# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Juan Piernas , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-12 19:53+0200\n" "Last-Translator: Juan Piernas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "hash" msgstr "I" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "hash - hash database access method" msgstr "hash - método de acceso a bases de datos dispersas (hash)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/types.hE\n" "#include Edb.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/types.hE\n" "#include Edb.hE>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " "Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " "are looking for the APIs provided by the I library instead." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The routine B(3) is the library interface to database files. One " "of the supported file formats is hash files. The general description of the " "database access methods is in B(3), this manual page describes only " "the hash-specific information." msgstr "" "La rutina B(3) es la interfaz de biblioteca para los ficheros de " "bases de datos. Uno de los formatos de fichero soportados es el de los " "ficheros dispersos. La descripción general de los métodos de acceso a las " "bases de datos se encuentra en B(3); esta página de manual describe " "sólo información específica sobre la dispersión." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme." msgstr "" "La estructura de datos de dispersión es un esquema disperso dinámico y " "extensible." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The access-method-specific data structure provided to B(3) is " "defined in the Idb.hE> include file as follows:" msgstr "" "El estructura de datos específica del método de acceso proporcionada a " "B() se define en el fichero cabecera Idb.hE> como sigue:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " unsigned int bsize;\n" " unsigned int ffactor;\n" " unsigned int nelem;\n" " unsigned int cachesize;\n" " uint32_t (*hash)(const void *, size_t);\n" " int lorder;\n" "} HASHINFO;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " unsigned int bsize;\n" " unsigned int ffactor;\n" " unsigned int nelem;\n" " unsigned int cachesize;\n" " uint32_t (*hash)(const void *, size_t);\n" " int lorder;\n" "} HASHINFO;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The elements of this structure are as follows:" msgstr "Los elementos de esta estructura son de la siguiente manera:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes. It may " "be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables " "with large data items." msgstr "" "define el tamaño de la cubeta de la tabla dispersa y es, por defecto, de 256 " "bytes. Puede ser preferible incrementar el tamaño de página para tablas " "residentes en disco y tabla con grandes elementos de datos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "indicates a desired density within the hash table. It is an approximation " "of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining " "when the hash table grows or shrinks. The default value is 8." msgstr "" "indica la densidad deseada dentro de la tabla dispersa. Es una aproximación " "del número de claves que se permite acumular en cualquier cubeta, " "determinando cuándo la tabla dispersa crece o se encoge. El valor por " "defecto es 8." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "is an estimate of the final size of the hash table. If not set or set too " "low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a " "slight performance degradation may be noticed. The default value is 1." msgstr "" "es una estimación del tamaño final de la tabla dispersa. Si no se configura " "o se le asigna un valor demasiado pequeño, las tablas dispersas se " "expandirán de forma elegante cuando se introduzcan claves, aunque se puede " "observar una ligera degradación del rendimiento. El valor por defecto es 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache. This value is " #| "B advisory, and the access method will allocate more memory rather " #| "than fail." msgid "" "is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache. This value is " "I, and the access method will allocate more memory rather " "than fail." msgstr "" "Tamaño máximo sugerido, en bytes, de la cache. Este valor B es " "consultivo ya que el método de acceso reserverá más memoria antes que fallar." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "is a user-defined hash function. Since no hash function performs equally " "well on all possible data, the user may find that the built-in hash function " "does poorly on a particular data set. A user-specified hash functions must " "take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-" "bit quantity to be used as the hash value." msgstr "" "es una función de dispersión definida por el usuario. Ya que ninguna " "función de dispersión funciona igualmente bien sobre todos los datos " "posibles, el usuario puede encontrar que la función de dispersión ya " "incorporada funciona de manera pobre sobre un conjunto de datos particular. " "Las funciones de dispersión especificadas por el usuario deben tomar dos " "argumentos (un puntero a una cadena de bytes y una longitud) y devolver una " "cantidad de 32-bit para usar como valor de dispersión." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "is the byte order for integers in the stored database metadata. The number " "should represent the order as an integer; for example, big endian order " "would be the number 4,321. If I is 0 (no order is specified), the " "current host order is used. If the file already exists, the specified value " "is ignored and the value specified when the tree was created is used." msgstr "" "es el orden de los bytes para los enteros de los metadatos almacenados en la " "base de datos. El número debería representar el orden como un entero; por " "ejemplo, el orden `el byte de mayor peso el último' (orden ascendente) " "debería ser el número 4321. Si I es cero (no se especifica un " "orden) se usa el orden del anfitrión actual. Si el fichero ya existe, el " "valor especificado se ignora y se usa el valor especificado cuando se creó " "la tabla." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the file already exists (and the B flag is not specified), the " "values specified for I, I, I, and I are " "ignored and the values specified when the tree was created are used." msgstr "" "Si el fichero ya existe (y no se especifica la opción B), los " "valores especificados por I, I, I, y I se " "ignoran y se usan los valores especificados cuando se creó la tabla." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a hash function is specified, I attempts to determine if the " "hash function specified is the same as the one with which the database was " "created, and fails if it is not." msgstr "" "Si se especifica una función de dispersión, I intentará " "determinar si la función de dispersión especificada es la misma que aquella " "con la que se creó la base de datos y fracasará si no lo es." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Backward-compatible interfaces to the routines described in B(3), and " "B(3) are provided, however these interfaces are not compatible with " "previous file formats." msgstr "" "Se proporcionan interfaces compatibles con las antiguas rutinas descritas en " "B(3) y B(3); sin embargo, estas inferfaces no son compatibles " "con los anteriores formatos de fichero." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I access method routines may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(3)." msgstr "" "Las rutinas del método de acceso I pueden fallar y asignar a " "I cualquiera de los errores especificados para la rutina de " "biblioteca B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Only big and little endian byte order are supported." msgstr "" "Sólo se soportan los órdenes de bytes ascendente (el byte de mayor peso el " "último) y descendente (el byte de menor peso el último)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April " "1988." msgstr "" "I, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April " "1988." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter " "1991." msgstr "" "I, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter " "1991." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 Diciembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"