # #. FIXME #. MS_LAZYTIME seems to be available only on a few filesystems, #. and on ext4, it seems (from experiment that this flag #. can only be enabled (but not disabled) on a remount. #. The following code in ext4_remount() (kernel 4.17) seems to #. confirm this: #. if (*flags & SB_LAZYTIME) #. sb->s_flags |= SB_LAZYTIME; #. See the definition of MS_RMT_MASK in include/uapi/linux/fs.h, #. which excludes MS_DIRSYNC and MS_SILENT, although SB_DIRSYNC #. and SB_SILENT are split out as per-superblock flags in do_mount() #. (Linux 4.17 source code) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following I can be changed: B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B (whose effect is to clear " "the B and B flags), and B. " "Attempts to change the setting of the B and B flags " "during a remount are silently ignored. Note that changes to per-superblock " "flags are visible via all mounts of the associated filesystem (because the " "per-superblock flags are shared by all mounts)." msgstr "" #. commit ffbc6f0ead47fa5a1dc9642b0331cb75c20a640e #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 3.17, if none of B, B, " "B, or B is specified in I, then the " "remount operation preserves the existing values of these flags (rather than " "defaulting to B)." msgstr "" #. See https://lwn.net/Articles/281157/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.26, the B flag can be used with B to " "modify only the per-mount-point flags. This is particularly useful for " "setting or clearing the \"read-only\" flag on a mount without changing the " "underlying filesystem. Specifying I as:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MS_REMOUNT | MS_BIND | MS_RDONLY\n" msgstr "MS_REMOUNT | MS_BIND | MS_RDONLY\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will make access through this mountpoint read-only, without affecting other " "mounts." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Creating a bind mount" msgstr "" #. since Linux 2.4.0-test9 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(Linux 2.4 onwards) Perform a bind mount, making a file or a directory " #| "subtree visible at another point within a file system. Bind mounts may " #| "cross file system boundaries and span B(2) jails. The " #| "I, I, and I arguments are ignored." msgid "" "If I includes B (available since Linux 2.4), then " "perform a bind mount. A bind mount makes a file or a directory subtree " "visible at another point within the single directory hierarchy. Bind mounts " "may cross filesystem boundaries and span B(2) jails." msgstr "" "(Linux 2.4 y siguientes) Realiza un montaje «de ligadura» (I), lo que " "hace que un subárbol de ficheros o de directorios sea visible en otro punto " "dentro de un sistema de ficheros. Los montajes de ligadura pueden cruzar los " "límites de los sistemas de ficheros y atravesar «jaulas» B(2). Los " "argumentos I, I y I se ignoran." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I and I arguments are ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The remaining bits (other than B, described below) in the " "I argument are also ignored. (The bind mount has the same mount " "options as the underlying mount.) However, see the discussion of remounting " "above, for a method of making an existing bind mount read-only." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, when a directory is bind mounted, only that directory is " "mounted; if there are any submounts under the directory tree, they are not " "bind mounted. If the B flag is also specified, then a recursive " "bind mount operation is performed: all submounts under the I subtree " "(other than unbindable mounts) are also bind mounted at the corresponding " "location in the I subtree." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Changing the propagation type of an existing mount" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I includes one of B, B, B, " "or B (all available since Linux 2.6.15), then the propagation " "type of an existing mount is changed. If more than one of these flags is " "specified, an error results." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only other flags that can be specified while changing the propagation " "type are B (described below) and B (which is ignored)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I, I, and I arguments are ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The meanings of the propagation type flags are as follows:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make this mount shared. Mount and unmount events immediately under this " "mount will propagate to the other mounts that are members of this mount's " "peer group. Propagation here means that the same mount or unmount will " "automatically occur under all of the other mounts in the peer group. " "Conversely, mount and unmount events that take place under peer mounts will " "propagate to this mount." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make this mount private. Mount and unmount events do not propagate into or " "out of this mount." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this is a shared mount that is a member of a peer group that contains " "other members, convert it to a slave mount. If this is a shared mount that " "is a member of a peer group that contains no other members, convert it to a " "private mount. Otherwise, the propagation type of the mount is left " "unchanged." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a mount is a slave, mount and unmount events propagate into this mount " "from the (master) shared peer group of which it was formerly a member. " "Mount and unmount events under this mount do not propagate to any peer." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A mount can be the slave of another peer group while at the same time " "sharing mount and unmount events with a peer group of which it is a member." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make this mount unbindable. This is like a private mount, and in addition " "this mount can't be bind mounted. When a recursive bind mount (B() " "with the B and B flags) is performed on a directory " "subtree, any unbindable mounts within the subtree are automatically pruned " "(i.e., not replicated) when replicating that subtree to produce the target " "subtree." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, changing the propagation type affects only the I mount. " "If the B flag is also specified in I, then the " "propagation type of all mounts under I is also changed." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For further details regarding mount propagation types (including the default " "propagation type assigned to new mounts), see B(7)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Moving a mount" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Move a subtree. I specifies an existing mount point and " #| "I specifies the new location. The move is atomic: at no point is " #| "the subtree unmounted. The I, I, and I " #| "arguments are ignored." msgid "" "If I contains the flag B (available since Linux " "2.4.18), then move a subtree: I specifies an existing mount and " "I specifies the new location to which that mount is to be " "relocated. The move is atomic: at no point is the subtree unmounted." msgstr "" "Mueve un subárbol. I especifica un punto de montaje existente y " "I especifica la nueva posición. El movimiento es atómico: en " "ningún momento se desmonta el subárbol. Los argumentos I, " "I y I se ignoran." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The remaining bits in the I argument are ignored, as are the " "I and I arguments." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Creating a new mount" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If none of B, B, B, B, " "B, B, or B is specified in " "I, then B() performs its default action: creating a new " "mount. I specifies the source for the new mount, and I " "specifies the directory at which to create the mount point." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I arguments are employed, and further bits " "may be specified in I to modify the behavior of the call." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "En caso de éxito se devuelve cero. En caso de error se devuelve -1, y " "I se configura para indicar el error." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The error values given below result from filesystem type independent " "errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own " "special behavior. See the Linux kernel source code for details." msgstr "" "Los valores de error dados más abajo son independientes del tipo de sistema " "de ficheros. Cada tipo de sistemas de ficheros puede tener sus propios " "errores especiales y comportamiento. Consulte los fuentes del núcleo Linux " "para los detalles." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "A component of a path was not searchable." msgid "" "A component of a path was not searchable. (See also B(7).)" msgstr "No se pudo acceder a un componente de una ruta." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mounting a read-only filesystem was attempted without giving the " "B flag." msgstr "" "Se intentó montar un sistema de ficheros para lectura exclusiva sin dar la " "opción B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem may be read-only for various reasons, including: it resides " "on a read-only optical disk; it is resides on a device with a physical " "switch that has been set to mark the device read-only; the filesystem " "implementation was compiled with read-only support; or errors were detected " "when initially mounting the filesystem, so that it was marked read-only and " "can't be remounted as read-write (until the errors are fixed)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some filesystems instead return the error B on an attempt to mount a " "read-only filesystem." msgstr "" #. mtk: Probably: write permission is required for MS_BIND, with #. the error EPERM if not present; CAP_DAC_OVERRIDE is required. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The block device I is located on a filesystem mounted with the " "B option." msgstr "" "El dispositivo de bloques I estaba en un sistema de ficheros montado " "con la opción B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to stack a new mount directly on top of an existing " "mount point that was created in this mount namespace with the same I " "and I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I cannot be remounted read-only, because it still holds files open " "for writing." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "One of the pointer arguments points outside the user address space." msgstr "" "Uno de los argumentos de tipo puntero apunta fuera del espacio de " "direcciones de usuario." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I had an invalid superblock." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A remount operation (B) was attempted, but I was not " "already mounted on I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A move operation (B) was attempted, but the mount tree under " "I includes unbindable mounts and I is a mount that has " "propagation type B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A move operation (B) was attempted, but the parent mount of " "I mount has propagation type B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A move operation (B) was attempted, but I was not a mount, " "or was \\[aq]/\\[aq]." msgstr "" #. See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A bind operation (B) was requested where I referred a " "mount namespace magic link (i.e., a IpidI magic link or a " "bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount of " "I was B, but propagation of the requested bind mount " "could lead to a circular dependency that might prevent the mount namespace " "from ever being freed." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I includes more than one of B, B, " "B, or B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I includes B, B, B, or " "B and also includes a flag other than B or " "B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An attempt was made to bind mount an unbindable mount." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In an unprivileged mount namespace (i.e., a mount namespace owned by a user " "namespace that was created by an unprivileged user), a bind mount operation " "(B) was attempted without specifying (B), which would have " "revealed the filesystem tree underneath one of the submounts of the " "directory being bound." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Too many links encountered during pathname resolution." msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces durante la resolución de la ruta." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Too many link encountered during pathname resolution. Or, a move was " #| "attempted, while I is a descendant of I." msgid "" "A move operation was attempted, and I is a descendant of I." msgstr "" "Se han encontrado demasiados enlaces durante la resolución de la ruta. O se " "ha intentado un movimiento cuando I es un descendiente de I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(In case no block device is required:) Table of dummy devices is full." msgstr "" "(En caso de que no se necesite un dispositivo de bloques:) La tabla de " "dispositivos ficticios está llena." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A pathname was longer than B." msgstr "Un nombre de ruta era más largo que B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I not configured in the kernel." msgstr "I no configurado en el núcleo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component." msgstr "Un nombre de camino estaba vacío o tenía un componente inexistente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into." msgstr "" "El núcleo no pudo obtener una página libre para copiar en ella nombres de " "ficheros o datos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a block device (and a device was required)." msgstr "" "I no es un dispositivo de bloques (y se necesitaba un dispositivo)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The second argument, or a prefix of the first argument, is not a " #| "directory." msgid "I, or a prefix of I, is not a directory." msgstr "El segundo argumento, o un prefijo del primero, no es un directorio." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The major number of the block device I is out of range." msgstr "" "El número mayor del dispositivo de bloques I está fuera de rango." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The caller does not have the required privileges." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to modify (B) the B, " "B, or B flag, or one of the \"atime\" flags " "(B, B, B) of an existing mount, but " "the mount is locked; see B(7)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Or, mounting a read-only filesystem was attempted without giving the " #| "MS_RDONLY flag." msgid "" "Mounting a read-only filesystem was attempted without giving the " "B flag. See B, above." msgstr "" "O se intentó montar un sistema de ficheros para lectura exclusiva sin dar la " "opción MS_RDONLY." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The definitions of B, B, B, B, " "B, B, B, B, and " "B were added to glibc headers in glibc 2.12." msgstr "" #. Multiple mounts on same mount point: since Linux 2.3.99pre7. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Only the super-user may mount and unmount filesystems. Since Linux 2.4 a " #| "single filesystem can be visible at multiple mount points, and multiple " #| "mounts can be stacked on the same mount point." msgid "" "Since Linux 2.4 a single filesystem can be mounted at multiple mount points, " "and multiple mounts can be stacked on the same mount point." msgstr "" "Sólo el super-usuario puede montar y desmontar sistemas de ficheros. A " "partir de la versión 2.4 de Linux, un mismo sistema de ficheros puede ser " "visible en multiples puntos de montaje y se pueden realizar varios montajes " "en el mismo punto de montaje, apilando unos sobre otros." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument may have the magic number 0xC0ED (B) " "in the top 16 bits. (All of the other flags discussed in DESCRIPTION occupy " "the low order 16 bits of I.) Specifying B was " "required before Linux 2.4, but since Linux 2.4 is no longer required and is " "ignored if specified." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The original B flag was renamed B in 1.1.69 when a " "different B was added to Imman.hE>." msgstr "" "La opción B original se renombró a B en la versión " "1.1.69 cuando se añadió un B diferente a Imman.hE>." #. The change is in patch-2.4.0-prerelease. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Before Linux 2.4 an attempt to execute a set-UID or set-GID program on a " #| "filesystem mounted with B would fail with B. Since " #| "Linux 2.4 the set-UID and set-GID bits are just silently ignored in this " #| "case." msgid "" "Before Linux 2.4 an attempt to execute a set-user-ID or set-group-ID program " "on a filesystem mounted with B would fail with B. Since " "Linux 2.4 the set-user-ID and set-group-ID bits are just silently ignored in " "this case." msgstr "" "Antes de la versión 2.4 de Linux, cualquier intento por ejecutar un programa " "set-UID o set-GID sobre un sistema de ficheros montado con B " "fallaba dando el error B. Desde la versión 2.4, los bits set-UID y " "set-GID simplemente se ignoran de forma silenciosa en este caso." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Mount namespaces" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Starting with Linux 2.4.19, Linux provides mount namespaces. A mount " "namespace is the set of filesystem mounts that are visible to a process. " "Mount namespaces can be (and usually are) shared between multiple " "processes, and changes to the namespace (i.e., mounts and unmounts) by one " "process are visible to all other processes sharing the same namespace. (The " "pre-2.4.19 Linux situation can be considered as one in which a single " "namespace was shared by every process on the system.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A child process created by B(2) shares its parent's mount namespace; " "the mount namespace is preserved across an B(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process can obtain a private mount namespace if: it was created using the " "B(2) B flag, in which case its new namespace is " "initialized to be a I of the namespace of the process that called " "B(2); or it calls B(2) with the B flag, which " "causes the caller's mount namespace to obtain a private copy of the " "namespace that it was previously sharing with other processes, so that " "future mounts and unmounts by the caller are invisible to other processes " "(except child processes that the caller subsequently creates) and vice versa." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For further details on mount namespaces, see B(7)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Parental relationship between mounts" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each mount has a parent mount. The overall parental relationship of all " "mounts defines the single directory hierarchy seen by the processes within a " "mount namespace." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The parent of a new mount is defined when the mount is created. In the " "usual case, the parent of a new mount is the mount of the filesystem " "containing the directory or file at which the new mount is attached. In the " "case where a new mount is stacked on top of an existing mount, the parent of " "the new mount is the previous mount that was stacked at that location." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The parental relationship between mounts can be discovered via the IpidI file (see below)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI and IpidI" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux-specific IpidI file exposes the list of mounts in " "the mount namespace of the process with the specified ID. The IpidI file exposes even more information about mounts, including " "the propagation type and mount ID information that makes it possible to " "discover the parental relationship between mounts. See B(5) and " "B(7) for details of this file." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(1), B(2), B(2), B(2), " #| "B(2), B(7), B(7), " #| "B(8), B(8), B(8), B(8)" msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(7), " "B(7), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(7), B(7), B(8), " "B(8), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" #. See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A bind operation (B) was requested where I referred a " "mount namespace magic link (i.e., a I magic link or a " "bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount of " "I was B, but propagation of the requested bind mount " "could lead to a circular dependency that might prevent the mount namespace " "from ever being freed." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "These functions are Linux-specific and should not be used in programs " #| "intended to be portable." msgid "" "This function is Linux-specific and should not be used in programs intended " "to be portable." msgstr "" "Estas funciones son específicas de Linux y no deberían emplearse en " "programas pretendidamente transportables." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The parental relationship between mounts can be discovered via the I file (see below)." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/proc/[pid]/mounts and /proc/[pid]/mountinfo" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The Linux-specific I file exposes the list of mounts in " "the mount namespace of the process with the specified ID. The I file exposes even more information about mounts, including the " "propagation type and mount ID information that makes it possible to discover " "the parental relationship between mounts. See B(5) and " "B(7) for details of this file." msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-04-03" msgstr "3 Abril 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"