# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Miguel Pérez Ibars , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-01 19:53+0200\n" "Last-Translator: Miguel Pérez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "times" msgstr "B" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "times - get process times" msgstr "times - obtiene los tiempos del proceso" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/times.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/times.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() stores the current process times in the I that " "I points to. The I is as defined in Isys/times." "hE>:" msgstr "" "B() almacena los tiempos del proceso en curso en la estructura " "I a la que apunta I La estructura I es tal como se define en " "Isys/times.hE>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct tms {\n" " clock_t tms_utime; /* user time */\n" " clock_t tms_stime; /* system time */\n" " clock_t tms_cutime; /* user time of children */\n" " clock_t tms_cstime; /* system time of children */\n" "};\n" msgstr "" "struct tms {\n" " clock_t tms_utime; /* tiempo de usuario */\n" " clock_t tms_stime; /* tiempo de sistema */\n" " clock_t tms_cutime; /* tiempo de usuario de los hijos */\n" " clock_t tms_cstime; /* tiempo de sistema de los hijos */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains the CPU time spent executing instructions of " "the calling process. The I field contains the CPU time spent " "executing inside the kernel while performing tasks on behalf of the calling " "process." msgstr "" "El campo I contiene el tiempo de CPU empleado en la ejecución de " "instrucciones del proceso invocador. El campo I contiene el " "tiempo de CPU empleado en el sistema mientras se ejecutan tareas en nombre " "del proceso invocador." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains the sum of the I and " "I values for all waited-for terminated children. The " "I field contains the sum of the I and I " "values for all waited-for terminated children." msgstr "" "El campo I contiene la suma de los valores I y " "I de todos los hijos terminados a los que se esperó. El campo " "I contiene la suma de los valores I y I " "de todos los hijos terminados a los que se esperó." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Times for terminated children (and their descendants) are added in at the " "moment B(2) or B(2) returns their process ID. In " "particular, times of grandchildren that the children did not wait for are " "never seen." msgstr "" "Los tiempos para los hijos terminados (y sus descendientes) son añadidos en " "el momento en el que B(2) o B(2) devuelve su identificador " "de proceso. En particular, los tiempos de los \"nietos\" a los que los hijos " "no esperaron no son procesados." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All times reported are in clock ticks." msgstr "Todos los tiempos informados se dan en ticks de reloj." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function B returns the number of clock ticks that have elapsed " #| "since an arbitrary point in the past. For Linux this point is the moment " #| "the system was booted. This return value may overflow the possible range " #| "of type clock_t. On error, (clock_t) -1 is returned, and I is set " #| "appropriately." msgid "" "B() returns the number of clock ticks that have elapsed since an " "arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible " "range of type I. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "La función B devuelve el número de ticks de reloj que han " "transcurrido desde un punto arbitrario del pasado. Para Linux este punto es " "el momento en que se arrancó el sistema. Este valor devuelto puede " "desbordar por arriba el rango del tipo clock_t. En caso de error, se " "devuelve (clock_t) -1, y se modifica I con el valor apropiado." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I points outside the process's address space." msgstr "I apunta fuera del espacio de direcciones asignado al proceso." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, the I argument can be specified as NULL, with the result that " "B() just returns a function result. However, POSIX does not specify " "this behavior, and most other UNIX implementations require a non-NULL value " "for I." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In POSIX.1-1996 the symbol B (defined in Itime.hE>) is " "mentioned as obsolescent. It is obsolete now." msgstr "" "En POSIX.1-1996 el símbolo B (definido en Itime.hE>) se " "menciona como obsoleto. Está obsoleto en la actualidad." #. See the description of times() in XSH, which says: #. The times of a terminated child process are included... when wait() #. or waitpid() returns the process ID of this terminated child. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On Linux, if the disposition of SIGCHLD is set to B then the " #| "times of terminated children are automatically included in the " #| "I and I fields, although POSIX 1003.1-2001 says " #| "that this should only happen if the calling process B()s on its " #| "children." msgid "" "Before Linux 2.6.9, if the disposition of B is set to B, " "then the times of terminated children are automatically included in the " "I and I fields, although POSIX.1-2001 says that this " "should happen only if the calling process B(2)s on its children. This " "nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and later." msgstr "" "En Linux, si la señal SIGCHLD se trata con B los tiempos de los " "hijos terminados son incluidos automáticamente en los campos I y " "I , aunque POSIX 1003.1-2001 dice que ésto sólo debería ocurrir " "si el proceso invocador realiza B()s sobre sus hijos." #. #-#-#-#-# archlinux: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, the \\[lq]arbitrary point in the past\\[rq] from which the return " "value of B() is measured has varied across kernel versions. On " "Linux 2.4 and earlier, this point is the moment the system was booted. " "Since Linux 2.6, this point is I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> seconds before system " "boot time. This variability across kernel versions (and across UNIX " "implementations), combined with the fact that the returned value may " "overflow the range of I, means that a portable application would be " "wise to avoid using this value. To measure changes in elapsed time, use " "B(2) instead." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SVr1-3 returns I and the struct members are of type I although " "they store clock ticks, not seconds since the Epoch. V7 used I for " "the struct members, because it had no type I yet." msgstr "" "SVr1-3 devuelve I y los miembros de la estructura son de tipo " "I aunque almacenan ticks de reloj, no segundos desde la época. V7 " "usaba I para los miembros de la estructura, porque no disponía del " "tipo I todavía." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of clock ticks per second can be obtained using:" msgstr "El número de ticks de reloj por segundo puede obtenerse usando:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n" msgstr "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that B(3) returns values of type clock_t that are not " #| "measured in clock ticks but in CLOCKS_PER_SEC." msgid "" "Note that B(3) also returns a value of type I, but this " "value is measured in units of B, not the clock ticks used by " "B()." msgstr "" "Observe que B(3) devuelve valores de tipo clock_t que no están " "medidos en ticks de reloj, sino en CLOCKS_PER_SEC." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. The problem is that a syscall return of -4095 to -1 #. is interpreted by glibc as an error, and the wrapper converts #. the return value to -1. #. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119447727031225&w=2 #. "compat_sys_times() bogus until jiffies >= 0" #. November 2007 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A limitation of the Linux system call conventions on some architectures " "(notably i386) means that on Linux 2.6 there is a small time window (41 " "seconds) soon after boot when B() can return -1, falsely indicating " "that an error occurred. The same problem can occur when the return value " "wraps past the maximum value that can be stored in B." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B