# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Vicente Pastor Gómez , 1998. # Juan Piernas , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 22:42+0200\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "stat" msgid "statfs" msgstr "stat" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "statfs, fstatfs - get filesystem statistics" msgstr "statfs, fstatfs - obtiene estadísticas del sistema de ficheros" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<#include Esys/vfs.hE >/* or Esys/statfs.hE */" msgid "B<#include Esys/vfs.hE >/* or Esys/statfs.hE */\n" msgstr "B<#include Esys/vfs.hE >/* o Esys/statfs.hE */" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, struct statfs *>IB<);>" msgid "" "BIB<, struct statfs *>IB<);>\n" "BIB<, struct statfs *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, struct statfs *>IB<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Unless you need the I field, you should use the standard " "B(3) interface instead." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B returns information about a mounted file system. I is " #| "the path name of any file within the mounted filesystem. I is a " #| "pointer to a I structure defined as follows:" msgid "" "The B() system call returns information about a mounted " "filesystem. I is the pathname of any file within the mounted " "filesystem. I is a pointer to a I structure defined " "approximately as follows:" msgstr "" "B devuelve información de un sistema de ficheros montado. I " "el el camino de cualquier fichero en el sistema de ficheros montado. I " "es un puntero a una estructura I definida como sigue:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct statfs {\n" #| " long f_type; /* type of filesystem (see below) */\n" #| " long f_bsize; /* optimal transfer block size */\n" #| " long f_blocks; /* total data blocks in file system */\n" #| " long f_bfree; /* free blocks in fs */\n" #| " long f_bavail; /* free blocks avail to non-superuser */\n" #| " long f_files; /* total file nodes in file system */\n" #| " long f_ffree; /* free file nodes in fs */\n" #| " fsid_t f_fsid; /* file system id */\n" #| " long f_namelen; /* maximum length of filenames */\n" #| " long f_spare[6]; /* spare for later */\n" #| "};\n" msgid "" "struct statfs {\n" " __fsword_t f_type; /* Type of filesystem (see below) */\n" " __fsword_t f_bsize; /* Optimal transfer block size */\n" " fsblkcnt_t f_blocks; /* Total data blocks in filesystem */\n" " fsblkcnt_t f_bfree; /* Free blocks in filesystem */\n" " fsblkcnt_t f_bavail; /* Free blocks available to\n" " unprivileged user */\n" " fsfilcnt_t f_files; /* Total inodes in filesystem */\n" " fsfilcnt_t f_ffree; /* Free inodes in filesystem */\n" " fsid_t f_fsid; /* Filesystem ID */\n" " __fsword_t f_namelen; /* Maximum length of filenames */\n" " __fsword_t f_frsize; /* Fragment size (since Linux 2.6) */\n" " __fsword_t f_flags; /* Mount flags of filesystem\n" " (since Linux 2.6.36) */\n" " __fsword_t f_spare[xxx];\n" " /* Padding bytes reserved for future use */\n" "};\n" msgstr "" "struct statfs {\n" " long f_type; /* tipo sistema ficheros (ver bajo) */\n" " long f_bsize; /* tamaño óptimo de bloque\n" " de transferencia */\n" " long f_blocks; /* total de bloques de datos en el sistema\n" " de ficheros */\n" " long f_bfree; /* bloques libres en el sf */\n" " long f_bavail; /* bloques libres disponibles para\n" " no-superusuarios */\n" " long f_files; /* total de nodos de ficheros en el sf */\n" " long f_ffree; /* nodos de ficheros libres en el sf */\n" " fsid_t f_fsid; /* id del sistema de ficheros */\n" " long f_namelen; /* longitud máxima de nombre de ficheros */\n" " long f_spare[6]; /* de sobra, para más tarde */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following filesystem types may appear in I:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ADFS_SUPER_MAGIC 0xadf5\n" "AFFS_SUPER_MAGIC 0xadff\n" "AFS_SUPER_MAGIC 0x5346414f\n" "ANON_INODE_FS_MAGIC 0x09041934 /* Anonymous inode FS (for\n" " pseudofiles that have no name;\n" " e.g., epoll, signalfd, bpf) */\n" "AUTOFS_SUPER_MAGIC 0x0187\n" "BDEVFS_MAGIC 0x62646576\n" "BEFS_SUPER_MAGIC 