# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Miguel Pérez Ibars , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-06 19:53+0200\n" "Last-Translator: Miguel Pérez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "lockf" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lockf - apply, test or remove a POSIX lock on an open file" msgstr "" "lockf - aplica, comprueba o elimina un bloqueo POSIX sobre un fichero abierto" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>" msgid "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply, test or remove a POSIX lock on a section of an open file. The " #| "file is specified by I, a file descriptor open for writing, the " #| "action by I, and the section consists of byte positions I.." #| "I+I-1 if I is positive, and I-I..I-1 if " #| "I is negative, where I is the current file position, and if " #| "I is zero, the section extends from the current file position to " #| "infinity, encompassing the present and future end-of-file positions. In " #| "all cases, the section may extend past current end-of-file." msgid "" "Apply, test, or remove a POSIX lock on a section of an open file. The file " "is specified by I, a file descriptor open for writing, the action by " "I, and the section consists of byte positions I..I+I-1 if " "I is positive, and I-I..I-1 if I is negative, where " "I is the current file position, and if I is zero, the section " "extends from the current file position to infinity, encompassing the present " "and future end-of-file positions. In all cases, the section may extend past " "current end-of-file." msgstr "" "Aplica, comprueba o elimina un bloqueo POSIX sobre una sección de un fichero " "abierto. El fichero está especificado por I, un descriptor de fichero " "abierto para escritura, la acción por I, y la sección consiste en las " "posiciones de byte I..I+I-1, si I es positivo, y I-" "I..I-1, si I es negativo, donde I es la posición actual " "del fichero. Si I es cero, la sección se extiende desde la posición " "actual del fichero al infinito, abarcando las posiciones actual y futura de " "«fin de fichero». En todos los casos, la sección se puede extender más alla " "del «fin de fichero» actual." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, B() is just an interface on top of B(2) locking. " "Many other systems implement B() in this way, but note that POSIX.1 " "leaves the relationship between B() and B(2) locks " "unspecified. A portable application should probably avoid mixing calls to " "these interfaces." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid operations are given below:" msgstr "Las operaciones válidas son:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set an exclusive lock on the specified section of the file. If (part of) " "this section is already locked, the call blocks until the previous lock is " "released. If this section overlaps an earlier locked section, both are " "merged. File locks are released as soon as the process holding the locks " "closes some file descriptor for the file. A child process does not inherit " "these locks." msgstr "" "Establece un bloqueo exclusivo en la sección especificada del fichero. Si " "(parte de) esta sección ya está bloqueada, la llamada se bloquea hasta que " "el bloqueo anterior sea liberado. Si esta sección se solapa con una sección " "previamente bloqueada, ambas se fusionan. Los bloqueos sobre el fichero son " "liberados tan pronto como el proceso que mantiene los bloqueos cierre " "algunos descriptores de fichero para el fichero. Un proceso hijo no hereda " "estos bloqueos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Same as B but the call never blocks and returns an error instead if " "the file is already locked." msgstr "" "Igual que B pero la llamada nunca se bloquea y devuelve un error en " "su lugar si el fichero ya está bloqueado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unlock the indicated section of the file. This may cause a locked section " "to be split into two locked sections." msgstr "" "Desbloquea la sección indicada del fichero. Ésto puede provocar que una " "sección bloqueada se divida en dos secciones bloqueadas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Test the lock: return 0 if the specified section is unlocked or locked by " #| "this process; return -1, set I to B, if another process " #| "holds a lock." msgid "" "Test the lock: return 0 if the specified section is unlocked or locked by " "this process; return -1, set I to B (B on some other " "systems), if another process holds a lock." msgstr "" "Comprueba el bloqueo: devuelve 0 si la sección especificada está " "desbloqueada o bloqueada por este proceso; devuelve -1 y asigna a I " "el valor B si otro proceso mantiene un bloqueo." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DEVUELTO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "En caso de éxito se devuelve cero. En caso de error se devuelve -1, y " "I se configura para indicar el error." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B o B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file is locked and B or B was specified, or the " "operation is prohibited because the file has been memory-mapped by another " "process." msgstr "" "El fichero está bloqueado y se especificó B o B, o se " "prohibe la operación porque el fichero ha sido ubicado en memoria por otro " "proceso." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I is not an open file descriptor; or I is B or B " "and I is not a writable file descriptor." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The command was B and this lock operation would cause a deadlock." msgid "I was B and this lock operation would cause a deadlock." msgstr "" "La orden fue B y esta operación de bloqueo causaría una situación de " "interbloqueo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a " "signal caught by a handler; see B(7)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "An invalid operation was specified in I." msgid "An invalid operation was specified in I." msgstr "Se especificó una operación inválida en I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Too many segment locks open, lock table is full." msgstr "" "Demasiados bloqueos de segmento abiertos, la tabla de bloqueos está llena." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Seguridad del hilo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "Multi-hilo seguro" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I in the Linux kernel source " "directory I (on older kernels, these files are " "directly under the I directory, and I " "is called I)" msgstr "" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 Febrero 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>" msgid "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply, test or remove a POSIX lock on a section of an open file. The " #| "file is specified by I, a file descriptor open for writing, the " #| "action by I, and the section consists of byte positions I.." #| "I+I-1 if I is positive, and I-I..I-1 if " #| "I is negative, where I is the current file position, and if " #| "I is zero, the section extends from the current file position to " #| "infinity, encompassing the present and future end-of-file positions. In " #| "all cases, the section may extend past current end-of-file." msgid "" "Apply, test, or remove a POSIX lock on a section of an open file. The file " "is specified by I, a file descriptor open for writing, the action by " "I, and the section consists of byte positions I..I+I-1 " "if I is positive, and I-I..I-1 if I is negative, " "where I is the current file position, and if I is zero, the " "section extends from the current file position to infinity, encompassing the " "present and future end-of-file positions. In all cases, the section may " "extend past current end-of-file." msgstr "" "Aplica, comprueba o elimina un bloqueo POSIX sobre una sección de un fichero " "abierto. El fichero está especificado por I, un descriptor de fichero " "abierto para escritura, la acción por I, y la sección consiste en las " "posiciones de byte I..I+I-1, si I es positivo, y I-" "I..I-1, si I es negativo, donde I es la posición actual " "del fichero. Si I es cero, la sección se extiende desde la posición " "actual del fichero al infinito, abarcando las posiciones actual y futura de " "«fin de fichero». En todos los casos, la sección se puede extender más alla " "del «fin de fichero» actual." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is not an open file descriptor; or I is B or B " "and I is not a writable file descriptor." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The command was B and this lock operation would cause a deadlock." msgstr "" "La orden fue B y esta operación de bloqueo causaría una situación de " "interbloqueo." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "An invalid operation was specified in I." msgstr "Se especificó una operación inválida en I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 Octubre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3 Marzo 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 Marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"