# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Juan Piernas , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-08-17 19:53+0200\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sysinfo" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "sysinfo - returns information on overall system statistics" msgid "sysinfo - return system information" msgstr "sysinfo - devuelve información sobre estadísticas globales del sistema" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/sysinfo.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/sysinfo.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>" msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns certain statistics on memory and swap usage, as well " "as the load average." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Until Linux 2.3.16, B used to return information in the " #| "following structure:" msgid "" "Until Linux 2.3.16, B() returned information in the following " "structure:" msgstr "" "Hasta la versión 2.3.16 de Linux, B solía devolver información en " "la siguiente estructura:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct sysinfo {\n" " long uptime; /* Seconds since boot */\n" " unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n" " unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n" " unsigned long freeram; /* Available memory size */\n" " unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n" " unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n" " unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n" " unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n" " unsigned short procs; /* Number of current processes */\n" " char _f[22]; /* Pads structure to 64 bytes */\n" "};\n" msgstr "" "struct sysinfo {\n" " long uptime; /* Segundos desde el arranque */\n" " unsigned long loads[3]; /* cargas medias en 1, 5, y 15 min */\n" " unsigned long totalram; /* Mem. pral. total útil */\n" " unsigned long freeram; /* Tamaño de memoria disponible */\n" " unsigned long sharedram; /* Cantidad de memoria compartida */\n" " unsigned long bufferram; /* Memoria empleaada por búferes */\n" " unsigned long totalswap; /* Tamaño del espacio total de swap */\n" " unsigned long freeswap; /* Espacio de swap aún disponible */\n" " unsigned short procs; /* Nº de procesos actualmente */\n" " char _f[22]; /* Rellena la struct a 64 bytes */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above structure, the sizes of the memory and swap fields are given in " "bytes." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "and the sizes were given in bytes. Since Linux 2.3.23 (i386), 2.3.48 (all " #| "architectures) the structure is" msgid "" "Since Linux 2.3.23 (i386) and Linux 2.3.48 (all architectures) the structure " "is:" msgstr "" "y los tamaños estaban dados en bytes. A partir de la versión 2.3.23 (de " "Linux 2.3.23 (i386), 2.3.48 (todas las arquitecturas) la estructura es" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct sysinfo {\n" #| "\tlong uptime; /* Seconds since boot */\n" #| "\tunsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n" #| "\tunsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n" #| "\tunsigned long freeram; /* Available memory size */\n" #| "\tunsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n" #| "\tunsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n" #| "\tunsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n" #| "\tunsigned long freeswap; /* swap space still available */\n" #| "\tunsigned short procs; /* Number of current processes */\n" #| "\tunsigned long totalhigh; /* Total high memory size */\n" #| "\tunsigned long freehigh; /* Available high memory size */\n" #| "\tunsigned int mem_unit; /* Memory unit size in bytes */\n" #| "\tchar _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)]; /* Padding for libc5 */\n" #| "};\n" msgid "" "struct sysinfo {\n" " long uptime; /* Seconds since boot */\n" " unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n" " unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n" " unsigned long freeram; /* Available memory size */\n" " unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n" " unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n" " unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n" " unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n" " unsigned short procs; /* Number of current processes */\n" " unsigned long totalhigh; /* Total high memory size */\n" " unsigned long freehigh; /* Available high memory size */\n" " unsigned int mem_unit; /* Memory unit size in bytes */\n" " char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)];\n" " /* Padding to 64 bytes */\n" "};\n" msgstr "" "struct sysinfo {\n" "\tlong uptime; /* Segundos desde el arranque */\n" "\tunsigned long loads[3]; /* cargas medias en 1, 5, y 15 min */\n" "\tunsigned long totalram; /* Mem. pral. total útil */\n" "\tunsigned long freeram; /* Tamaño de memoria disponible */\n" "\tunsigned long sharedram; /* Cantidad de memoria compartida */\n" "\tunsigned long bufferram; /* Memoria empleaada por búferes */\n" "\tunsigned long totalswap; /* Tamaño del espacio total de swap */\n" "\tunsigned long freeswap; /* Espacio de swap aún disponible */\n" "\tunsigned short procs; /* Nº de procesos actualmente */\n" "\tunsigned long totalhigh; /* Tamaño total de memoria alta */\n" "\tunsigned long freehigh; /* Tamaño disponible de memoria alta */\n" "\tunsigned int mem_unit; /* Tamaño de la unidad de memoria en bytes */\n" "\tchar _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)]; /* Relleno para libc5 */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "and the sizes are given as multiples of I bytes." msgid "" "In the above structure, sizes of the memory and swap fields are given as " "multiples of I bytes." msgstr "y los tamaños están dados como múltiplos de I bytes." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is " #| "set appropriately." msgid "" "On success, B() returns zero. On error, -1 is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "En caso de éxito, se devuelve cero. En caso de error, -1, y se guarda en " "I un valor apropiado." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a valid address." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 0.98.pl6." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of the information provided by this system call is also available via I and I." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 Octubre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() first appeared in Linux 0.98.pl6." msgstr "B() apareció por primera vez en Linux 0.98.pl6." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended " "to be portable." msgstr "" "Esta función es específica de Linux, y no debería usarse por programas que " "deban de ser portables." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"