0x42465331\n" "BFS_MAGIC 0x1badface\n" "BINFMTFS_MAGIC 0x42494e4d\n" "BPF_FS_MAGIC 0xcafe4a11\n" "BTRFS_SUPER_MAGIC 0x9123683e\n" "BTRFS_TEST_MAGIC 0x73727279\n" "CGROUP_SUPER_MAGIC 0x27e0eb /* Cgroup pseudo FS */\n" "CGROUP2_SUPER_MAGIC 0x63677270 /* Cgroup v2 pseudo FS */\n" "CIFS_MAGIC_NUMBER 0xff534d42\n" "CODA_SUPER_MAGIC 0x73757245\n" "COH_SUPER_MAGIC 0x012ff7b7\n" "CRAMFS_MAGIC 0x28cd3d45\n" "DEBUGFS_MAGIC 0x64626720\n" "DEVFS_SUPER_MAGIC 0x1373 /* Linux 2.6.17 and earlier */\n" "DEVPTS_SUPER_MAGIC 0x1cd1\n" "ECRYPTFS_SUPER_MAGIC 0xf15f\n" "EFIVARFS_MAGIC 0xde5e81e4\n" "EFS_SUPER_MAGIC 0x00414a53\n" "EXT_SUPER_MAGIC 0x137d /* Linux 2.0 and earlier */\n" "EXT2_OLD_SUPER_MAGIC 0xef51\n" "EXT2_SUPER_MAGIC 0xef53\n" "EXT3_SUPER_MAGIC 0xef53\n" "EXT4_SUPER_MAGIC 0xef53\n" "F2FS_SUPER_MAGIC 0xf2f52010\n" "FUSE_SUPER_MAGIC 0x65735546\n" "FUTEXFS_SUPER_MAGIC 0xbad1dea /* Unused */\n" "HFS_SUPER_MAGIC 0x4244\n" "HOSTFS_SUPER_MAGIC 0x00c0ffee\n" "HPFS_SUPER_MAGIC 0xf995e849\n" "HUGETLBFS_MAGIC 0x958458f6\n" "ISOFS_SUPER_MAGIC 0x9660\n" "JFFS2_SUPER_MAGIC 0x72b6\n" "JFS_SUPER_MAGIC 0x3153464a\n" "MINIX_SUPER_MAGIC 0x137f /* original minix FS */\n" "MINIX_SUPER_MAGIC2 0x138f /* 30 char minix FS */\n" "MINIX2_SUPER_MAGIC 0x2468 /* minix V2 FS */\n" "MINIX2_SUPER_MAGIC2 0x2478 /* minix V2 FS, 30 char names */\n" "MINIX3_SUPER_MAGIC 0x4d5a /* minix V3 FS, 60 char names */\n" "MQUEUE_MAGIC 0x19800202 /* POSIX message queue FS */\n" "MSDOS_SUPER_MAGIC 0x4d44\n" "MTD_INODE_FS_MAGIC 0x11307854\n" "NCP_SUPER_MAGIC 0x564c\n" "NFS_SUPER_MAGIC 0x6969\n" "NILFS_SUPER_MAGIC 0x3434\n" "NSFS_MAGIC 0x6e736673\n" "NTFS_SB_MAGIC 0x5346544e\n" "OCFS2_SUPER_MAGIC 0x7461636f\n" "OPENPROM_SUPER_MAGIC 0x9fa1\n" "OVERLAYFS_SUPER_MAGIC 0x794c7630\n" "PIPEFS_MAGIC 0x50495045\n" "PROC_SUPER_MAGIC 0x9fa0 /* /proc FS */\n" "PSTOREFS_MAGIC 0x6165676c\n" "QNX4_SUPER_MAGIC 0x002f\n" "QNX6_SUPER_MAGIC 0x68191122\n" "RAMFS_MAGIC 0x858458f6\n" "REISERFS_SUPER_MAGIC 0x52654973\n" "ROMFS_MAGIC 0x7275\n" "SECURITYFS_MAGIC 0x73636673\n" "SELINUX_MAGIC 0xf97cff8c\n" "SMACK_MAGIC 0x43415d53\n" "SMB_SUPER_MAGIC 0x517b\n" "SMB2_MAGIC_NUMBER 0xfe534d42\n" "SOCKFS_MAGIC 0x534f434b\n" "SQUASHFS_MAGIC 0x73717368\n" "SYSFS_MAGIC 0x62656572\n" "SYSV2_SUPER_MAGIC 0x012ff7b6\n" "SYSV4_SUPER_MAGIC 0x012ff7b5\n" "TMPFS_MAGIC 0x01021994\n" "TRACEFS_MAGIC 0x74726163\n" "UDF_SUPER_MAGIC 0x15013346\n" "UFS_MAGIC 0x00011954\n" "USBDEVICE_SUPER_MAGIC 0x9fa2\n" "V9FS_MAGIC 0x01021997\n" "VXFS_SUPER_MAGIC 0xa501fcf5\n" "XENFS_SUPER_MAGIC 0xabba1974\n" "XENIX_SUPER_MAGIC 0x012ff7b4\n" "XFS_SUPER_MAGIC 0x58465342\n" "_XIAFS_SUPER_MAGIC 0x012fd16d /* Linux 2.0 and earlier */\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Most of these MAGIC constants are defined in I, " "and some are hardcoded in kernel sources." msgstr "" #. XXX Keep this list in sync with statvfs(3) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is a bit mask indicating mount options for the " "filesystem. It contains zero or more of the following bits:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mandatory locking is permitted on the filesystem (see B(2))." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not update access times; see B(2)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disallow access to device special files on this filesystem." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not update directory access times; see B(2)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Execution of programs is disallowed on this filesystem." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set-user-ID and set-group-ID bits are ignored by B(3) for " "executable files on this filesystem" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This filesystem is mounted read-only." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Update atime relative to mtime/ctime; see B(2)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writes are synched to the filesystem immediately (see the description of " "B in B(2))." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.10)" msgstr "" #. dab741e0e02bd3c4f5e2e97be74b39df2523fc6e #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Symbolic links are not followed when resolving paths; see B(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Nobody knows what I is supposed to contain (but see below)." msgstr "Nadie sabe lo que I se supone que contiene (vea más abajo)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Fields that are undefined for a particular filesystem are set to 0." msgstr "" "Los campos no definidos para un sistema de ficheros particular se ponen a 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the same information about an open file referenced by " "descriptor I." msgstr "" "B() devuelve la misma información sobre un fichero abierto " "referenciado por el descriptor I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "En caso de éxito se devuelve cero. En caso de error se devuelve -1, y " "I se configura para indicar el error." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Search permission is denied for a component of the path prefix of I." msgid "" "(B()) Search permission is denied for a component of the path " "prefix of I. (See also B(7).)" msgstr "" "El permiso de búsqueda se deniega para un componente del camino I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) I is not a valid open file descriptor." msgstr "(B()) I no es un descriptor de fichero válido." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I or I points to an invalid address." msgstr "I o I apuntan a una dirección inválida." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The call was interrupted by a signal; see B(7)." msgstr "La llamada fue interrumpida por una señal; vea B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem." msgstr "Se ha producido un error de E/S al leer del sistema de archivos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) Too many symbolic links were encountered in translating " "I." msgstr "" "(B()) Se encontraron demasiados enlaces simbólicos al traducir " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) I is too long." msgstr "(B()) I es demasiado largo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) The file referred to by I does not exist." msgstr "(B()) El fichero al que se refiere I no existe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient kernel memory was available." msgstr "No hay disponible suficiente memoria del núcleo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The filesystem I is on does not support B." msgid "The filesystem does not support this call." msgstr "" "El sistema de ficheros sobre el que se encuentra I no soporta " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) A component of the path prefix of I is not a directory." msgstr "(B()) Un componente del camino I no es un directorio." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Some values were too large to be represented in the returned struct." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The f_fsid field" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Solaris and POSIX 1003.1-2001 have a system call I that returns " #| "a B (defined in Isys/statvfs.hE>) containing " #| "an B I. Linux, SunOS, HPUX, 4.4BSD have a system " #| "call I that returns a B (defined in Isys/vfs." #| "hE>) containing a B I, where I is defined as " #| "B. The same holds for FreeBSD, except that it " #| "uses the include file Isys/mount.hE>." msgid "" "Solaris, Irix, and POSIX have a system call B(2) that returns a " "I (defined in Isys/statvfs.hE>) containing an " "I I. Linux, SunOS, HP-UX, 4.4BSD have a system call " "B() that returns a I (defined in Isys/vfs." "hE>) containing a I I, where I is defined as " "I. The same holds for FreeBSD, except that it uses " "the include file Isys/mount.hE>." msgstr "" "Solaris y POSIX 1003.1-2001 poseen una llamada al sistema I que " "devuelve una estructura B (definida en Isys/statvfs.hE>) " "con un campo I de tipo B Linux, SunOS, HPUX y " "4.4BSD poseen una llamada al sistema I que devuelve una estructura " "B (definida en Isys/vfs.hE>) con un campo I de " "tipo B donde I está definido como B. Lo mismo se aplica para FreeBSD, salvo que utiliza el fichero de " "cabecera