# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 1999. # Marcos Fouces , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 13:23+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CMSG" msgstr "CMSG" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - access ancillary data" msgstr "" "CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - acceso a datos " "auxiliares" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct cmsghdr *>cmsgB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct cmsghdr *>cmsgB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These macros are used to create and access control messages (also called " "ancillary data) that are not a part of the socket payload. This control " "information may include the interface the packet was received on, various " "rarely used header fields, an extended error description, a set of file " "descriptors, or UNIX credentials. For instance, control messages can be " "used to send additional header fields such as IP options. Ancillary data is " "sent by calling B(2) and received by calling B(2). See " "their manual pages for more information." msgstr "" "Estas macros se usan para crear y acceder a mensajes de control (también " "llamados datos auxiliares) que no son parte del contenido útil de un " "conector. Esta información de control puede incluir la interfaz en la que se " "ha recibido el paquete, diferentes campos de cabecera usados raramente, una " "descripción de error ampliada, un conjunto de descriptores de fichero o " "credenciales de UNIX. Por ejemplo, los mensajes de control se pueden usar " "para enviar campos de cabecera adicionales tales como opciones IP. Los datos " "auxiliares se envían llamando a B(2) y se reciben llamando a " "B(2). Vea sus páginas de manual para más información." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ancillary data is a sequence of I structures with appended data. " "See the specific protocol man pages for the available control message " "types. The maximum ancillary buffer size allowed per socket can be set " "using I; see B(7)." msgstr "" "Los datos auxiliares son una secuencia de estructuras I con datos " "añadidos. Vea las páginas de manual específicas del protocolo para conocer " "los tipos de mensajes de control disponibles. El tamaño máximo permitido del " "buffer auxiliar por conector se puede configura con I. Vea B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I structure is defined as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct cmsghdr {\n" " size_t cmsg_len; /* Data byte count, including header\n" " (type is socklen_t in POSIX) */\n" " int cmsg_level; /* Originating protocol */\n" " int cmsg_type; /* Protocol-specific type */\n" "/* followed by\n" " unsigned char cmsg_data[]; */\n" "};\n" msgstr "" "struct cmsghdr {\n" " size_t cmsg_len; /* recuento de byte de datos incluyendo cabeceras\n" " (el tipo en POSIX es socklen_t) */\n" " int cmsg_level; /* Protocolo origen */\n" " int cmsg_type; /* tipo específico de protocol */\n" "/* Seguido por\n" " unsigned char cmsg_data[]; */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The sequence of I structures should never be accessed directly. " "Instead, use only the following macros:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns a pointer to the first I in the ancillary data buffer " "associated with the passed I. It returns NULL if there isn't enough " "space for a I in the buffer." msgstr "" "devuelve un puntero a la primera B en el buffer de datos auxiliares " "asociado con la B pasada. Devolverá NULL si no se dispone de " "suficiente espacio para una I en el buffer." #. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns the next valid I after the passed I. It returns " "NULL when there isn't enough space left in the buffer." msgstr "" "devuelve la siguiente B válida después de la I pasada. " "Devuelve NULL cuando no queda suficiente espacio en el buffer." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When initializing a buffer that will contain a series of I " "structures (e.g., to be sent with B(2)), that buffer should first " "be zero-initialized to ensure the correct operation of B()." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()," msgstr "B()," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "given a length, returns it including the required alignment. This is a " "constant expression." msgstr "" "B(), dada una longitud, la devuelve incluyendo la alíneación " "necesaria. Ésta es una expresión constante." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns the number of bytes an ancillary element with payload of the passed " "data length occupies. This is a constant expression." msgstr "" "devuelve la cantidad de bytes que ocupa un elemento auxiliar cuyo contenido " "útil es de la longitud de datos pasada. Ésta es una expresión constante." #. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns a pointer to the data portion of a I. The pointer returned " "cannot be assumed to be suitably aligned for accessing arbitrary payload " "data types. Applications should not cast it to a pointer type matching the " "payload, but should instead use B(3) to copy data to or from a " "suitably declared object." msgstr "" #. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns the value to store in the I member of the I " "structure, taking into account any necessary alignment. It takes the data " "length as an argument. This is a constant expression." msgstr "" "devuelve el valor a almacenar en el miembro I de la estructura " "I teniendo en cuenta cualquier alíneación necesaria. Toma como " "argumento la longitud de los datos. Ésta es una expresión constante." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To create ancillary data, first initialize the I member of " "the I with the length of the control message buffer. Use " "B() on the I to get the first control message and " "B() to get all subsequent ones. In each control message, " "initialize I (with B()), the other I header " "fields, and the data portion using B(). Finally, the " "I field of the I should be set to the sum of the " "B() of the length of all control messages in the buffer. For " "more information on the I, see B(2)." msgstr "" "Para crear datos auxiliares, inicialice primero el miembro I " "de la estructura I con el tamaño del buffer de mensajes de control. " "Use B() sobre I para obtener el primer mensaje de " "control y B() para obtener los siguientes. En cada mensaje de " "control, inicialice I (con B()), los otros campos " "cabecera de I y la parte de datos usando B(). " "Finalmente, debería asignar al campo I de I la suma " "de los B() de las longitudes de todos los mensajes de control " "del buffer. Para más información sobre I, vea B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For portability, ancillary data should be accessed using only the macros " #| "described here. B() is a Linux extension and should not be " #| "used in portable programs." msgid "" "For portability, ancillary data should be accessed using only the macros " "described here." msgstr "" "Para transportabilidad, sólo se debería acceder a los datos auxiliares " "usando las macros descritas aquí. B() es una extensión de Linux " "y no debería usarse en programas transportables." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In Linux, B, B, and B are constant " #| "expressions (assuming their argument is constant) - this could be used to " #| "declare the size of global variables. This may be not portable, however." msgid "" "In Linux, B(), B(), and B() are constant " "expressions (assuming their argument is constant), meaning that these values " "can be used to declare the size of global variables. This may not be " "portable, however." msgstr "" "En Linux, B, B y B son expresiones " "constantes (suponiendo que su argumento sea contante). Esto se podría usar " "para declarar el tamaño de variables globales pero, sin embargo, podría no " "ser transportable." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()," msgid "B()" msgstr "B()," #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, " #| "the IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2. " #| "B() is a Linux extension." msgid "" "This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, the " "IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2." msgstr "" "El modelo de datos auxiliares sigue el borrador POSIX.1003.1g, 4.4BSD-Lite, " "la API avanzada de IPv6 descrita en RFC\\ 2292 y SUSv2. B() es " "una extensión de Linux." #. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=978#c3242 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() will be included in the next POSIX " "release (Issue 8)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This code looks for the B option in a received ancillary buffer:" msgstr "Este código busca la opción B en un buffer auxiliar recibido:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n" #| " cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n" #| " if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n" #| " && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n" #| " memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n" #| " break;\n" #| " }\n" #| "}\n" msgid "" "struct msghdr msgh;\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int received_ttl;\n" "\\&\n" "/* Receive auxiliary data in msgh */\n" "\\&\n" "for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n" " cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n" " if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n" " && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n" " memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n" " break;\n" " }\n" "}\n" "\\&\n" "if (cmsg == NULL) {\n" " /* Error: IP_TTL not enabled or small buffer or I/O error */\n" "}\n" msgstr "" "for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n" " cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n" " if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n" " && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n" " memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n" " break;\n" " }\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The code below passes an array of file descriptors over a Unix socket " #| "using B:" msgid "" "The code below passes an array of file descriptors over a UNIX domain socket " "using B:" msgstr "" "El siguiente código pasa un vector de descriptores de ficheros mediante un " "conector Unix usando B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct msghdr msg = { 0 };\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int myfds[NUM_FD]; /* Contains the file descriptors to pass */\n" "char iobuf[1];\n" "struct iovec io = {\n" " .iov_base = iobuf,\n" " .iov_len = sizeof(iobuf)\n" "};\n" "union { /* Ancillary data buffer, wrapped in a union\n" " in order to ensure it is suitably aligned */\n" " char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n" " struct cmsghdr align;\n" "} u;\n" "\\&\n" "msg.msg_iov = &io;\n" "msg.msg_iovlen = 1;\n" "msg.msg_control = u.buf;\n" "msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n" "cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n" "cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n" "cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n" "cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n" "memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The code below passes an array of file descriptors over a Unix socket " #| "using B:" msgid "" "For a complete code example that shows passing of file descriptors over a " "UNIX domain socket, see B(2)." msgstr "" "El siguiente código pasa un vector de descriptores de ficheros mediante un " "conector Unix usando B:" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC\\ 2292" msgstr "RFC\\ 2292" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-29" msgstr "29 Octubre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=978#c3242 #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "This ancillary data model conforms to the POSIX.1003.1g draft, 4.4BSD-" #| "Lite, the IPv6 advanced API described in RFC2292 and the Single Unix " #| "specification v2. B is a Linux extension." msgid "" "This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, the " "IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2. B(), " "B(), and B() are specified in POSIX.1-2008. " "B() and B() will be included in the next POSIX " "release (Issue 8)." msgstr "" "El modelo de datos auxiliares sigue el borrador POSIX.1003.1g, 4.4BSD-Lite, " "la API avanzada de IPv6 descrita en RFC2292 y the Single Unix specification " "v2. B es una extensión de Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is a Linux extension." msgstr "B() es una extensión de Linux." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For portability, ancillary data should be accessed using only the macros " "described here. B() is a Linux extension and should not be " "used in portable programs." msgstr "" "Para transportabilidad, sólo se debería acceder a los datos auxiliares " "usando las macros descritas aquí. B() es una extensión de Linux " "y no debería usarse en programas transportables." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct msghdr msgh;\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int received_ttl;\n" msgstr "" "struct msghdr msgh;\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int received_ttl;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* Receive auxiliary data in msgh */\n" msgstr "/* Recibir los datos auxiliares en msgh */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n" " cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n" " if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n" " && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n" " memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n" " break;\n" " }\n" "}\n" msgstr "" "for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n" " cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n" " if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n" " && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n" " memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n" " break;\n" " }\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "if (cmsg == NULL) {\n" " /* Error: IP_TTL not enabled or small buffer or I/O error */\n" "}\n" msgstr "" "if (cmsg == NULL) {\n" " /* Error: Error: IP_TTL no habilitada o buffer pequeño o error de E/S. */\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct msghdr msg = { 0 };\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int myfds[NUM_FD]; /* Contains the file descriptors to pass */\n" "char iobuf[1];\n" "struct iovec io = {\n" " .iov_base = iobuf,\n" " .iov_len = sizeof(iobuf)\n" "};\n" "union { /* Ancillary data buffer, wrapped in a union\n" " in order to ensure it is suitably aligned */\n" " char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n" " struct cmsghdr align;\n" "} u;\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "msg.msg_iov = &io;\n" "msg.msg_iovlen = 1;\n" "msg.msg_control = u.buf;\n" "msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n" "cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n" "cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n" "cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n" "cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n" "memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n" msgstr "" "msg.msg_iov = &io;\n" "msg.msg_iovlen = 1;\n" "msg.msg_control = u.buf;\n" "msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n" "cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n" "cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n" "cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n" "cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n" "memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"