# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Miguel Pérez Ibars , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-01 19:44+0100\n" "Last-Translator: Miguel Pérez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "sigaltstack" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context" msgstr "sigaltstack - definir y/u obtener el contexto de la pila de señales" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esignal.hE>\n" msgstr "B<#include Esignal.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, stack_t *>IB<);>" msgid "" "BIB<,>\n" "B< stack_t *_Nullable restrict >IB<);>\n" msgstr "BIB<, stack_t *>IB<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* Desde glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() allows a process to define a new alternate signal stack " #| "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack. An " #| "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler " #| "if the establishment of that handler (see B(2)) requested it." msgid "" "B() allows a thread to define a new alternate signal stack and/" "or retrieve the state of an existing alternate signal stack. An alternate " "signal stack is used during the execution of a signal handler if the " "establishment of that handler (see B(2)) requested it." msgstr "" "B() permite a un proceso definir una nueva pila alternativa de " "señales y/o recuperar el estado de una pila alternativa de señales " "existente. Una pila alternativa de señales se usa durante la ejecución de un " "manejador de señales si el establecimiento de ese manejador (ver " "B(2)) lo solicita." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the " "following:" msgstr "" "La secuencia normal de eventos para usar una pila alternativa de señales es " "la siguiente:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack." msgstr "" "Reservar un área de memoria para ser utilizada por la pila alternativa de " "señales." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use B() to inform the system of the existence and location of " "the alternate signal stack." msgstr "" "Utilizar B() para informar al sistema de la existencia y la " "localización de la pila alternativa de señales." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When establishing a signal handler using B(2), inform the system " "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by " "specifying the B flag." msgstr "" "Cuando se establece un manejador de señales usando B(2), informar " "al sistema de que el manejador de señales debería ser ejecutado en la pila " "alternativa de señales, especificando la bandera B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is used to specify a new alternate signal stack, while " "the I argument is used to retrieve information about the currently " "established signal stack. If we are interested in performing just one of " "these tasks, then the other argument can be specified as NULL." msgstr "" "El argumento I se usa para especificar una nueva pila alternativa de " "señales, mientras que el argumento I se usa para recuperar " "información sobre la pila alternativa de señales establecida actualmente. " "Si estamos interesados en realizar sólo una de estas tareas, entonces el " "otro argumento se puede especificar como NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "The I type used to type the arguments of this function is defined " "as follows:" msgstr "Cada uno de estos argumentos es una estructura del tipo siguiente:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " void *ss_sp; /* Base address of stack */\n" " int ss_flags; /* Flags */\n" " size_t ss_size; /* Number of bytes in stack */\n" "} stack_t;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " void *ss_sp; /* Dirección de la base de la pila */\n" " int ss_flags; /* Banderas */\n" " size_t ss_size; /* Numero de bytes en la pila */\n" "} stack_t;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To establish a new alternate signal stack, the fields of this structure are " "set as follows:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This field contains either 0, or the following flag:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.7)" msgstr "B (desde Linux 4.7)" #. commit 2a74213838104a41588d86fd5e8d344972891ace #. See tools/testing/selftests/sigaltstack/sas.c in kernel sources #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Clear the alternate signal stack settings on entry to the signal handler. " "When the signal handler returns, the previous alternate signal stack " "settings are restored." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag was added in order to make it safe to switch away from the signal " "handler with B(3). Without this flag, a subsequently handled " "signal will corrupt the state of the switched-away signal handler. On " "kernels where this flag is not supported, B() fails with the " "error B when this flag is supplied." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field specifies the starting address of the stack. When a signal " "handler is invoked on the alternate stack, the kernel automatically aligns " "the address given in I to a suitable address boundary for the " "underlying hardware architecture." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "To establish a new alternate signal stack, I is set to zero, " #| "and I and I specify the starting address and size " #| "of the stack. The constant B is defined to be large enough to " #| "cover the usual size requirements for an alternate signal stack, and the " #| "constant B defines the minimum size required to execute a " #| "signal handler." msgid "" "This field specifies the size of the stack. The constant B is " "defined to be large enough to cover the usual size requirements for an " "alternate signal stack, and the constant B defines the minimum " "size required to execute a signal handler." msgstr "" "Para establecer una nueva pila alternativa de señales, I se " "inicializa a cero, I y I especifican la dirección de " "comienzo y el tamaño de la pila. La constante B se define para " "ser suficientemente grande para cubrir el requerimiento de tamaño habitual " "en una pila alternativa de señales, y la constante B define el " "tamaño mínimo requerido para ejecutar un manejador de señales." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "To disable an existing stack, specify I as B. " #| "In this case, the remaining fields in I are ignored." msgid "" "To disable an existing stack, specify I as B. In " "this case, the kernel ignores any other flags in I and the " "remaining fields in I." msgstr "" "Para deshabilitar una pila existente, se especifica I como " "B. En este caso, los campos restantes en I se ignoran." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, then it is used to return information about the " "alternate signal stack which was in effect prior to the call to " "B(). The I and I fields return " "the starting address and size of that stack. The I may " "return either of the following values:" msgstr "" "Si I no es NULL, entonces se utiliza para devolver información sobre " "la pila alternativa de señales que estaba en uso antes de la llamada a " "B(). Los campos I y I devuelven " "la dirección de comienzo y el tamaño de esa pila. El I " "puede devolver cualquiera de los siguientes valores:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The process is currently executing on the alternate signal stack. (Note " #| "that it is not possible to change the alternate signal stack if the " #| "process is currently executing on it.)" msgid "" "The thread is currently executing on the alternate signal stack. (Note that " "it is not possible to change the alternate signal stack if the thread is " "currently executing on it.)" msgstr "" "El proceso está actualmente ejecutándose en la pila alternativa de señales. " "(Nótese que no es posible cambiar la pila alternativa de señales si el " "proceso está ejecutándose en ella.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The alternate signal stack is currently disabled." msgstr "La pila alternativa de señales está actualmente deshabilitada." #. FIXME Was it intended that one can set up a different alternative #. signal stack in this scenario? (In passing, if one does this, the #. sigaltstack(NULL, &old_ss) now returns old_ss.ss_flags==SS_AUTODISARM #. rather than old_ss.ss_flags==SS_DISABLE. The API design here seems #. confusing... #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternatively, this value is returned if the thread is currently executing " "on an alternate signal stack that was established using the B " "flag. In this case, it is safe to switch away from the signal handler with " "B(3). It is also possible to set up a different alternative " "signal stack using a further call to B()." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The alternate signal stack is currently disabled." msgid "" "The alternate signal stack has been marked to be autodisarmed as described " "above." msgstr "La pila alternativa de señales está actualmente deshabilitada." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By specifying I as NULL, and I as a non-NULL value, one can " "obtain the current settings for the alternate signal stack without changing " "them." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns 0 on success, or -1 on failure with I set " "to indicate the error." msgstr "" "B() devuelve 0 en caso de éxito, o -1 en caso de error, con " "I definido para indicar el error." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Either I or I is not NULL and points to an area outside of the " "process's address space." msgstr "" "Ya sea I o I no es NULL y apunta a un área fuera del espacio de " "direcciones del proceso." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is not NULL and the I field contains a non-zero value " #| "other than SS_DISABLE." msgid "I is not NULL and the I field contains an invalid flag." msgstr "" "I no es NULL y el campo I contiene un valor distinto de cero y " "de SS_DISABLE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The specified size of the new alternate signal stack I was less " "than B." msgstr "" "El tamaño especificado para la nueva pila alternativa de señales (I) era menor que B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was " #| "active (i.e., the process was already executing on the current alternate " #| "signal stack)." msgid "" "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active " "(i.e., the thread was already executing on the current alternate signal " "stack)." msgstr "" "Hubo un intento de cambiar la pila alternativa de señales mientras estaba " "activa (p.e.: el proceso ya estaba ejecutándose en la pila alternativa de " "señales actual)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B (since Linux 4.7)" msgid "B is a Linux extension." msgstr "B (desde Linux 4.7)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2, SVr4." msgid "POSIX.1-2001, SUSv2, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2, SVr4." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the " "B signal that is generated if the space available for the standard " "stack is exhausted: in this case, a signal handler for B cannot be " "invoked on the standard stack; if we wish to handle it, we must use an " "alternate signal stack." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects " #| "that it may exhaust its standard stack. This may occur, for example, " #| "because the stack grows so large that it encounters the upwardly growing " #| "heap, or it reaches a limit established by a call to " #| "B. If the standard stack is exhausted, " #| "the kernel sends the process a B signal. In these circumstances " #| "the only way to catch this signal is on an alternate signal stack." msgid "" "Establishing an alternate signal stack is useful if a thread expects that it " "may exhaust its standard stack. This may occur, for example, because the " "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it " "reaches a limit established by a call to B<\\%setrlimit(RLIMIT_STACK, " "&rlim)>. If the standard stack is exhausted, the kernel sends the thread a " "B signal. In these circumstances the only way to catch this signal " "is on an alternate signal stack." msgstr "" "Establecer una pila alternativa de señales es útil si un proceso espera " "agotar su pila estándar. Esto puede ocurrir, por ejemplo, porque la pila " "crezca tanto que se encuentre con el montículo, que crece hacia arriba, o " "que alcance un límite establecido por una llamada a " "B. Si la pila estándar se agota, el núcleo " "envía al proceso una señal B. En estas circunstancias, la única " "manera de capturar esta señal es en una pila alternativa de señales." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward. " "B() automatically takes account of the direction of stack " "growth." msgstr "" "En la mayoría de las arquitecturas aceptadas por Linux, las pilas crecen " "hacia abajo. B() reconoce automáticamente la dirección de " "crecimiento." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal " #| "stack will also use the alternate signal stack. (This also applies to " #| "any handlers invoked for other signals while the process is executing on " #| "the alternate signal stack.) Unlike the standard stack, the system does " #| "not automatically extend the alternate signal stack. Exceeding the " #| "allocated size of the alternate signal stack will lead to unpredictable " #| "results." msgid "" "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal " "stack will also use the alternate signal stack. (This also applies to any " "handlers invoked for other signals while the thread is executing on the " "alternate signal stack.) Unlike the standard stack, the system does not " "automatically extend the alternate signal stack. Exceeding the allocated " "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results." msgstr "" "Las funciones llamadas desde un manejador de señales que se ejecute en una " "pila alternativa de señales también usarán la pila alternativa de señales. " "(Esto también es aplicable a cualesquiera manejadores invocados para otras " "señales mientras el proceso se está ejecutando en la pila alternativa de " "señales.) De manera diferente a la pila estándar, el sistema no extiende " "automáticamente la pila alternativa de señales. Exceder el tamaño reservado " "de la pila alternativa de señales conlleva resultados impredecibles." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A successful call to B(2) removes any existing alternate signal " "stack. A child process created via B(2) inherits a copy of its " "parent's alternate signal stack settings. The same is also true for a child " "process created using B(2), unless the clone flags include " "B and do not include B, in which case any alternate " "signal stack that was established in the parent is disabled in the child " "process." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() supersedes the older B() call. For backward " "compatibility, glibc also provides B(). All new applications " "should be written using B()." msgstr "" "B() sustituye la antigua llamada B(). Para la " "compatibilidad hacia atrás, glibc también ofrece B(). Todas las " "aplicaciones nuevas deberían ser usadas usando B()." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "History" msgstr "Historia" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "4.2BSD had a B() system call. It used a slightly different " "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the " "direction of stack growth." msgstr "" "4.2BSD tenía una llamada al sistema B(). Usaba una estructura " "ligeramente diferente, y como una desventaja mayor, el invocador debía saber " "la dirección de crecimiento de la pila." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. Linux 2.3.40 #. After quite a bit of web and mail archive searching, #. I could not find the patch on any mailing list, and I #. could find no place where the rationale for this change #. explained -- mtk #. See the source code of Illumos and FreeBSD, for example. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 2.2 and earlier, the only flag that could be specified in I was B. In the lead up to the release of the Linux 2.4 " "kernel, a change was made to allow B() to allow I with the same meaning as I (i.e., the " "inclusion of B in I is a no-op). On other " "implementations, and according to POSIX.1, B appears only as a " "reported flag in I. On Linux, there is no need ever to " "specify B in I, and indeed doing so should be " "avoided on portability grounds: various other systems give an error if " "B is specified in I." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following code segment demonstrates the use of B() (and " "B(2)) to install an alternate signal stack that is employed by a " "handler for the B signal:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "stack_t ss;\n" "\\&\n" "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n" "if (ss.ss_sp == NULL) {\n" " perror(\"malloc\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" "\\&\n" "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n" "ss.ss_flags = 0;\n" "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1) {\n" " perror(\"sigaltstack\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" "\\&\n" "sa.sa_flags = SA_ONSTACK;\n" "sa.sa_handler = handler(); /* Address of a signal handler */\n" "sigemptyset(&sa.sa_mask);\n" "if (sigaction(SIGSEGV, &sa, NULL) == -1) {\n" " perror(\"sigaction\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2, SVr4." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B flag is a Linux extension." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects " #| "that it may exhaust its standard stack. This may occur, for example, " #| "because the stack grows so large that it encounters the upwardly growing " #| "heap, or it reaches a limit established by a call to " #| "B. If the standard stack is exhausted, " #| "the kernel sends the process a B signal. In these circumstances " #| "the only way to catch this signal is on an alternate signal stack." msgid "" "Establishing an alternate signal stack is useful if a thread expects that it " "may exhaust its standard stack. This may occur, for example, because the " "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it " "reaches a limit established by a call to B. " "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the thread a B " "signal. In these circumstances the only way to catch this signal is on an " "alternate signal stack." msgstr "" "Establecer una pila alternativa de señales es útil si un proceso espera " "agotar su pila estándar. Esto puede ocurrir, por ejemplo, porque la pila " "crezca tanto que se encuentre con el montículo, que crece hacia arriba, o " "que alcance un límite establecido por una llamada a " "B. Si la pila estándar se agota, el núcleo " "envía al proceso una señal B. En estas circunstancias, la única " "manera de capturar esta señal es en una pila alternativa de señales." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "stack_t ss;\n" msgstr "stack_t ss;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n" "if (ss.ss_sp == NULL) {\n" " perror(\"malloc\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" msgstr "" "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n" "if (ss.ss_sp == NULL) {\n" " perror(\"malloc\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n" "ss.ss_flags = 0;\n" "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1) {\n" " perror(\"sigaltstack\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" msgstr "" "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n" "ss.ss_flags = 0;\n" "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1) {\n" " perror(\"sigaltstack\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "sa.sa_flags = SA_ONSTACK;\n" "sa.sa_handler = handler(); /* Address of a signal handler */\n" "sigemptyset(&sa.sa_mask);\n" "if (sigaction(SIGSEGV, &sa, NULL) == -1) {\n" " perror(\"sigaction\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SIGALTSTACK" msgstr "SIGALTSTACK" #. type: TH #: mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "September 2020" msgid "20 September 1999" msgstr "Septiembre de 2020" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Red Hat Linux 6.1" msgstr "Red Hat Linux 6.1" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manual del Programador de Linux" #. type: Plain text #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context" msgid "sigaltstack - get or set alternate signal stack content" msgstr "sigaltstack - definir y/u obtener el contexto de la pila de señales" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<#include Esignal.hE>" msgstr "B<#include Esignal.hE>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "BIB< stack_t *>IB<);>" msgstr "BIB< stack_t *>IB<);>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "where:" msgstr "donde:" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "points to a signalstack structure defined in Esignal.hE containing " "stack content after the call." msgstr "" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "if not NULL, points to a signalstack structure containing stack content " "before the call." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "I(2) may indicate that a signal should execute on an alternate " "stack. Where this is the case, B(2) stores the signal in an " "alternate stack structure I where its execution status may be examined " "prior to processing." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "The sigaltstack struct is defined in Esignal.hE as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" " void *ss_sp /* SVID3 uses caddr_t ss_sp\n" " int ss_flags\n" " size_t ss_size\n" msgstr "" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "points to the stack structure." msgstr "" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "specifies the stack state to SS_DISABLE or SS_ONSTACK as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "If I is not NULL,the new state may be set to SS_DISABLE, which specifies " "that the stack is to be disabled and ss_sp and ss_size are ignored. If " "SS_DISABLE is not set, the stack will be enabled." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "If I is not NULL, the stack state may be either SS_ONSTACK or " "SS_DISABLE. The value SS_ONSTACK indicates that the process is currently " "executing on the alternate stack and that any attempt to modify it during " "execution will fail. The value SS_DISABLE indicates that the current signal " "stack is disabled." msgstr "" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "specifies the size of the stack." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "The value SIGSTKSZ defines the average number of bytes used when allocating " "an alternate stack area. The value MINSIGSTKSZ defines the minimum stack " "size for a signal handler. When processing an alternate stack size, your " "program should include these values in the stack requirement to plan for the " "overhead of the operating system." msgstr "" #. type: SH #: mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "RETURN VALUE" msgid "RETURN VALUES" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "B returns 0 on success, or -1 on failure with I set " #| "to indicate the error." msgid "B(2) returns 0 on success and -1 on failure." msgstr "" "B devuelve 0 en caso de éxito, o -1 en caso de error, con " "I definido para indicar el error." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B(2) sets errno for the following conditions:" msgstr "" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EINVAL" msgstr "EINVAL" #. type: Plain text #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "I is not NULL and the I field contains a non-zero value " #| "other than SS_DISABLE." msgid "" "I is not a null pointer the I member pointed to by I " "contains flags other than SS_DISABLE." msgstr "" "I no es NULL y el campo I contiene un valor distinto de cero y " "de SS_DISABLE." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ENOMEM" msgstr "ENOMEM" #. type: Plain text #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The specified size of the new alternate signal stack (I) was " #| "less than B." msgid "The size of the alternate stack area is less than MINSIGSTKSZ." msgstr "" "El tamaño especificado para la nueva pila alternativa de señales (I) era menor que B." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EPERM" msgstr "EPERM" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "An attempt was made to modify an active stack." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "This function comforms to: XPG4-UNIX." msgstr "" #. Add ucontext(5) and standards(5) if/when they're written. #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B(2), B(2), B(3)." msgstr "B(2), B(2), B(3)." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"