Isys/mount.hE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The general idea is that I contains some random stuff such that the " "pair (I,I) uniquely determines a file. Some operating systems " "use (a variation on) the device number, or the device number combined with " "the filesystem type. Several operating systems restrict giving out the " "I field to the superuser only (and zero it for unprivileged users), " "because this field is used in the filehandle of the filesystem when NFS-" "exported, and giving it out is a security concern." msgstr "" "La idea general es que I contenga información aleatoria de manera " "que el par (I,I) determine unívocamente un fichero. Algunos " "sistemas operativos usan (una variante de) el número de dispositivo, o el " "número de dispositivo combinado con el tipo de sistema de ficheros. Muchos " "sistemas operativos restringen el acceso al campo I solamente al " "superusuario (poniéndolo a cero para aquellos usuarios sin privilegios), ya " "que este campo es usado en el manejo de ficheros del sistema de ficheros " "cuando es exportado mediante NFS, y conceder acceso a él es un problema de " "seguridad." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Under some operating systems, the I can be used as the second argument " "to the B(2) system call." msgstr "" "En algunos sistemas operativos I puede ser usado como segundo " "argumento en la llamada al sistema B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Linux-specific. The Linux B() was inspired by the 4.4BSD one " #| "(but they do not use the same structure)." msgid "" "The Linux B() was inspired by the 4.4BSD one (but they do not use " "the same structure)." msgstr "" "Específica de Linux. La versión de Linux de B() está inspirada en la " "de 4.4BSD (aunque no usan la misma estructura)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The original Linux B() and B() system calls were not " "designed with extremely large file sizes in mind. Subsequently, Linux 2.6 " "added new B() and B() system calls that employ a new " "structure, I. The new structure contains the same fields as the " "original I structure, but the sizes of various fields are increased, " "to accommodate large file sizes. The glibc B() and B() " "wrapper functions transparently deal with the kernel differences." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "LSB has deprecated the library calls B() and B() and " "tells us to use B(3) and B(3) instead." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<__fsword_t> type used for various fields in the I structure " "definition is a glibc internal type, not intended for public use. This " "leaves the programmer in a bit of a conundrum when trying to copy or compare " "these fields to local variables in a program. Using I for " "such variables suffices on most systems." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some systems have only Isys/vfs.hE>, other systems also have " "Isys/statfs.hE>, where the former includes the latter. So it " "seems including the former is the best choice." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. broken in commit ff0c7d15f9787b7e8c601533c015295cc68329f8 #. fixed in commit d70ef97baf048412c395bb5d65791d8fe133a52b #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From Linux 2.6.38 up to and including Linux 3.1, B() failed with " "the error B for file descriptors created by B(2)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(3), B(7)" msgstr "B(2), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 Octubre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, struct statfs *>IB<);>" msgid "" "B<[[deprecated]] int statfs(const char *>IB<, struct statfs *>IB<);>\n" "B<[[deprecated]] int fstatfs(int >IB<, struct statfs *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, struct statfs *>IB<);>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Linux-specific. The Linux B() was inspired by the 4.4BSD one (but " "they do not use the same structure)." msgstr "" "Específica de Linux. La versión de Linux de B() está inspirada en la " "de 4.4BSD (aunque no usan la misma estructura)." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"