# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Miguel Pérez Ibars , 2004. # Marcos Fouces , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-27 23:41+0100\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fenv" msgstr "fenv" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "feclearexcept, fegetexceptflag, feraiseexcept, fesetexceptflag, " "fetestexcept, fegetenv, fegetround, feholdexcept, fesetround, fesetenv, " "feupdateenv, feenableexcept, fedisableexcept, fegetexcept - floating-point " "rounding and exception handling" msgstr "" "feclearexcept, fegetexceptflag, feraiseexcept, fesetexceptflag, " "fetestexcept, fegetenv, fegetround, feholdexcept, fesetround, fesetenv, " "feupdateenv, feenableexcept, fedisableexcept, fegetexcept - redondeo de coma " "flotante y gestión de excepciones" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Math library (I, I<-lm>)" msgstr "Biblioteca Matemática (I, I<-lm>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Efenv.hE>\n" msgstr "B<#include Efenv.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "B\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These eleven functions were defined in C99, and describe the handling of " "floating-point rounding and exceptions (overflow, zero-divide, etc.)." msgstr "" "Estas once funciones fueron definidas dentro de C99 y describen el manejo " "del redondeo y de las excepciones (desbordamiento por arriba, dividir-entre-" "cero etc.) en coma flotante." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exceptions" msgstr "Excepciones" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I exception occurs when an operation on finite numbers " "produces infinity as exact answer." msgstr "" "La excepción «dividir entre cero» (I) ocurre cuando una " "operación sobre números finitos produce infinito como resultado exacto." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I exception occurs when a result has to be represented as a " "floating-point number, but has (much) larger absolute value than the largest " "(finite) floating-point number that is representable." msgstr "" "La excepción «desbordamiento por arriba» (I) ocurre cuando un " "resultado tiene que ser representado como un número en coma flotante, pero " "su valor absoluto es (mucho) más grande." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I exception occurs when a result has to be represented as a " "floating-point number, but has smaller absolute value than the smallest " "positive normalized floating-point number (and would lose much accuracy when " "represented as a denormalized number)." msgstr "" "La excepción «desbordamiento por abajo» (I) ocurre cuando un " "resultado tiene que ser representado como un número en coma flotante, pero " "su valor absoluto es más pequeño que el número positivo en coma flotante " "normalizado más pequeño (y se perdería mucha precisión si se representara " "como un número desnormalizado)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I exception occurs when the rounded result of an operation is " "not equal to the infinite precision result. It may occur whenever " "I or I occurs." msgstr "" "The exception «inexacto» (I) se produce cuando el resultado " "redondeado de una operación no es igual al resultado de precisión infinita. " "Puede ocurrir siempre que se produzca un desbordamiento por arriba " "(I) o por abajo (I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I exception occurs when there is no well-defined result for an " "operation, as for 0/0 or infinity - infinity or sqrt(-1)." msgstr "" "La excepción «inválido» (I) ocurre cuando no hay un resultado " "definido para una operación, como por ejemplo 0/0 o infinito - infinito o " "sqrt(-1)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exception handling" msgstr "Manejo de excepciones" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Exceptions are represented in two ways: as a single bit (exception present/" "absent), and these bits correspond in some implementation-defined way with " "bit positions in an integer, and also as an opaque structure that may " "contain more information about the exception (perhaps the code address where " "it occurred)." msgstr "" "Las excepciones se representan de dos maneras: como un bit individual " "(excepción presente/ausente), que se sitúa dentro de un entero de alguna " "manera definida por la implementación, y también como una estructura opaca " "que puede contener más información sobre la excepción (tal vez la dirección " "dentro del código donde se produjo)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the macros B, B, B, " "B, B is defined when the implementation supports " "handling of the corresponding exception, and if so then defines the " "corresponding bit(s), so that one can call exception handling functions, for " "example, using the integer argument B|B. Other " "exceptions may be supported. The macro B is the bitwise OR " "of all bits corresponding to supported exceptions." msgstr "" "Cada una de las macros B, B, B, " "B, B se define cuando la implementación soporta " "el manejo de la correspondiente excepción, definiendose también el bit " "correspondiente, de forma que se pueda llamar a las funciones de manejo de " "excepciones usando p.e. el argumento entero B|B. " "Otras excepciones pueden estar soportadas. La macro B está " "formada mediante un OR lógico con todos los bits que se corresponden con " "excepciones soportadas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function clears the supported exceptions represented " "by the bits in its argument." msgstr "" "La función B() limpia las excepciones soportadas " "representadas por los bits de su argumento." