# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 1999-2000. # Miguel Pérez Ibars , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 22:43+0200\n" "Last-Translator: Miguel Pérez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "openat()" msgid "open" msgstr "openat()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "open, openat, creat - open and possibly create a file" msgstr "open, openat, creat - abren y posiblemente crean un fichero" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Efcntl.hE>\n" msgstr "B<#include Efcntl.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<);>\n" #| "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, int >IB<, ...>\n" "B< >/*B< mode_t >IB< >*/B< );>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, mode_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<);>\n" #| "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #| "BIB<, mode_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, ...>\n" "B< >/*B< mode_t >IB< >*/B< );>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" "BIB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<);>\n" #| "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #| "BIB<, mode_t >IB<);>\n" msgid "" "/* Documented separately, in B(2):\n" "\\& */\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const struct open_how *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" "BIB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" msgstr "" " Desde glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Antes de glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call opens the file specified by I. If the " "specified file does not exist, it may optionally (if B is specified " "in I) be created by B()." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The return value of B() is a file descriptor, a small, nonnegative " "integer that is an index to an entry in the process's table of open file " "descriptors. The file descriptor is used in subsequent system calls " "(B(2), B(2), B(2), B(2), etc.) to refer to the " "open file. The file descriptor returned by a successful call will be the " "lowest-numbered file descriptor not currently open for the process." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, the new file descriptor is set to remain open across an " "B(2) (i.e., the B file descriptor flag described in " "B(2) is initially disabled); the B flag, described below, " "can be used to change this default. The file offset is set to the beginning " "of the file (see B(2))." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A call to B() creates a new I, an entry in the " "system-wide table of open files. The open file description records the file " "offset and the file status flags (see below). A file descriptor is a " "reference to an open file description; this reference is unaffected if " "I is subsequently removed or modified to refer to a different " "file. For further details on open file descriptions, see NOTES." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The parameter I is one of B, B or B " #| "which request opening the file read-only, write-only or read/write, " #| "respectively, bitwise-I'd with zero or more of the following:" msgid "" "The argument I must include one of the following I: " "B, B, or B. These request opening the file read-" "only, write-only, or read/write, respectively." msgstr "" "El parámetro I es uno de B, B u B que, " "respectivamente, piden que la apertura del fichero sea solamente para " "lectura, solamente para escritura, o para lectura y escritura, combinándose " "mediante el operador de bits OR (|), con cero o más de las siguientes macros:" #. SUSv4 divides the flags into: #. * Access mode #. * File creation #. * File status #. * Other (O_CLOEXEC, O_DIRECTORY, O_NOFOLLOW) #. though it's not clear what the difference between "other" and #. "File creation" flags is. I raised an Aardvark to see if this #. can be clarified in SUSv4; 10 Oct 2008. #. http://thread.gmane.org/gmane.comp.standards.posix.austin.general/64/focus=67 #. TC1 (balloted in 2013), resolved this, so that those three constants #. are also categorized" as file status flags. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, zero or more file creation flags and file status flags can be " "bitwise ORed in I. The I are B, " "B, B, B, B, B, " "B, and B. The I are all of the " "remaining flags listed below. The distinction between these two groups of " "flags is that the file creation flags affect the semantics of the open " "operation itself, while the file status flags affect the semantics of " "subsequent I/O operations. The file status flags can be retrieved and (in " "some cases) modified; see B(2) for details." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full list of file creation flags and file status flags is as follows:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The file is opened in append mode. Before each B, the file pointer " #| "is positioned at the end of the file, as if with B. B " #| "may lead to corrupted files on NFS file systems if more than one process " #| "appends data to a file at once. This is because NFS does not support " #| "appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which can't " #| "be done without a race condition." msgid "" "The file is opened in append mode. Before each B(2), the file offset " "is positioned at the end of the file, as if with B(2). The " "modification of the file offset and the write operation are performed as a " "single atomic step." msgstr "" "El fichero se abrirá en modo de sólo-añadir. Antes de cada B, el " "apuntador del fichero es posicionado al final del fichero, como se haría con " "B. B puede conducir a ficheros corruptos en sistemas de " "ficheros NFS si más de un proceso añade datos a un fichero a la vez. Esto es " "así porque NFS no admite añadir a un fichero, así que el núcleo del cliente " "ha de simularlo, lo que no puede hacerse sin una condición de carrera." #. For more background, see #. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=453946 #. http://nfs.sourceforge.net/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The file is opened in append mode. Before each B, the file pointer " #| "is positioned at the end of the file, as if with B. B " #| "may lead to corrupted files on NFS file systems if more than one process " #| "appends data to a file at once. This is because NFS does not support " #| "appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which can't " #| "be done without a race condition." msgid "" "B may lead to corrupted files on NFS filesystems if more than one " "process appends data to a file at once. This is because NFS does not " "support appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which " "can't be done without a race condition." msgstr "" "El fichero se abrirá en modo de sólo-añadir. Antes de cada B, el " "apuntador del fichero es posicionado al final del fichero, como se haría con " "B. B puede conducir a ficheros corruptos en sistemas de " "ficheros NFS si más de un proceso añade datos a un fichero a la vez. Esto es " "así porque NFS no admite añadir a un fichero, así que el núcleo del cliente " "ha de simularlo, lo que no puede hacerse sin una condición de carrera." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Generate a signal (SIGIO by default, but this can be changed via " #| "B(2)) when input or output becomes possible on this file " #| "descriptor. This feature is only available for terminals, pseudo-" #| "terminals, and sockets. See B(2) for further details." msgid "" "Enable signal-driven I/O: generate a signal (B by default, but this " "can be changed via B(2)) when input or output becomes possible on " "this file descriptor. This feature is available only for terminals, " "pseudoterminals, sockets, and (since Linux 2.6) pipes and FIFOs. See " "B(2) for further details. See also BUGS, below." msgstr "" "Genera una señal (SIGIO por defecto, pero se puede cambiar mediante " "B(2)) cuando la entrada o la salida se hace posible en este " "descriptor de fichero. Esta característica está sólo disponible para " "terminales, pseudo-terminales, y conectores. Vea B(2) para más " "detalles." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.23)" msgstr "B (desde Linux 2.6.23)" #. NOTE! several other man pages refer to this text #. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released... #. POSIX proposes to fix many APIs that provide hidden FDs #. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8 #. http://austingroupbugs.net/view.php?id=368 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable the close-on-exec flag for the new file descriptor. Specifying this " "flag permits a program to avoid additional B(2) B " "operations to set the B flag." msgstr "" #. This flag fixes only one form of the race condition; #. The race can also occur with, for example, file descriptors #. returned by accept(), pipe(), etc. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the use of this flag is essential in some multithreaded programs, " "because using a separate B(2) B operation to set the " "B flag does not suffice to avoid race conditions where one " "thread opens a file descriptor and attempts to set its close-on-exec flag " "using B(2) at the same time as another thread does a B(2) " "plus B(2). Depending on the order of execution, the race may lead " "to the file descriptor returned by B() being unintentionally leaked " "to the program executed by the child process created by B(2). (This " "kind of race is in principle possible for any system call that creates a " "file descriptor whose close-on-exec flag should be set, and various other " "Linux system calls provide an equivalent of the B flag to deal " "with this problem.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I does not exist, create it as a regular file." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The owner (user ID) of the new file is set to the effective user ID of the " "process." msgstr "" #. As at Linux 2.6.25, bsdgroups is supported by ext2, ext3, ext4, and #. XFS (since Linux 2.6.14). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The group ownership (group ID) of the new file is set either to the " "effective group ID of the process (System V semantics) or to the group ID " "of the parent directory (BSD semantics). On Linux, the behavior depends on " "whether the set-group-ID mode bit is set on the parent directory: if that " "bit is set, then BSD semantics apply; otherwise, System V semantics apply. " "For some filesystems, the behavior also depends on the I and " "I mount options described in B(8)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument specifies the file mode bits to be applied when a new " "file is created. If neither B nor B is specified in " "I, then I is ignored (and can thus be specified as 0, or simply " "omitted). The I argument B be supplied if B or " "B is specified in I; if it is not supplied, some arbitrary " "bytes from the stack will be applied as the file mode." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The effective mode is modified by the process's I in the usual way: " "in the absence of a default ACL, the mode of the created file is I<(mode\\ " "&\\ \\[ti]umask)>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that I applies only to future accesses of the newly created file; " "the B() call that creates a read-only file may well return a read/" "write file descriptor." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following symbolic constants are provided for I:" msgstr "Se proporcionan las siguientes constantes simbólicas para I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00700 user (file owner) has read, write, and execute permission" msgstr "" "00700 el usuario (el propietario del fichero) tiene permisos de lectura, " "escritura y ejecución" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00400 user has read permission" msgstr "00400 el usuario tiene permiso de lectura" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00200 user has write permission" msgstr "00200 el usuario tiene permiso de escritura" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00100 user has execute permission" msgstr "00100 el usuario tiene permiso de ejecución" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00070 group has read, write, and execute permission" msgstr "00070 el grupo tiene permiso de lectura, escritura y ejecución" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00040 group has read permission" msgstr "00040 el grupo tiene permiso de lectura" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00020 group has write permission" msgstr "00020 el grupo tiene permiso de escritura" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00010 group has execute permission" msgstr "00010 el grupo tiene permiso de ejecución" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00007 others have read, write, and execute permission" msgstr "00007 los otros tienen permiso de lectura, escritura y ejecución" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00004 others have read permission" msgstr "00004 los otros tienen permiso de lectura" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00002 others have write permission" msgstr "00002 los otros tienen permiso de escritura" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00001 others have execute permission" msgstr "00001 los otros tienen permiso de ejecución" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX, the effect when other bits are set in I is " "unspecified. On Linux, the following bits are also honored in I:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "0004000 set-user-ID bit" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "0002000 set-group-ID bit (see B(7))." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "0001000 sticky bit (see B(7))." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4.10)" msgstr "B (desde Linux 2.4.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file. In " #| "general this will degrade performance, but it is useful in special " #| "situations, such as when applications do their own caching. File I/O is " #| "done directly to/from user space buffers. The I/O is synchronous, i.e., " #| "at the completion of the B(2) or B(2) system call, data is " #| "guaranteed to have been transferred. Transfer sizes, and the alignment " #| "of user buffer and file offset must all be multiples of the logical block " #| "size of the file system." msgid "" "Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file. In general " "this will degrade performance, but it is useful in special situations, such " "as when applications do their own caching. File I/O is done directly to/" "from user-space buffers. The B flag on its own makes an effort to " "transfer data synchronously, but does not give the guarantees of the " "B flag that data and necessary metadata are transferred. To " "guarantee synchronous I/O, B must be used in addition to " "B. See NOTES below for further discussion." msgstr "" "Trata de minimizar los efectos de la caché de E/S a y desde el fichero. En " "general ésto empeorará el rendimiento, pero es útil en situaciones " "especiales, como cuando las aplicaciones poseen su propia caché. La E/S del " "fichero se realiza directamente a/desde buffers en el espacio de usuario. " "La E/S es síncrona, es decir, cuando las llamadas al sistema B(2) o " "B(2) finalizan, se garantiza que los datos han sido transferidos. " "Los tamaños de la transferencia, y el alineamiento del buffer de usuario y " "el desplazamiento del fichero deben ser todos múltiplos del tamaño de bloque " "lógico del sistema de ficheros." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A semantically similar interface for block devices is described in " #| "B(8)." msgid "" "A semantically similar (but deprecated) interface for block devices is " "described in B(8)." msgstr "" "Una interfaz semánticamente similar para los dispositivos de bloque se " "describe en B(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. But see the following and its replies: #. http://marc.theaimsgroup.com/?t=112748702800001&r=1&w=2 #. [PATCH] open: O_DIRECTORY and O_CREAT together should fail #. O_DIRECTORY | O_CREAT causes O_DIRECTORY to be ignored. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not a directory, cause the open to fail. This flag is " #| "Linux-specific, and was added in kernel version 2.1.126, to avoid denial-" #| "of-service problems if B(3) is called on a FIFO or tape device, " #| "but should not be used outside of the implementation of B." msgid "" "If I is not a directory, cause the open to fail. This flag was " "added in Linux 2.1.126, to avoid denial-of-service problems if " "B(3) is called on a FIFO or tape device." msgstr "" "Si I no es un directorio, hará que la apertura falle. Esta opción " "es específica de Linux y fue añadida en la versión 2.1.126 del núcleo para " "evitar problemas de denegación de servicio al llamar a B(3) sobre " "una FIFO o dispositivo de cinta, pero no se debería usar fuera de la " "implementación de B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write operations on the file will complete according to the requirements of " "synchronized I/O I integrity completion." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By the time B(2) (and similar) return, the output data has been " "transferred to the underlying hardware, along with any file metadata that " "would be required to retrieve that data (i.e., as though each B(2) " "was followed by a call to B(2)). I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ensure that this call creates the file: if this flag is specified in " "conjunction with B, and I already exists, then B() " "fails with the error B." msgstr "" #. POSIX.1-2001 explicitly requires this behavior. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When these two flags are specified, symbolic links are not followed: if " "I is a symbolic link, then B() fails regardless of where " "the symbolic link points." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In general, the behavior of B is undefined if it is used without " "B. There is one exception: on Linux 2.6 and later, B can " "be used without B if I refers to a block device. If the " "block device is in use by the system (e.g., mounted), B() fails with " "the error B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When used with B, if the file already exists it is an error and " #| "the B will fail. In this context, a symbolic link exists, " #| "regardless of where its points to. B is broken on NFS file " #| "systems, programs which rely on it for performing locking tasks will " #| "contain a race condition. The solution for performing atomic file " #| "locking using a lockfile is to create a unique file on the same fs (e.g., " #| "incorporating hostname and pid), use B(2) to make a link to the " #| "lockfile. If B returns 0, the lock is successful. Otherwise, use " #| "B(2) on the unique file to check if its link count has increased " #| "to 2, in which case the lock is also successful." msgid "" "On NFS, B is supported only when using NFSv3 or later on kernel 2.6 " "or later. In NFS environments where B support is not provided, " "programs that rely on it for performing locking tasks will contain a race " "condition. Portable programs that want to perform atomic file locking using " "a lockfile, and need to avoid reliance on NFS support for B, can " "create a unique file on the same filesystem (e.g., incorporating hostname " "and PID), and use B(2) to make a link to the lockfile. If " "B(2) returns 0, the lock is successful. Otherwise, use B(2) " "on the unique file to check if its link count has increased to 2, in which " "case the lock is also successful." msgstr "" "Cuando se combina con B, es un error que el fichero ya exista, y " "B fallará. En este contexto, un enlace simbólico existe, sin tener en " "cuenta a donde apunte. B no funciona en sistemas de ficheros de red " "NFS, programas que confíen en él para efectuar tareas de bloqueo contendrán " "una condición de concurso. La solución para efectuar un bloqueo atómico de " "fichero mediante un fichero de bloqueo es crear un fichero único en el mismo " "sistema de ficheros (por ejemplo, incorporando el nombre del ordenador y el " "PID) y utilizar B(2) para hacer un enlace al fichero de bloqueo. Si " "B devuelve 0, el bloqueo tiene éxito. En caso contrario, use " "B(2) en el fichero único para comprobar si su número de enlaces se ha " "incrementado a 2, en cuyo caso el bloqueo también tiene éxito." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(LFS) Allow files whose sizes cannot be represented in an I (but can " "be represented in an I) to be opened. The B<_LARGEFILE64_SOURCE> " "macro must be defined (before including I header files) in order to " "obtain this definition. Setting the B<_FILE_OFFSET_BITS> feature test macro " "to 64 (rather than using B) is the preferred method of " "accessing large files on 32-bit systems (see B(7))." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.8)" msgstr "B (desde Linux 2.6.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not update the file last access time (I in the inode) when the " "file is B(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag can be employed only if one of the following conditions is true:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. Strictly speaking: the filesystem UID #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The effective UID of the process matches the owner UID of the file." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process has the B capability in its user namespace " "and the owner UID of the file has a mapping in the namespace." msgstr "" #. The O_NOATIME flag also affects the treatment of st_atime #. by mmap() and readdir(2), MTK, Dec 04. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag is intended for use by indexing or backup programs, where its use " "can significantly reduce the amount of disk activity. This flag may not be " "effective on all filesystems. One example is NFS, where the server " "maintains the access time." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I refers to a terminal device \\(em see B(4) \\(em it " #| "will not become the process's controlling terminal even if the process " #| "does not have one." msgid "" "If I refers to a terminal device\\[em]see B(4)\\[em]it will " "not become the process's controlling terminal even if the process does not " "have one." msgstr "" "Si I se refiere a una terminal \\(em vea B(4) \\(em no se " "convertirá en la terminal controladora del proceso ni en el caso de que el " "proceso no tenga ninguna." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the trailing component (i.e., basename) of I is a symbolic " "link, then the open fails, with the error B. Symbolic links in " "earlier components of the pathname will still be followed. (Note that the " "B error that can occur in this case is indistinguishable from the " "case where an open fails because there are too many symbolic links found " "while resolving components in the prefix part of the pathname.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag is a FreeBSD extension, which was added in Linux 2.1.126, and has " "subsequently been standardized in POSIX.1-2008." msgstr "" #. The headers from glibc 2.0.100 and later include a #. definition of this flag; \fIkernels before Linux 2.1.126 will ignore it if #. used\fP. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See also B below." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B o B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When possible, the file is opened in non-blocking mode. Neither the " #| "B nor any subsequent operations on the file descriptor which is " #| "returned will cause the calling process to wait. For the handling of " #| "FIFOs (named pipes), see also B(4). This mode need not have any " #| "effect on files other than FIFOs." msgid "" "When possible, the file is opened in nonblocking mode. Neither the " "B() nor any subsequent I/O operations on the file descriptor which is " "returned will cause the calling process to wait." msgstr "" "Cuando ésto es posible, el fichero se abre en modo no bloqueante. Ni el " "B ni ninguna operación subsecuente sobre el descriptor de fichero\tque " "es devuelto harán que el proceso que hace la llamada espere. Para el manejo " "de lA FIFO (tuberías nombradas), vea también B(4)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the setting of this flag has no effect on the operation of " "B(2), B