# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Sebastian Desimone , 1998. # Gerardo Aburruzaga García , 1998. # Marcos Fouces , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 13:34+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "drand48" msgstr "drand48" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, " "lcong48 - generate uniformly distributed pseudo-random numbers" msgstr "" "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, " "lcong48 - generan números pseudo-aleatorios distribuidos uniformemente" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "BIB<[3]);>\n" msgstr "" "B\n" "BIB<[3]);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "BIB<[3]);>\n" msgstr "" "B\n" "BIB<[3]);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "BIB<[3]);>\n" msgstr "" "B\n" "BIB<[3]);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<[3]);>\n" "BIB<[7]);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<[3]);>\n" "BIB<[7]);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. .BR drand48 (), #. .BR erand48 (), #. .BR lrand48 (), #. .BR nrand48 (), #. .BR mrand48 (), #. .BR jrand48 (), #. .BR srand48 (), #. .BR seed48 (), #. .BR lcong48 (): #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All functions shown above:" msgstr "A continuación se muestran todas las funciones:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions generate pseudo-random numbers using the linear congruential " "algorithm and 48-bit integer arithmetic." msgstr "" "Estas funciones generan números seudo-aleatorios usando el algoritmo " "congruente líneal y artimética de enteros de 48 bits." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return nonnegative double-" "precision floating-point values uniformly distributed over the interval [0.0," "\\ 1.0)." msgstr "" "Las funciones B y B devuelven valores en coma flotante " "de doble precisión no negativos uniformemente distribuidos entre [0.0,\\ " "1.0)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return nonnegative long " "integers uniformly distributed over the interval [0,\\ 2\\[ha]31)." msgstr "" "Las funciones B y B devuelven enteros largos no " "negativos distribuidos uniformemente en el intervalo [0,\\ 2\\[ha]31)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B and B functions return signed long integers " #| "uniformly distributed between -2^31 and 2^31." msgid "" "The B() and B() functions return signed long integers " "uniformly distributed over the interval [-2\\[ha]31,\\ 2\\[ha]31)." msgstr "" "Las funciones B y B devuelven enteros largos con signo " "distribuidos uniformemente entre -2^31 y 2^31." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B(), B(), and B() functions are " #| "initialization functions, one of which should be called before using " #| "B(), B() or B(). The functions B(), " #| "B(), and B() do not require an initialization function " #| "to be called first." msgid "" "The B(), B(), and B() functions are " "initialization functions, one of which should be called before using " "B(), B(), or B(). The functions B(), " "B(), and B() do not require an initialization function to " "be called first." msgstr "" "Las funciones B(), B() y B() son funciones de " "inicialización, una de las cuales debe ser llamada antes de usar " "B(), B() o B(). Las funciones B(), " "B() y B() no requieren que una función de inicialización " "sea llamada primero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All the functions work by generating a sequence of 48-bit integers, I, " "according to the linear congruential formula:" msgstr "" "Todas las funciones trabajan generando una secuencia de enteros de 48 bits, " "I, de acuerdo a la fórmula de congruencia líneal:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B= 0>\n" msgstr "B= 0>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The parameter I = 2\\[ha]48, hence 48-bit integer arithmetic is " "performed. Unless B() is called, I and I are given by:" msgstr "" "El parámetro I = 2\\[ha]48, de aquí que la aritmética sea de 48 bits. A " "menos que se llame a B(), I y I son:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" msgstr "" "B\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The value returned by any of the functions B(), B(), " #| "B(), B(), B() or B() is computed by " #| "first generating the next 48-bit I in the sequence. Then the " #| "appropriate number of bits, according to the type of data item to be " #| "returned, is copied from the high-order bits of I and transformed " #| "into the returned value." msgid "" "The value returned by any of the functions B(), B(), " "B(), B(), B(), or B() is computed by " "first generating the next 48-bit I in the sequence. Then the " "appropriate number of bits, according to the type of data item to be " "returned, is copied from the high-order bits of I and transformed into " "the returned value." msgstr "" "El valor devuelto por cualquiera de las funciones B(), " "B(), B(), B(), B() o B() es " "calculado primero al generar el próximo I de 48 bits en la secuencia. " "Entonces se copia el número apropiado de bits, de acuerdo al tipo de dato a " "ser devuelto, desde los bits de mayor orden de I, y se transforman en el " "valor devuelto." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The functions B(), B(), and B() store the last " "48-bit I generated in an internal buffer. The functions B(), " "B(), and B() require the calling program to provide " "storage for the successive I values in the array argument I. The " "functions are initialized by placing the initial value of I into the " "array before calling the function for the first time." msgstr "" "Las funciones B(), B() y B() guardan el último " "I de 48 bits generado, en un búfr interno. Las funciones B(), " "B() y B() requieren que el programa que las llame " "proporcione almacenamiento para los sucesivos valores I en el argumento " "vector I. Las funciones se inicializan al colocar el valor inicial de " "I en la cadena antes de llamar a la función la primera vez." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The initializer function B() sets the high order 32-bits of I " "to the argument I. The low order 16-bits are set to the arbitrary " "value 0x330E." msgstr "" "La función inicializadora B() asigna los 32 bits de mayor orden de " "I al argumento I. Los 16 bits de orden bajo se rellenan con un " "valor arbitrario 0x330E." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The initializer function B() sets the value of I to the 48-bit " "value specified in the array argument I. The previous value of " "I is copied into an internal buffer and a pointer to this buffer is " "returned by B()." msgstr "" "La función inicializadora B() asigna el valor de I al valor de " "48 bits especificado en el argumento vector I. Los valores " "anteriores de I se copian en un búfer interno y B() devuelve un " "puntero a este búfer interno." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The initialization function B() allows the user to specify initial " "values for I, I, and I. Array argument elements I " "specify I, I specify I, and I specifies I. " "After B() has been called, a subsequent call to either " "B() or B() will restore the standard values of I and " "I." msgstr "" "La función inicializadora B() permite al usuario especificar los " "valores iniciales para I, I y I. En los elementos del argumento " "vector I se especifica I, en I se especifica " "I, y en I se especifica I. Después de llamar a B(), " "una llamada a B() o B() puede restaurar los valores " "estándares de I y I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:drand48" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The above functions record global state information for the random number " "generator, so they are not thread-safe." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"