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function stores a representation of the state of " "the exception flags represented by the argument I in the opaque " "object I<*flagp>." msgstr "" "La función B() almacena una representación del estado de " "las banderas de excepción representadas por el argumento I en el " "objeto opaco I<*flagp>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function raises the supported exceptions represented " "by the bits in I." msgstr "" "La función B() lanza las excepciones soportadas representadas " "por los bits en I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function sets the complete status for the " "exceptions represented by I to the value I<*flagp>. This value " "must have been obtained by an earlier call of B() with a " "last argument that contained all bits in I." msgstr "" "La función B() configura por completo la situación de las " "excepciones representadas por I según el valor dado por I<*flagp>. " "Este valor debe haber sido obtenido mediante una llamada previa a " "B() con un último argumento que tuviera todos los bits en " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns a word in which the bits are set " "that were set in the argument I and for which the corresponding " "exception is currently set." msgstr "" "La función B() devuelve una palabra en la que los bits activos " "son aquellos que estaban activos en el argumento I y para los que " "la excepción correspondiente está activa actualmente." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Rounding mode" msgstr "Modo de Redondeo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The rounding mode determines how the result of floating-point operations is " "treated when the result cannot be exactly represented in the significand. " "Various rounding modes may be provided: round to nearest (the default), " "round up (toward positive infinity), round down (toward negative infinity), " "and round toward zero." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the macros B, B, B, and " "B is defined when the implementation supports getting and " "setting the corresponding rounding direction." msgstr "" "Cada una de las macros B, B, B, y " "B se define cuando la implementación soporta el obtener y " "establecer la correspondiente dirección de redondeo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the macro corresponding to the current " "rounding mode." msgstr "" "La función B() devuelve la macro correspondiente al modo actual " "de redondeo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function sets the rounding mode as specified by its " "argument and returns zero when it was successful." msgstr "" "La función B() fija el modo de redondeo según especifique su " "argumento y devuelve cero cuando tiene éxito." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "C99 and POSIX.1-2008 specify an identifier, B, defined in " "Ifloat.hE>, which indicates the implementation-defined rounding " "behavior for floating-point addition. This identifier has one of the " "following values:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The rounding mode is not determinable." msgstr "No se puede determinar el modo de redondeo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Rounding is toward 0." msgstr "El redondeo tiende a 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Rounding is toward nearest number." msgstr "El redondeo tiende al número más próximo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Rounding is toward positive infinity." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Rounding is toward negative infinity." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Other values represent machine-dependent, nonstandard rounding modes." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of B should reflect the current rounding mode as set " "by B() (but see BUGS)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Floating-point environment" msgstr "Entorno de coma flotante" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The entire floating-point environment, including control modes and status " "flags, can be handled as one opaque object, of type I. The default " "environment is denoted by B (of type I). This " "is the environment setup at program start and it is defined by ISO C to have " "round to nearest, all exceptions cleared and a nonstop (continue on " "exceptions) mode." msgstr "" "El entorno de coma flotante por completo, incluyendo los modos de control y " "las banderas de estado, puede ser manejado como un objeto opaco, de tipo " "I. El entorno por defecto se denota por B (de tipo " "I). El entorno por defecto determina la configuración del " "entorno al inicio de la ejecución de un programa y, según establece el ISO " "C, equivale a redondear al más cercano, tener todas las expeciones " "desactivadas y usar un modo de no-parada (continuar en excepciones)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function saves the current floating-point environment in " "the object I<*envp>." msgstr "" "La función B() guarda el entorno de coma flotante actual en el " "objeto I<*envp>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function does the same, then clears all exception " "flags, and sets a nonstop (continue on exceptions) mode, if available. It " "returns zero when successful." msgstr "" "La función B() hace lo mismo y a continuación limpia todas las " "banderas de excepción y establece un modo de no-parada (continuar en " "excepciones), si ésto es posible. Devuelve cero cuando tiene éxito." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function restores the floating-point environment from the " "object I<*envp>. This object must be known to be valid, for example, the " "result of a call to B() or B() or equal to " "B. This call does not raise exceptions." msgstr "" "La función B() restablece el entorno de coma flotante según el " "objeto I<*envp>. Debemos asegurarnos de que este objeto es válido, es decir, " "de que es el resultado de una llamada a B() o B() o " "de que es igual a B. Ésta llamada no provoca excepciones." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function installs the floating-point environment " "represented by the object I<*envp>, except that currently raised exceptions " "are not cleared. After calling this function, the raised exceptions will be " "a bitwise OR of those previously set with those in I<*envp>. As before, the " "object I<*envp> must be known to be valid." msgstr "" "La función B() instala el entorno de coma flotante representado " "por el objeto I<*envp>, pero no desactiva las excepciones actualmente " "lanzadas. Tras llamar a esta función, las excepciones lanzadas vendrán dadas " "por el resultado de un O-lógico entre aquellas previamente activas y las que " "haya en I<*envp>. Como antes, debemos asegurarnos de que el objeto I<*envp> " "es válido." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. Earlier seven of these functions were listed as returning void. #. This was corrected in Corrigendum 1 (ISO/IEC 9899:1999/Cor.1:2001(E)) #. of the C99 Standard. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions return zero on success and nonzero if an error occurred." msgstr "" "Estas funciones devuelven cero si no ocurre ningún error y un valor distinto " "de cero si ocurre algún error." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001." msgid "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854." msgstr "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "C99, POSIX.1-2001." msgid "C99, POSIX.1-2001. glibc 2.1." msgstr "C99, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glibc notes" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If possible, the GNU C Library defines a macro B which " #| "represents an environment where every exception raised causes a trap to " #| "occur. You can test for this macro using B<#ifdef>. It is only defined " #| "if B<_GNU_SOURCE> is defined. The C99 standard does not define a way to " #| "set individual bits in the floating point mask, e.g. to trap on specific " #| "flags. glibc 2.2 will support the functions I and " #| "I to set individual floating point traps, and " #| "I to query the state." msgid "" "If possible, the GNU C Library defines a macro B which " "represents an environment where every exception raised causes a trap to " "occur. You can test for this macro using B<#ifdef>. It is defined only if " "B<_GNU_SOURCE> is defined. The C99 standard does not define a way to set " "individual bits in the floating-point mask, for example, to trap on specific " "flags. Since glibc 2.2, glibc supports the functions B() " "and B() to set individual floating-point traps, and " "B() to query the state." msgstr "" "Si es posible, la Biblioteca GNU C define una macro B que " "representa un entorno donde toda excepción lanzada provoca una trampa. Puede " "preguntar por esta macro usando B<#ifdef>. Solamente está definida si " "B<_GNU_SOURCE> está definida. El estándar C99 no define una manera para " "activar bits individuales en la máscara de coma flotante, p.e. para atrapar " "según banderas específicas. glibc 2.2 soportará las funciones " "I y I para instalar trampas individuales de " "coma flotante y I para consultar el estado." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efenv.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Vea feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efenv.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "B\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions enable " "(disable) traps for each of the exceptions represented by I and " "return the previous set of enabled exceptions when successful, and -1 " "otherwise. The B() function returns the set of all currently " "enabled exceptions." msgstr "" "Las funciones B() y B() habilitan " "(deshabilitan) trampas para cada excepción representada por I y " "devuelven el conjunto previo de excepciones habilitadas cuando tienen éxito " "y -1 en caso contrario. La función B() devuelve el conjunto de " "todas las excepciones habilitadas actualmente." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. Aug 08, glibc 2.8 #. See http://gcc.gnu.org/ml/gcc/2002-02/msg01535.html #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "C99 specifies that the value of B should reflect changes to the " "current rounding mode, as set by B(). Currently, this does not " "occur: B always has the value 1." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "These functions were added in glibc 2.1." msgstr "Estas funciones han sido añadidas en la versión 2.1 de glibc." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001." msgstr "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"