# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Sebastian Desimone <chipy@argenet.com.ar>, 1998.
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-10-02 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<catgets>()"
msgid "catgets"
msgstr "B<catgets>()"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "catgets - get message from a message catalog"
msgstr "catgets - obtiene un mensaje de un catálogo"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
"B<              const char *>I<message>B<);>\n"
msgstr ""
"B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
"B<              const char *>I<message>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
#| "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
#| "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
#| "fourth argument, I<message>, points to a default message string which "
#| "will be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is "
#| "not currently available.  The message-text is contained in an internal "
#| "buffer area and should be copied by the application if it is to be saved "
#| "or modified.  The return string is always terminated with a null byte "
#| "(\\(aq\\e0\\(aq)."
msgid ""
"B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
"from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
"catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
"fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
"be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
"currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
"area and should be copied by the application if it is to be saved or "
"modified.  The return string is always terminated with a null byte "
"(\\[aq]\\e0\\[aq])."
msgstr ""
"B<catgets>() lee el mensaje I<message_number>, en el conjunto I<set_number>, "
"del catálogo de mensajes identificado por I<catalog>, donde I<catalog> es un "
"descriptor de catálogo devuelto por una llamada anterior a B<catopen>(3). El "
"cuarto argumento, I<message>, apunta a un mensaje predeterminado que será "
"devuelto por B<catgets>() si el catálogo de mensajes identificado no está "
"actualmente disponible. El texto del mensaje está contenido en un área de "
"memoria interna y debe ser copiado a la aplicación si se quiere guardar o "
"modificar. La cadena devuelta siempre se hace terminar con un byte NUL "
"(\\(aq\\e0\\(aq).."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DEVUELTO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
"containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
"returns the value I<message>."
msgstr ""
"Si tiene éxito, B<catgets>() devuelve un puntero a un área de memoria "
"interna conteniendo la cadena del mensaje terminada en NUL. B<catgets>() "
"devuelve un puntero a I<message>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<catgets>()"
msgstr "B<catgets>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Seguridad del hilo"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "Multi-hilo seguro"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<catgets>()  function is available only in libc.so.4.4.4c and above."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These functions are only available in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
#| "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
#| "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is "
#| "not available, while an empty string is returned when the message catalog "
#| "is available but does not contain the specified message.  These two "
#| "possible error returns seem to be discarded in XPG4.2 in favour of always "
#| "returning I<message>."
msgid ""
"The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
"I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
"available, while an empty string is returned when the message catalog is "
"available but does not contain the specified message.  These two possible "
"error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
"I<message>."
msgstr ""
"Estas funciones están disponibles solamente en libc.so.4.4.4c o superior. "
"The X/Open Portability Guide de enero de 1987 especifica un caso de error "
"más sutil: se devuelve I<message> si no está disponible el catálogo de "
"mensajes especificado por I<catalog>, mientras que se devuelve una cada "
"vacía cuando está disponible el catálogo de mensajes pero no contiene el "
"mensaje indicado. Parece ser que estos dos casos posibles de error se van a "
"eliminar de XPG4.2 en favor de que siempre se devuelva I<message>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These functions are only available in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
#| "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
#| "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is "
#| "not available, while an empty string is returned when the message catalog "
#| "is available but does not contain the specified message.  These two "
#| "possible error returns seem to be discarded in XPG4.2 in favour of always "
#| "returning I<message>."
msgid ""
"The B<catgets>()  function is available only in libc.so.4.4.4c and above.  "
"The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
"I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
"available, while an empty string is returned when the message catalog is "
"available but does not contain the specified message.  These two possible "
"error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
"I<message>."
msgstr ""
"Estas funciones están disponibles solamente en libc.so.4.4.4c o superior. "
"The X/Open Portability Guide de enero de 1987 especifica un caso de error "
"más sutil: se devuelve I<message> si no está disponible el catálogo de "
"mensajes especificado por I<catalog>, mientras que se devuelve una cada "
"vacía cuando está disponible el catálogo de mensajes pero no contiene el "
"mensaje indicado. Parece ser que estos dos casos posibles de error se van a "
"eliminar de XPG4.2 en favor de que siempre se devuelva I<message>."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 Marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"